Beno Poplesija (Robinja)1/2
←Šena prva | Beno Poplesija (Robinja) Pisac: Nepoznati autor Šena druga |
Šena treća→ |
DOKTUR: Ergo ne, o Mihoču, tot cioe [tojest] tolike moje konFabulacijoni [razgovori] seu coloquii nijesu mogli expellere, exradicare, evellere iz tvoga srca ljubav? Heu miser, ali ne vidiš tvoju štetu? aut ignoras, ali ne znaš da se ljubav s tobom ruga, anzi [štavšie], immo subridet, deridet, irridet?
MIHOČ: In verita [uistinu], Miser, ja ne znam na što se tužiš ia mene.
DOKTUR: Kako ne znaš?! Dic mihi Dameta, paček Mihoču, ne držiš li ti jednu meretrikulu [kurvicu]?
MIHOČ: Anicu Moemuču hoć rijeti?
DOKTUR: Etiam, atque etiam!
MIHOČ: Ljubih je njekada, također i ona mene; i taka je ljubav među nami bila, da ja ie veće u menm ma u njoj, a ona ne u sebi istoj ma u meni jes živjela. Ma iza tega bih ranjen od druge ljeposti, i ako prije držah da je Anica prilijepa među lijepijem, sad je mrzim, sad je bježim.
DOKTUR: Dakle nju veće ne ljubiš, sed amore prosequeris aliem pulchriorem?
MIHOČ: Ljubim je si i usilovan sam je ljubit. Znaš koliko mi si puta reko da qubav tako je moguća, da jom je vas svijet podložan?
DOKTUR: Ita est; sve sam ti to reko kad sam ti deklaravo [tumačioj „Omnia vincit amor, et nos cedamus amori." Sed queso, rogo, obsecro, molim te, reci mi, ko je ta koja je vulnerala [ranila] i tuoi precordii [tvoje srce]?
MIHOČ: Ime jom ne znam; rijeću ti samo da je tako lijena, da se može nazvat isto sunce od ljeposti.
DOKTUR: (Ovo je zaisto moja robinjica!) Dic mihi, kako joj je ime?
MIHOČ: Reko sam ti da joj ime ne znam, se bene [premda] ona se čini zvati robinja.
DOKTUR: Igitur, ergo, adunque tu ami [dakle ti ljubiš], diligis, amore prosequeris ovu robinju?
MIHOČ: Ova, ova sama jes duh moga života i život moje duše.
DOKTUR: O me infelicem, o me miserum! Molim te, obsecro te per le tante fatiche d' Enea dopo le rovine di Troja [mnogim mukama Enejinim poslije propasti Troje] — multum ille terris jactatus et alto! — zaklinjem te per le ceneri riverite d' Anchise [časnim nepelom Anhizovim] kad rečs Enei, svomu sinu: „Cineris salvete nepoti“, ne slijedi, ne ljubi tu robinju!
MIHOČ: Ni imam ne ljubit je, ni imam ne slijedit je.
DOKTUR: Altrimente [inače], potestate qua fungor, imam te činit mortiFikat [kazniti].
MIHOČ: Pezzo d' asino [magarče], naučiću te kako imaš govorit.
DOKTUR: At, at, questo è il rispetto che mi si deve [tako me poštuješ]?! — Ima biti ova robinja moja al tuo marzo dispetto [i preko tvoje volje]!
Reference
[uredi]