Jerko Škripalo1/9

Izvor: Викизворник
Jerko Škripalo
Pisac: Nepoznati autor
Šena deveta


Šena deveta
MARO i MERDOHAIN

MARO: Merdohaine, na velik se moj prepozit namijeraš u Šumetu; nu mi reci jesi li koliko prodo robe onomadne na fijeri [vašaru] u Rijeci, da me servaš dinarom, a ja ću tebi vina a buon mercato [jeFtino].
MERDOHAIN: Gosparu, ja sam ovdi došlo u Dubrovnik za učinit koje qualche [kakvo] koristo con buon partito in galera [s dobrim dobitkom u galiji (?)]; imam dvaes dukata što sam prodo robe, a molio me Aron Koen da mu kugšm 30—40 vidar vina, a Piko altretante, ma però di bona posta [isto toliko, ali od dobra položaja].
MARO: Ovo je naše vino od najbolje poste [položajaj od Šumeta. Ma nu mi reci jesu li ti dukati u tebe; ako mi ih večeras ne daš zautra nije govora od partitu [pogodbe]: poručila mi je njeka moja gospođa da kurim na vrat i na nogu i da je sokoram dnnarom, er je obećava hranit Ivan Tešo, komu bi bolje stalo u ruci veslo nego radit od amancah.
MERDOHAIN: Gosparu, ja ne imam u ruci nego 2 dukata, a ostalo sam do da mi hrani Kate Jagoda, vaša zapostatica, che è mia fidata; perche a dirvela il vero, non son sicuro [koja je moja pouzdanica, jer, da Vam rečem istinu, nisam siguran] i strah me da me ne bi zaklalo ovo villano [prostak].
MARO: Danu, moj dragi Merdo pulito, galante [uljudni, prijazni], da’ i ta dva dukata, a ja ću naredit Prhunu, našemu djetiću, i Kati Jagodi da ti dadu vina osamdeset vjedara s one starine koju ćemo zautra trgat; a ti spravi ostale dukate.
MERDORAH: Gosparu, V. S. [= Vostra Signoria] sara servito [Vaše Gospostvo biće služeno], ma nemo’ da me uhiti il trapola l' Ill suo Sig padre [u stupicu Presvijetli Vaš gospodin otac].
MARO: Od tega ne dubita’ [sumnjaj]; moj otac ima druzijeh misli na pameti: sva mu je republika na skini, a zna da mu ja svako godište dižem vino i prodavam pod tvoje ruke.
MERDOHAIN: Orsù [deder], gosparu, bićeš služen kako hoćeš; poću štogodi prodati robe za stavit ove dinare in orden [u red |, a ti se misli vinom.
MARO: Ande felice, misser Merdohain: sono vostro [idi srećno, gospodine M., tvoj sam].
MERDOHAIN: Zbogom, gosparo.
MARO: A rivederci [do viđenja]. — Cazzo, veće mi je došo luč do nokata — ne imam ni mince! onomadne bijah ti skroko njeke tries ungara — to mi nh weki vrag i dignu na bašete in dua colpi [u dva časa]. Vrag uzeo i igru koja mi čini činit ovake viljakarije [niska djela] i atakat [prignuti] do Žudjela! Ma ni tu se ne svrši moja nesreća! ču ovo moja amanca da ne imam mjedi: tako me ne htje upustit! Ili trebuje providžat dinare na kojimudrago način nli saltar in mare [skočiti u more] ili učinit s Teslom kumpaiiju [društvo] in pace et in carita [u miru i u ljubavi]. Ah da mogu kakogodi ovomu psu Merdohainu izmaknut mu dinare a ne dat mu vina, platio bi mi ona dva dnara od dukata što mi je izio na misec u toliko godišta.

Reference[uredi]