Ljubovnici/9

Извор: Викизворник
Ljubovnici
Писац: Nepoznati autor
Deveti prizor


Deveti prizor
INTRIGALO i DOTUR

INTRIGALO: Za česa će ti korde[1], gosparu Doturu? U gveri od ljubavi hoće se oštro koplje, a ne korde ni sablje.
DOTUR: O, Intrigalo moj fedeli, unde venis? Quo vadis?[2] Koje mi glase nosiš? Jesi li rastrijebio štogodi puta za uljesti u ljubav gospođe Lukrecije?
INTRIGALO: Signor dottor[3], hoće se ovaci ljudi na poslu! Nije oni cekin tako u prdemah otišao. Bolje ga si investio nego da si kupio toliko praščevine.
DOTUR: Dic ergo mihi[4], što si opravio?
INTRIGALO: Vele, vele za prvi put.
DOTUR: Spes tu nunc una senectae tu requies miserae, decus imperiumque Latini te penes, in te omnis domus inclinata recumbit. Unum oro[5], reci, izreci, izgovori i spovij meni, što si učinio, što je bilo i što je sučedilo?
INTRIGALO: Ja ti sam prvo zamitio Anku, ali se nije kontentala od jednoga cekina, nego sam još od moga pristavio dva dukata u srebru, ma to je lasno s vašijem gospostvom; i Anka mi je rekla da tvoje gospostvo dođe večeraska oko dvije ure noći s instrumentom
za kantat joj pod funjestru. Ona će ti otvorit vrata, a ti ćeš uljesti i tako se razgovarat s gospođom Lukrecijom i konkludat matrimonij.
DOTUR: Carmina vel caelo possunt deducere lunam; carminibus Circe socios mutavit Ulissen, frigidus in pratis cantando rumpitur anguis[6]. I Lukrecija, quamvis ut Luna mutabilis[7], jer je žena, ima s nebesa od svoje ljeposti doletjet u moje krilo. I Lukrecija na moje pjesni promijenit će nemilos u ljubav. I Lukrecija, zmija ljutica, na moje spijevanje obratit će jed i otrov u slasti ljuvene. Si, si, verum est[8]. Dakle, moj fedeli Intrigalo, quia inclinata ad vesperum dies est[9], ja ću se otit spravit.
INTRIGALO: Pođi u dobri čas, ma ono što sam stratio od moga?
DOTUR: Dobro mi si spomenuo. Nego, ja dukata ne imam, eto ti jedan cekin, naplati se, a ostalo drži za moju memoriju.
INTRIGALO: Hvala, moj dobri gospodaru! Sluga ti sam.
DOTUR: Ibo, et Chalcidico quae sunt mihi condita versu carmina pastoris Siculi modulabor avena.[10]

Референце[уреди]

  1. Komična reakcija na završetak zadnje Doturove latinske rečenice (corde). Korda je sablja, ćorda.
  2. unde venis? Quo vadis? (lat.) - odakle dolaziš? Kamo ideš?
  3. Signor dottor (tal.) - Gospodine doktore
  4. Dic ergo mihi (lat.) - Reci mi dakle
  5. Spes tu nunc una senectae... (lat.) - Stihovi iz Eneide (XII, 57-59) O jedina ti si mi nada, Utjeha starosti bijednoj; Latinovo je kraljevstvo u tebi i Dika, oslonac ti si slavnom domu što pada. Jedno te molim...
  6. Carmina vel caelo... (lat.) - Basme i sam mjesec s nebesa skinuti mogu, / Basmama je drugare Uliksu pretvorila Kirka, / bajući može se hladna na livadi rastrgat zmija (Vergilije, Ekloge, VIII, 67-71; Djela P. Vergila Marona, preveo i protumačio dr. Tomo Maretić, Zagreb, 1932, str. 30).
  7. quamvis ut Luna mutabilis (lat.) - premda poput mjeseca nestalna
  8. Si, si, verum est (tal.-lat.) - Da, da, istina je
  9. quia inclinata ad vesperum dies est (lat.) - budući da dan naginje prema večeri
  10. Ibo, et Chalcidico quae... (lat.) - Idem i pjesme, što ih načinih u Halkidskom stihu / Pratit ću sikulskijeh pastira svirale glasom (Vergilije, Ekloge, X, 50-51, Djela P. Vergila Marona, preveo i protumačio dr. Tomo Maretić, Zagreb, 1932, str. 37).