Љубовници/29
←Осми призор | Љубовници Писац: Непознати аутор Девети призор |
Десети призор→ |
СТАРАЦ: Ево их. Тамо, сигнор Фабрицијо, окупај[1] ту улицу, да не би утекли.
ФАБРИЦИЈО: Нон паура[2], господине Ловро, стој лесто[3], ја сам овамо.
СТАРАЦ: О, скарабабине, сконџуравам те с овом алабардом и с овијем коријеном од
родакве дивје, да ми имаш вратит Веселу делонго, делонго!
ФАБРИЦИЈО: Делонго, делонго, у крјепос ове дивље капуле имаш ју вратит, алтрименти[4] скроках аркибуз.
СТАРАЦ: Говори, одговарај, које си врсти врагова, али си грабиловић, али си смрдиловић?
ФАБРИЦИЈО: Одговарај госпару Ловру на његове интерогацијони.
ДОТУР: Сиц Цроесум мисерис фата потентиа демерсере модис.[5]
ФАБРИЦИЈО: Пер вита миа, ово је Дотур!
СТАРАЦ: Није, не, него су врагови узели Дотурову прилику. Удри делонго!
ДОТУР: Тантаене анимис цаелестибус ирае?[6]
ФАБРИЦИЈО: Ово је он, нека га се мени сконџурават.
ДОТУР: Праеципитанте фуга пер апертос еволат агрос.[7]
СТАРАЦ: Јесам ли ти рекао да су врагови дотурани[8]!
ФАБРИЦИЈО: Салвиси цхи си пуò салвар![9]
ИНТРИГАЛО: I ова алабарда ваља шес динара.
ПРОЖДОР: I ови аркибуз по барјела вина.
Референце
[уреди]- ↑ окупај - заузми (тал. оццупаре)
- ↑ Нон паура (тал.) - не бој се
- ↑ стој лесто - буди спреман
- ↑ алтрименти (тал.) - иначе
- ↑ Сиц Цроесум мисерис фата потентиа демерсере модис (лат.) - Тако је судбина биједно потопила Крезову моћ (Крез је бајословно богати лидијски краљ из 6. ст. пр. н. е.)
- ↑ Тантаене анимис цаелестибус ирае? (лат.) - Зар су толико бијесна домара небеских срца? (Енеида, I, 11, цит. изд., стр. 7)
- ↑ Праеципитанте фуга пер апертос еволат агрос (лат.) - Стрмоглавим бијегом похрли преко отворених њива
- ↑ дотуран - учен (према дотур)
- ↑ Салвиси цхи си пуò салвар! (тал.) - Нека се спаси тко се спасити може!