Мухамед Шемзедин Хафис 8

Извор: Викизворник
VIII  (1861) 
Писац: Мухамед Шемсудин Хафиз, преводилац: Јован Јовановић Змај
(према Георг Фридрих Даумер, 1846, Siehe, sieh, die Tulpenstengel)


Гледај лале и зумбуле
Безобразне безбожнике,
Шарен-чаше подизали,
Ишту вина руменике.

Глед устоку чило момче,
Где залуди ђулистан!
Шапће листу и пупољку,
Изањ ружу мами ван.

С кураном се баш не слажу
Лаке ове дангубице,
И смирене моје мисли
Решетају немилице.

Али Хафис бољи куран
Из селминог чита лица,
Из њег учи суру мрака —
Из два стиха обрвица.

Племенитост и чистоћа —
Тим се, браћо, поносите:
Племенито пите вино, —
Кад пијете чисто пите.

Изкупљене све мантије
Што за вино беху дане,
Једна само хафисова
У механи нек остане.

Неће Хафис после смрти
Да у хладној труне раци,
Остави га у подруму —
У пуно га буре баци.

Извор[уреди]

Јовановић, Јован Змај (1861). Источни бисер. Скупљене песме разних источних песника. стр. 21-22.


Јавно власништво
Овај текст је у јавном власништву у Србији, Сједињеним државама и свим осталим земљама са периодом заштите ауторских права од живота аутора плус 70 година јер је његов аутор, Јован Јовановић Змај, умро 1904, пре 120 година.