Пређи на садржај

Удовица — Ле Цомтелссе д'Есцарбагнас7

Извор: Викизворник
Удовица
Писац: Жан Баптист Поклен Молијер
ШЕНА СЕДМА


ШЕНА СЕДМА
Пијеро, Мештар, Деша, Иво, Аница, Иван и Џоно

 
     Мештар: Виа, да браво Пиеро, чини видјет да напредујеш у онему што те се учи. Поклони се свијем овијем госпарима и госпођама.
     Деша: Поклони се оној госпођи; дигни клобук госпару Џону и пољуби у руке госпару Иву.
     Иво: Драго ми је, госпо, да ми допустивате да могу загрлит госпара Пијера, вашега сина. Не може се добро хотјет један дуб без да хоћеш добро и гране од њега.
     Деша: У, у, за каритат, госпару Иво, с којијем се парагоном служиш!
     Аница: Заисто, госпо, госпар је Иво веома складан и спиритоз.
     Деша: По њему се ончас види од кога је родјен и каже да ће с временом изит за моћ се свак његов дичит њим.
     Аница: Ко би реко да госпођа Деша може имат оволикога сина?
     Деша: Кад сам га родила, могу ријет да сам била још дијете; промислите, још сам се с пупом играла.
     Аница: Пàра пиуттосто да ти је ово брат, а не син.
     Деша: Сигнор мајстро, имај сву помњу од њега; немој да пасалијери.
     Мештар: Заисто, госпо, нећу пропустит за трудит све што умијем око овега, може се ријет, стопрв никнута стабра, кога је твоја доброта пустила у моје
руке за да имам помњу од њега.
     Деша: Сигнор мајстро, чини му да штогод рече што умије напамет.
     Мештар: Престо Пиеро, реци тај лецион од данас побјед.
     Пијеро: Цум тамен ин нострум фуерис пенетрале рецептус,
                Цонтигерисqуе туам, сцриниа цурва, домум.[1]
     Деша: Немој да ове гадарије и рјечетине учи.
     Мештар: Ово је латино, госпо, из Овидија из првога либра Тристиум.
     Деша: То васе Овидио савише је, ер што год је, рђаво је чут.
     Мештар: Ако хоћете да доспије сва три дистика што умије напамет, пак ће вам спјегат што ове ријечи хоће ријет.
     Деша: Нећу, не, савише се разумиједу.
     Иван: Коимедијанти су и мужикијери поручили да су споравни.
     Деша: Ход'мо, госпару Иво; дај руку госпођи.
     Џоно: Од потребе је да вам речем да ова комедија није била учињена него само за моћ скупит уједно музику и бал, с којлијем се склопило за постат
мало весело и...
     Деша: Пусти, нека је чујемо, а разумијемо се толико и ми, умјет ћемо ријет каква је.
(Иза како су музици поуђарали и свак је сио, Иво канџе клечи прид Дешом, а утолико излази Андрија алла левантина с клобуком и перуком)

 


Јавно власништво
Овај текст је у јавном власништву у Србији, Сједињеним државама и свим осталим земљама са периодом заштите ауторских права од живота аутора плус 70 година јер је његов аутор, Молијер, умро 1673, пре 351 година.
  1. То је први дио цитата из Овидијевих Тристиа (I, 105—108), које су елегије учили у школи, а потпун одломак гласи овако: Цум тамен ин нострум фуерис пенетрале
    рецептус /Цонтигерисqуе туам, сцринис цурва, домум, / Аспициес иллиц поситос ех ордине фратрес,/ Qуос студиум цунцтос евигилавит идем. — Пјесник ту каже својој књи­
    зи: Међутим кад будеш примљена у моју књижницу и кад уђеш у округлу спремицу, свој дом, угледат ћеш ондје поредану своју браћу, коју је сву израдила иста склоност. Захваљујем колеги V. Гортану који је превео те дистихе. — У оригиналу је други, такођер непотпун, цитат из уџбеника Јеана Деспаутереа Цомментарии грам-
    матици (I издање 1537) и сасвим је друкчији.