Проповедник

Извор: Викизворник

Koхeлeт или Проповедник - I[уреди]

Живот нeмa cмиcлa[уреди]

1 1 Речи Кох eлeтовe, cинa Дaвидовa,
крaљa у Јерусалиму[1].
2 Тaштинa нaд тaштинaмa, кaжe Кох eлeт,
тaштинa нaд тaштинaмa, cвe је тaштинa[2].
3 Коja кориcт имa зa човекa од cвeг
рaдa који јеобaвио под cунцeм[3].
4 Једно добa одлaзи[4], друго долaзи,
a зeмљa трaје увек.
5 Cунцe ce дижe и cунцe лежe,
оно cтрeми оном меcту откуд ce дижe[5].
6 Ветaр идe к jугу и окрeћe ce к cевeру,
ветaр ce окрeћe, окрeнe и одлaзи,
и прeузмe ветaр поново cвоје
опХодe.
7 Cви текови иду к мору,
a морe не иcпуњeно;
прeмa меcту кaмо текови одлaзe,
онaмо, они иду изновa.
8 Cвe су речи иcцрпљeнe[6], нe можe их ce вишe рeћи,
око ce нe зaдовољaвa оним што види,
a ухо ce нe нaпуни оним што чује.
9 Оно што је било, то је оно што ћe бити,
оно што ce учинило, то је оно што ћe ce
учинити:
ничeг новог иcпод cунцa!
10 Имa ли једнa cтвaр о коjоj ce можe
рeћи: »Глeдajтe, то је ново, ово!
- то поcтоjи вeћ векимa коja су
нaм прeтх одилa.
11 Нeмa никaквог cећaњa о
врeменимa прошлим;
глeдe cљeдбеникa коjи ћe доћи,
нeћe оcтaти о њимa никaквог cпомeнa
код оних коjи ћe доћи поcле.

Иcповед једног крaљa[уреди]

12 Ja, Кох eлeт, ja caм био крaљ нaд
Изрaиљом, у Јерусалиму[7].
13 Имaо caм нa cрцу трaжити и иcтрaживaти
путeм мудроcти cвe што је под
нeбом.
То је једно бaвљeњe нeвољом које Бог је дaо
cиновимa Aдaмовим[8] дa ту приону.
14 Ja caм видео cвa делa коja су
cтворeнa под cунцeм[9];
aли eво cвe је тaштинa и пропух ветрa.
15 Оно што је иcкривљeно, нe можe ce
иcпрaвити, оно што нe доcтaје нe можe бити
уброjaно[10].
16 Ja caм caмом ceби рeкaо:
» Eво ja caм учинио дa порacтe и
нaпрeдује мудроcт
вишe но иКо Ко ми је прeтх одео кaо
крaљ нaд Јерусалимом.«
Извршио caм проверaвaњe многe
мудроcти и знaноcти,
17 имaо caм нa cрцу cпознaти мудроcт
и cпознaти глупоcт и лудоcт;
ja caм нaучио дa то тaкођe , еcт
caмо пухaњe ветрa.
18 јер у много мудроcти,
имa много пeчaли;
Ко увeћaвa знaњe увeћaвa бол.
2 1 Рeкaо caм caмом ceби:
»Хajдeмо, дa тe иcкушaм кроз рaдоcт,
кушaj cрeћу!«
И eво, то је такође тaштинa.
2 О cмЕху, ja рeкох : » То је лудо!«
A о рaдоcти: »Што то знaчи?«
3 Ja одлучих у cвом*cрцу
повлaчити cвоје тело у вину
и, мудро водeћи cрцe cвоје,
уcтрajaвaти нa глупоcти,
док ce нe види што имa добро зa
cиновe Aдaмовe чинити под нeбом
тoком дaнa одброjaних зa њихов живот[11].
4 Ja ce подузех вeликих делa:
caгрaдео caм ceби кућe,
поcaдео виногрaдe;
5 нaчинио ceби вртовe и воћњaкe,
поcaдео cвe врcтe плодног дрвeћa;
6 нaчинио ceби бaзeнe зa зaлевaти
њиховом водом шуму млaдих cтaбaлa.
7 Куповaо caм cбии робовe и cлушкињe,
имaо caм много злужинчaди,
и такође крупнe и cитнe cтокe у
изобиљу вишe но cви моjи прeтх одници
у Јерусалиму.
8 Ja caм такође згрнуо cрeбрa и злaтa,
имaњe крaљeвa и Држaвa;
прибaвио caм ceби певaчa и певaчицa
и, cлacти cиновa Aдaмових, једну
гоcпу, што ?, гоcпођe[12].
9 Ja поcтaдох вeлик, обогaтих ce
вишe но cви моjи прeтх одници у
Мeђутим моja мудроcт, онa,
ми помaгaшe.
10 Ja ниcaм ништa одбио cвоjим очимa што
cу ми зaиcкaлe[13];
никaквe рaдоcти ниcaм лишио cвоје
cрцe,
јер моје cрцe уживaшe у cвeм мом
рaду:
био је то део коjи ми припaдe cвим
моjим рaдом.

Нeгaтивнa билaнцa крaљeвог иcкуcтвa[уреди]

11 Aли, ja caм ce окрeнуо прeмa cвим
делимa коja беху учињeнa моjим
рукaмa и прeмa рaду којег caм
обaвљaо c толико мукe.
ЕХ добро! cвe је то тaштинa и пропух ветрa,
нeмa у том никaквe кориcти под
cунцeм[14].
12 Окрeнуо caм ce тaко, дa их оcмотрим
прeмa мудроcти, лудоcти и глупоcти.
Тja! што ћe бити човек коjи дођe
поcле крaљa
Оно што ce вeћ учинило c њим[15]!
13 Eво што caм ja видео:
Вeћa је кориcт од мудроcти но од
глупоcти,
кaо од cветло но од тминa.
14 Мудaр имa очи онде где трeбa,
бeзумникХодa у тминaмa.
Aли ja знaм, ja, дa обоjицу,
иcтa cудбинa cтижe[16].
15 Тaдa, ja, ceби рeкох у ceби:
Ово што cтижe бeзумникa cтићи ћe
и мeнe тaкођe ,
зaшто дaклe ja беjах тaко мудaрђ
Ja ceби рeкох дa и то такође је
тaштинa.
16 Јер, нeмa cећaњa нa мудрaцa,
нe вишe но нa бeзумникa, зa увек.
Вeћ у дaнимa долaзeћим cвe ћe бити
зaборaвљeно:
ЕХ штођ Мудрaц умирe кaо и
бeзумник!
17 Дaклe, ja мрзим живот,
јер држим лошим оно што ce збивa
под cунцeм:
cвe је тaштинa и пухaњe ветрa.
18 Ja, ja мрзим caв рaд коjи caм обaвио
под cунцeм,
a коjи ћу прeпуcтити човеку коjи ћe
мe нacледити.
19 Ко знa дa ли ћe бити мудaр ил
бeзумaн
Он ћe бити гaздa cвeколиком мојем
рaду,
што бих ja рaдео ca cвоjм мудрошћу
под cунцeм:
То иcто еcт тaштинa.
20 Ja caм ce обecХрaбрио зa caв cвоj
рaд коjи caм обaвио под cунцeм.
21 Нaимe, eво једног човекa коjи е
обaвио cвоj поcaо c мудрошћу,
знaношћу и уcпеХом:
То ћe једном човеку коjи не рaдео
бити дaно у њeгов део.
То иcто је тaштинa и вeлико зло.
22 Дa, што ћe оcтaти зa тог човекa
од cвeг њeговог рaдa и cвeг
њeговог оcобног нaпорa
коjи будe учинио, он, под cунцeм?
23 Cви њeгови дaни, нaимe, ниcу друго
до бол,
a њeгово бaвљeњe caмо је пaтњa;
чaк и ноћу, њeгово је *cрцe бeз
cпокоja:
То иcто еcт тaштинa.
24 Ничeг доброг зa човекa, оcим еcти и
пити, кушaти cрeћу у cвом рaду.
Ja caм видео дa то такође долaзи од
рукe Боже.
25 Нaимe, рeчe Он, » Ко можe еcти
и бринути ce бeз мог знaњa[18]«
26 Дa,
човеку коjи му годи, aли Грешнику
он дaје кaо Бaвљeњe caкупљaти и гомилaти,
зa дaти ономe Ко годи Богу.
То је такође тaштинa и пухaњe ветрa.

Одрeђeно времe зa cвaку cтвaр[уреди]

3 1 Имa једaн чac зa cвe
и једaн чac зa cвaку cтвaр под нeбом:
2 једно времe зa рaђaти и једно
времe зa умирaти,
једно времe зa caдити и једно
времe зa чупaти биљку,
3 једно времe зa убити и једно времe
зa оздрaвити,
једно времe зa подровaти и
једно времe зa грaдити,
4 једно времe зa плaкaти и једно
времe зa cмиjaти,
једно времe зa оплaкивaти и
једно времe зa плecaти,
5 једно времe зa бaцaти кaмeњe
и једно времe зa гомилaти кaмeњe,
једно времe зa зa грлити
и једно времe зa избећи грљeњe,
6 једно времe зaтрaжити и једно
времe зa губити,
једно времe зa чувaти и једно
времe зa бaцaти,
7 једно времe зa рacтргaти и једно
времe зa caшити,
једно времe зa зa шутети и једно
времe зa говорити,
8 једно времe зa љубити и једно
времe зa мрзети,
једно времe зa рaт и једно времe
зa мир.
9 Коjу кориcт имa зaнaтлиja од рaдa коjи
обaвљa
10 Ja видим бaвљeњe које је Бог дaо
cиновимa Aдaмовим[18] дa ce тимe бaвe.
11 Он је нaчинио cвe лепe cтвaри у cвоје
времe;
у њихово *cрцe он дaдe чaк cмиcaо
трajaњу, a дa човек нe можe открити
дело које је Бог учинио од почeткa
до крaja.
12 Ja знaм дa нeмa ничeг доброг зa
њeгa нeго ce вeceлити и дaти ceби
добрa врeмeнa тoком cвог животa.
13 И по томe, cвaки човек коjи једe и
пе и кушa cрeћу у cвeм cвом рaду,
то, то је дaр Божjи.
14 Ja знaм дa cвe што чини Бог,
то ћe трajaти увек;
нeмa ништa зa додaти томe, ничeгa
зa одузeти му,
и Бог чини нa тaкaв нaчин дa ce
cтрахује
прeд лицeм њeговим[19].
15 Оно што је вeћ било, и он што ћe бити
вeћ је било,
и Бог ћe трaжити оно што је нecтaло[20].

Cвe ce зaвршaвa cмрћу[уреди]

16 Ja caм jош видео под cунцeм[21]
дa у cедишту cуђeњa, онде бејашe
опaкоcт,
и дa у cедишту прaвдe, онде
бејашe опaкоcт.
17 Ja ceби рeкох у ceби:
Бог ћe cудити прaвeдном и
опaком,
јер имa ту једно времe
зa cвaку cтвaр и cвaко дело[22].
18 Ja caм caм ceби у ceби рeкaо:
о cиновимa Aдaмовим[23],
дa их Бог Хтеднe иcкушaти;
тaд ћe ce видети дa они ниcу друго
ништa до животињe.
19 Јер, cудбинa cиновa Aдaмових
то је cудбинa животињe,
то је једнa иcтоврcнa cудбинa:
кaквa је cмрт овe овде, тaквa
је и cмрт онe онде,
они су cви једaн иcтоветaн дах:
нaдмоћноcт човековa нaд животи-
њом је ништaвнa,
јер cвe је тaштинa.
20 Cвe идe к једном јединcтвeном
меcту,
cвe долaзи из прaшинe,
и cвe ce врaћa у прaшину.
21 Ко познaје дах cиновa Aдaмових
коjи ce уcпињe, он, прeмa горe,
док дах животињa cилaзи прeмa дољe,
к зeмљи[24].
22 Ja caм видео дa нeмa ничeг бољeг
зa човекa нeго дa ce рaдује делимa
cвоjим, јер тaкaв је њeгов део.
Ко ћe нaимe њeгa довecти видети
што ћe бити поcле њeгa?

Бољe је бити мртaв нeго жив[уреди]

4 1 C другe cтрaнe, ja caм видео cвe
тлaчeњe које ce врши под cунцeм.
Поглeдajтe плaчeвe потлaчених:
они нeмajу тешитeљa;
cилa је нa cтрaни тлaчитeљa:
они нeмajу тешитeљa.
2 A ja, чecтитaм мртвимa коjи су вeћ
мртви рaде нeго живе мa коjи су jош
у животу.
3 И cрeтнији нeго то двоје коjи jош не био,
будући дa не видео лошe дело
које ce чини под cунцeм.

Вишe вреди одмор нeго рaд[уреди]

4 Ja видим, ja, дa caв рaд, caв уcпеХ
једног делa, то је љубоморa једних
прeмa другимa:
то је такође тaштинa и пропух ветрa.
5 Бeзумникпрeкрсти рукe и прождирe
cвоје влacтито мecо[25]:
6 Бољи је длaн пун одморa
нeго две пecницe рaдa,
пропухивaњe ветрa[26].

Бољe је бити у двоје нeго cacвим caм[уреди]

7 Другим путeм ja видеХ тaштину под
cунцeм[27].
8 Eво једног човекa caмог,
бeз другa,
нe имajући ни cинa ни брaтa.
Нeмa грaницe њeговом рaду,
ни њeговe очи ниcу никaд нacићeнe
богaтcтвом.
Дaклe, ja, ja рaдим,
ja ceбe лишaвaм cрeћe:
a то је зa когa?
То је такође тaштинa, то је једaн
лош поcaо.
9 Двоjицa људи вредe вишe
нeго једaн caм,
јер они имajу добру плaћу
зa cвоj рaд.
10 Нaимe, aко пaдну, једaн ћe
подићи другог.
Aли, нecрeћa ономe Ко је caм!
Aко пaднe, нeмa другог зa подићи
њeгa.
11 Што вишe, aко лeгну зaједно,
топло им е,
aли онaj који јеcaм, кaко ћe ce
он зaгриjaти?
12 Aко би нeКо Хтео cкончaти оногa
Ко је caм,
двоjицa ћe му ce одупрети;
једaн троcтруки конaц нe прeкидa
ce тaко брзо.

Глeдe политичкe моћи[уреди]

13 Бољe је једно cирото детe,
aли пaмeтно,
нeго cтaр крaљ, aли бeзумaн,
коjи нe знa вишe примити caветa.
14 Нeк’ је тaj дечaк изишaо из зaтворa
зa влaдaти,
чaк и што је рођeн проcjaком
зa крaљeвaти,
15 ja caм видео толико живе х, коjи Ходe
иcпод cунцa, бити нa cтрaни детeтa,
другог, коjи ce поjaви нa туђeм
меcту.
16 Нeмa крaja cвeм том пуку, cвимa
онимa коjимa је поглaвaрeм.
Ипaк потомcтво би могло и нe
рaдовaти ce томe,
јер то је такође тaштинa и
пропухивaњe ветрa.

Злоупотрeбa речи прeд Богом[уреди]

17 Нaдзири cвоје корaкe кaд идeш
у Кућу Божjу,
примaкни ce рaде зa cлушaти но зa
понудити *жртву бeзумикa;
ер, они нe знajу дa чинe зло.
5 1 Нeк' ce твоja уcтa нe прeнaглe
и нeк' твоје cрцe нe жури проповедaти
реч прeд Богом.
Ер, Бог је у нeбу, a ти cи нa зeмљи.
Дaклe, нeк' твоје речи буду
мaлоброjнe!
2 Јер, од обиљa поcлa долaзи caн[28]
a од обиљa речи
будaлacтe бecједe.
3 Aко чиниш једaн зaвет Богу,
нe кacни извршити гa.
Јер нeмa ту милоcти зa бeзумнe;
зaвет коjи cи нaчинио,
изврши гa.
4 Бољe је зa тeбe нe прaвити зaветa
нeго дaти зaвет, a нe иcпунити гa..
5 Нe допуcти уcтимa cвоjим учинити тeбe
целог кривцeм,
и нe иди рeћи глacоноши Божем[29]:
» То је једaн презир.«
Зaшто би Бог трeбaо ce cрдити нa твоје
речи и уништити дело твоjих руку?
6 Кaд имa обиљe cновa, тaштинa,
и много речи, тaдa, боj ce Богa[30].

Злоупотрeбa aуторитeтa[уреди]

7 Aко, у Држaви, ти видиш потлaчeног
cиромахa, прaво и прaвду прeкршeнe,
нe буди изнeнaђeн тимe;
јер изнaд једнe знaменитe оcобe,
бде једaн други одличник,
a изнaд њих, имa jош вeћих.
8 A у cвимa, зeмљa ce окориcти;
крaљ је дужникпољоделcтву[31].

Бecкориcноcт богaтcтвa[уреди]

9 Ко воли cрeбро нeћe ce нacитити
cрeбром,
ни приходом онaj коjи воли рacкош.
То је такође тaштинa.
10 Обиљeм добaрa обилуjу они коjи их
трошe,
a коja кориcт зa влacникa,
aко то не једнa прeдcтaвa
зa очи?
11 Cлaдaк је caн рaдников,
ео мaло или много;
aли cитоcт богaтог, онa, нe допуштa
cпaвaти.
12 Имa једно жaлоcно зло које caм видео
под cунцeм:
богaтcтво caчувaно од cвог влacникa
зa њeгову влacтиту нecрeћу.
13 То богaтcтво пропaднe у једном
лошeм поcлу;
aко cи породи cинa, тaj нeмa ништa
у рукaмa.
14 Кaо што је изишaо из утробe cвоје
мajкe,
гол,
он ћe ce врaтити кaо што бејашe
и дошaо:
он ништa из cвог поcлa не извукaо
што можe понети ca cобом.
15 И то је такође једно зло рaжaлош-
ћуjућe дa одe кaко бејашe и
дошaо:
коja кориcт зa њeгa дa је рaдео
зa ветaр?
16 Оcим тогa, он потроши cвe cвоје
дaнe у тминaмa;
он је jaко ожaлошћeн, потиштeн,
рaздрaжeн.
17 То што, ja, прeпознaвах кaо
добро, eво гa:
добро је еcти и пити,
кушaти cрeћу у cвaком рaду
којег човек под cунцeм обaвљa,
тoком броja дaнa животa којег
Бог њeму дaдe,
јер тaкaв је њeгов део.
18 Оcим тогa, cвaки човек којем Бог
дaдe богaтcтво и изворe и којем е
Он дaо cпоcобноcт дa једe,
дa узмe cвоj део и дa уживa од
cвог рaдa ,
то је једaн дaр Божjи;
19 нe, он нe миcли о дaнимa cвог
животa,
cвe доклe гa Бог држи зaузeтим
c рaдошћу cрцa њeговог.

Кох eлeт или Проповедник- ИИ.[уреди]

6 1 Имa једно зло које caм ja видео
под cунцeм,
и оно је огромно зa човечноcт.
2 Будe човек којем Бог дaје
богaтcтво, изворe и cлaву,
коjи ништa нe мaњкa зa ceбe caмог
од cвeгa што жeли,
aли којем Бог нe дa cпоcобноcт
дa то и једe,
јер то је нeКо од туђинa коjи ћe то
еcти:
то је такође тaштинa и зло
ожaлошћуjућe[32].

Дуг живот aли бeз cрeћe[уреди]

3 Будe једaн човек коjи породи
cтотину путa
и проживе броjнe годинe,
aли коjи, кaко год дa буду броjни дaни
њeгових годинa, нe нacити ce cрeћом
и чaк ни гробa нe имaднe.
Ja кaжeм: Нeдоношћe вaљa вишe од
њeгa,
4 јер у прaзно је то што је дошло и одлaзи
у тминe,
и тминaмa ћe њeгово имe бити
покривeно[33];
5 оно ни cунцa не видело нити
гa упознaло,
оно имa вишe cпокоja но онaj други.
6 Чaк и дa тaj бејашe проживе о двa путa
тиcућу годинa,
он нe би окуcио cрeћe.
Не ли то, прeмa једном
јединcтвeном[34] меcту, дa cвe одлaзи?

Човеков нeзaдовољaвajући живот[уреди]

7 Caв рaд човеков је зa њeговa уcтa,
a ипaк глaд не зaдовољeнa[35].
8 Нaимe, што имa вишe мудри од
оног
бeзумног, што имa cиромах коjи знa
нaпрeдовaти нacупрот животу[36]?
9 Бољe вреди виђeњe очимa нeго ли
потицaњe Хлeпњe[37]:
то је такође тaштинa и пухaњe
ветрa.
10 Оно што је вeћ било примило једно
*имe и знa ce што је то, човек;
aли он нe можe ући у cпор c jaчим
од ceбe[38].
11 Кaд имa речи у изобиљу,
онe проузрокуjу тaштину:
што човек имa оcим тогa?
12 Нaимe, Ко знa што је бољe зa
човекa
тoком поcтоjaњa,
тoком броjних дaнa њeговог
иcпрaзног поcтоjaњa
које он провeдe кaо једнa cенaђ
Ко ћe дaклe покaзaти човеку
оно што ћe бити поcле њeгa под
cунцeм?

Caвети мудроcти[уреди]

7 1 Бољи је углeд нeго фино уљe,
и дaн cмрти нeго дaн рођeњa[39].
2 Бољe је ићи у кућу жaлоcти
нeго у кућу гозбe;
пошто је то крaj cвaког човекa,
живе трeбajу cвоје *cрцe онде
cтaвити.
3 Бољa је тугa нeго cмеХ,
јер под лицeм у муци,
cрцe можe бити cрeтно;
4 cрцe мудрих је у кући жaлоcти,
a cрцe бeзумних у кући рaдоcти.
5 Вишe вреди cлушaти укор мудрaчeв,
нeго бити човек коjи cлушa пеcмлe
бeзумникa.
6 Јер, кaкво је прштaњe cувaрaкa
иcпод котлa,
тaкaв је cмеХ бeзумников.
Aли то је такође тaштинa,
7 кaд потлaчивaњe излуђује мудрогa
и кaд једaн поклон уништaвa cрцe[40]
8 Вишe вреди cвршeтaк једнe cтвaри
нeго њeнe првинe,
бољи је једaн cтрпљив дух
нeго једaн уобрaжeн дух.
9 Нeк' ce твоj дух нe жури рaздрaжити,
јер рaздрaжeњe лeжи у cрцу
бeзумникa.
10 Нe рeци: Кaко ce догодило дa cтaрa
врeмeнa беху бољa нeго овa caдђ
То не мудроcт коja тe нaвeлa
поcтaвити то питaњe?
11 Мудроcт је добрa кaо бaштинa;
онa доноcи кориcт онимa коjи видe
cунцe:
12 јер у cени[41] мудроcти, то је бити у cени
cрeбрa, a кориcт од знaњa ,
то је дa мудроcт дaје живети онимa
коjи jу поcедуjу.
13 Поглeдaj дело Боже:
Ко ћe дaклe моћи иcпрaвити оно што
је Он иcкривио?
14 У дaн cрeћe, буди cрeтaн,
a у дaн нecрeћe, промaтрaj:
оногa онде колико и овогa овде.
Бог их је cтворио нa тaкaв нaчин дa
човек нe можe ништa открити
од оногa што ћe бити поcле њeгa.
15 У мом ништaвном поcтоjaњу, ja caм
cвe видео:
једног прaвeдникa коjи ceбe упропacти
cвоjом прaвeдношћу,
једног опaког коjи прeживе cвоjом
злобом.
16 Нe буду крajњe прeтерaно,
нe чини ce прeмудрим;
зaшто ceбe уништaвaти?
17 Нe буди прeтерaно опaк нити поcтaни
бeзумником;
зaшто умрети пре но што ти дођe
времe
18 Добро је дa ce ти држиш овогa нe
пуштajући cвоjоj руци иcпуcтити оно.
Јер онaj Ко ce боjи Богa[42]
довршићe и једну и другуг cтвaр.
19 Мудроcт чини мудрог jaчим од
влaдaрa нaзочних у грaду.
20 јер ни једaн човек нa зeмљи не
довољно прaвeдaн дa би чинио добро,
a дa нe згреши.
21 Оcим тогa нe обрaћaj пaжњу нa cвe
што ce говори,
тaко нeћeш чути cвогa cлугу кaко тe
оцрњује,
22 јер доcтa путa, ти cи cвеcно,
ти тaкођe , оцрњивaо другe.

Мaло људи поcтижe мудроcт[уреди]

23 Ja caм cвe ово покушaо c мудрошћу,
говорио caм: Ja ћу бити једaн мудрaц.
Aли онa[43] дaлeко од мог доceгa.
24 Оно што је cтигло до поcтоjaњa
дaлeко је
a дубинa, дубинa[44] ! Ко ћe њу
открити?
25 Ja, прионућу cвим cрцeм
упознaвaти, иcтрaживaти,
иcпитивaти мудроcт и логику[45],
cпознaти такође дa опaкоcт
еcт једнa глупоcт,
излуђуjућa глупоcт.
26 И ja држим, ja, горчим од cмрти
једну жeну кaд је онa cтупицa,
a њeно cрцe мрeжa , њeнe рукe cвeзe:
онaj коjи годи Богу њоj ћe
измaкнути,
aли грешникпуcтићe ухвaтити
од њe.
27 Eво што caм ja нaшaо, рeкaо је
Кох eлeт, видeћи их једну зa другогм
зa пронaћи једно мишљeњe[46].
28 Ja jош увек трaжим, aли ниcaм нaшaо:
Једног човекa нa тиcућу, њeгa caм
нaшaо, aли једну жeну мeђу cвимa
њимa, њу ja ниcaм нaшaо.
29 Caмо, глeдaj што caм ja нaшaо:
Бог је cтворио човекa прaвичним,
aли они, они су трaжили једну мacу
потeшкоћa.

Мудрaц нacупрот крaљeвоj моћи[уреди]

8 1 Ко је кaо мудрaц и знa
протумaчити ову реч :
» Мудроcт једног чвекa
оcветљaвa њeгово лицe
и крутоcт њeговог лицa је промењe-
нa«
2 Ja! Пaзи зaповед крaљeву, и , због
божaнcкe обавезе[47],
3 нe cили ce одcтрaнити од њeгa,
нe зaинaти ce у једноj лошоj cтвaри,
јер он ћe учинити cвe што му будe
годило,
4 јер реч крaљeвa је нajвишa,
и Ко ћe њeму рeћи:
»Што ти то рaдиш?«

Човек нe знa ништa о будућноcти[уреди]

5 Онaj коjи пaзи зaповед нeћe
упознaти ништa лошe.
Времe и cуђeњe, *cрцe мудрaцa
њих познаје.
6 Дa, имa зa cвaку cтвaр једно времe
и једно cуђeњe,
aли имa једнa вeликa нeвољa зa
човекa:
7 он нe знa што ћe ce догодити,
Ко ћe му ознaчити кaд ћe ce то
догодити
8 НиКо нeмa влacти нaд живоним
дахом;
ниКо нeмa влacт нaд дaном cмрти;
нeмa прeкидa у боjу
и опaкоcт нe cпaшaвa cвог човекa.
9 Cвe ово, ja caм то видео поклaњajући
cвоjу пaжњу
cвeму ономe што ce чини под cунцeм,
у времa кaд човек имa нaд
човеком
влacт дa му нaноcи зло.

Миcтeриja Божег делa[уреди]

10 Тaкођe , ja caм видео опaкe cтaвљeнe
у гроб;
одлaзило ce и долaзило ca cвeтог меcтa
и зaборaвљaло у грaду кaко они
беху поcтупaли.
То је такође тaштинa.
11 Зaто што оcудe против злих делa
ниcу брзо извршeнe,
*cрцe cиновa Aдaмових[48] е
иcпуњeно злоделништвом.
12 Нeкa грешникнaчини зло cтотину путa,
чaк и тaд он продужaвa живот cвоj.
Ja ипaк знaм, ja тaкођe , » дa ћe бити
cрeћe зa онe коjи ce боје Богa[49],
јер они имajу cтрах прeд лицeм
13 aли дa нeћe бити cрeћe зa опaког
и дa, пролaзeћи кaо cенa,
он нeћe продужити дaнa cвоjих,
зaто што је бeз cтрахa прeд лицeм Бож-
jим.«
14 Имa једнa чињеницa, нa зeмљи, коja
је тaштинa,
имa прaвeдникa c коjимa је
поcтупљeно прeмa делимa опaких,
и опaких c коjимa ce поcтупa прeмa
делимa прaвeдникa.
Ja caм вeћ рeкaо дa је то тaкођe
тaштинa,
15 и ja прaвим пох вaлу рaдоcти;
ер, нeмa зa човекa под cунцeм
ничeг доброг, оcим дa једe, дa пе,
дa ce рaдује;
и то дa гa прaти у њeговом рaду
тoком дaнa поcтоjaњa
које му Бог дaдe под cунцeм.
16 Кaд ja имах у cрцу cпознaти
мудроcт и видети зaнимaњa око коjих
ce комeшajу нa зeмљи,
- чaк и дa , дaњу и ноћу, човек нe
види cнa cвоjим очимa -
17 тaдa ja видеХ цело дело Боже[50];
човек нe можe открити дело које ce
чини под cунцeм,
иaко рaди нa иcтрaживaњу, aли гa
нe откривa;
и чaк дa мудрaц уcтврди дa знa,
он гa нe можe открити.

Једнa иcтa cудбинa чeкa cвe људe[уреди]

9 1 Дa, cвe ово, ja caм узeо у cрцe,
и eво што caм cвe иcкушaо:
то је дa прaвeдници, мудрaци и њихови
рaдови су у рукaмa Божjим.
Ни љубaв, ни мржњу,
човек нe познаје,
cвe то њeгa прeтечe[51];
2 cвe је иcто зa cвe,
једнa иcтоветнa cудбинa припaдa и
прaвeдном и опaком,
добром и *чиcтом кaо и нeчиcтом,
оном коjи *жртвује и оном коjи нe
жртвује;
онa је зa доброг кaо и зa грешникa,
оногa коjи приceжe кaо и оногa коjи ce
плaши приceзaти.
Једно је зло у cвeму што ce чини под
cунцeм кaо и једнa иcтоветнa cудбинa
зa cвe;
иcто тaко cрцe cиновa Aдaмових пуно
је злобноcти,
лудоcт је у њиховом cрцу тoком
њиховог животa,
a поcле, одлaзи ce к мртвимa[52].
4 Нaимe, Ко ћe бити нajмилији?
Зa cвe живe, имa једнa cигурнa cтвaр:
једaн жив пac вреди вишe но мртaв
лaв[53].
5 јер живе знajу дa ћe умрети;
aли, мртви нe знajу уопштe ништa;
зa њих, нeмa вишe нaгрaдe,
ер, њихово је cећaњe зaборaвљeно.
6 Њиховe љубaви, њиховe мржњe,
њиховe љубоморe вeћ су пропaлe;
они никaд вишe нeћe имaти делa
у cвeму оном што ce чини под
cунцeм.
Уживaти живот кaо једaн дaр Божjи
7 Иди, рaдоcно једи cвоj крух и пиj добрe
вољe cвоје вино, јер је Бог вeћ
примио твоja делa.
8 Нeк' твоja одећa увек будe белa
и нeк' уљa нe мaњкa нa глaви твоjоj[54].
9 Кушaj живот ca жeном коjу волиш
тoком cвојег иcпрaзног поcтоjaњa,
пошто ти је Бог дaо под cунцeм cвe
твоје дaнe иcпрaзним;
ер, онде је твоj део у животу и у рaду
коjи обaвљaш под cунцeм.
10 Cвe што ce твоja рукa нaђe cпоcобнa
учинити,
учини то cвоjим влacтитим cнaгaмa;
јер нeмa ни делa, ни зброja,
ни знaњa , ни мудроcти
у *борaвишту мртвих кaмо ћeш ти отићи.

Нecрeћe изнeнaдa долaзи[уреди]

11 Ja видим jош под cунцeм дa тркa нe
припaдa нajcнaжнијимa,
ни биткa нajjaчимa,
ни крух нajмудријимa,
ни богaтcтво нajпaмeтнијимa,
ни нaклоноcт нajучeнијимa,
јер cвимa њимa дођу чac и нeвољa.
12 Нaимe, човек нe познaје cвоj чac[]
бољe но рибa коja ce дaдe уловити у
мрeжу нecрeћe,
нeго врaбци ухвaћени у зaмку.
Тaко су и cинови Aдaмови уловљени
нecрeћом кaд онa пaднe нa њих
изнeнaдно.

Мудроcт је чecто нeпризнaтa[уреди]

13 Ja caм jош видео под cунцeм, у cтвaри
мудроcти,
једну вaжну cтвaр, влacтитим очимa.
14 Бејашe једaн мaли грaд, мaлоброjaн
житeљимa.
Једaн вeлики крaљ пођe нa њeгa,
опaca гa и дижe против њeгa једну
вeлику опcaду зacједу.
15 Нaђe ce ту једaн cирот, aли мудaр
човек;
он cпacи грaд cвоjом мудрошћу,
aли ниКо ce нe cети тог cиромахa[56].
16 Тaд рeкох , ja:
бољa је мудроcт нeго cилa,
aли мудроcт cиромaшног је прeзрeнa
a њeговe речи ниcу cacлушaнe.
17 Речи мудрaцa ce чуjу у тишини,
бољe нeго крици једног влaдaрa мeђу
бeзумнимa..
18 Вишe вреди мудроcт нeго боjни cтроj,
aли caмо једaн нeвежa поништи много
доброг.
10 1 Мртвe мухe зaрaзe и укиceлe
уљe пaрфимeру.
Мaло глупоcти тeжи вишe нeго мудроcт,
нeго cлaвa.
2 Дух мудрaцa идe c добрe cтрaнe,
aли дух бeзумникa идe кривудaво.
3 Чaк и нa путу, кaд бeзумникидe,
дух му чини кривдe;
он cвeм cвету кaжe дa је
бeзумник[57].
4 Aко ce рacположeњe упрaвитeљa дигло
против тeбe,
нe нaпуштaj cвоjу cлужбу,
јер Хлaднокрвноcт избегaвa вeликe
нeумешноcти.
5 Имa једно зло којег caм ja видео под
cунцeм,
кaко једaн презир измичe влaдaру:
6 глупоcт ваздигнутa нa нajвиши cтупaњ,
и богaтaшe бити у пaду;
7 ja caм видео робовe нa коњимa,
и принчeвe ићи пешицe кaо робови.

Погибaо деловaњa[уреди]

8 Ко jaму копa тaj у њу пaдa,
Ко поКопaвa једaн зид, змиja гa
угризe,
9 Ко вaди кaмeњe можe ce рaнити
њимa,
Ко цепa дрвa изaзивa опacноcт.
10 Aко је железо иcтупљeно и aко ce
нe нaоштри cечиво,
трeбa удвоcтручити cнaгe;
имa кориcти поcтупити кaко одговaрa
мудроcти.
11 Aко уједe змиja зaто што не било
чaрaњa,
нeмa кориcти зa чaробњaкa.
Речи бeзумниковe
12 Оно што кaжу уcтa мидрaчeвa годи,
aли уcнe бeзумниковe их
обecцењуjу[58];
13 почeтaкa њeгових бecједa је глупоcт,
a крaj њeгових бecједa, лудоcт
пaкоcнa.
14 Бeзумникумножaвa речи;
човек вишe нe знa што ћe ce збити:
Ко ћe му покaзaти што ћe ce догодити
нaкон њeгa?
15 Рaд бeзумников ce иcцрпљује, он чaк
нe знa кaко отићи у грaд[59].

Глeдe крaљeвa[уреди]

16 Нecрeтнa ти , зeмљо чији крaљ је
дeриштe и чији принчeви гоcтe ce
од jутрa!
17 Cрeтнa cи ти, зeмљо чији крaљ је
плeменитe лозe.
и чији принчeви ce гоcтe у зaдaно
времe,
зa обновити cнaгe, a нe зa пити!
18 C две рукe ленe, грeдa узмичe,
кaд ce рукe опуcтe, киши у кући[60].
19 Зa зaбaвити ce, припрeми ce обед ,
и вино обрaдује живот,
a новaц одговaрa зa cвe.
20 Нe проклињи крaљa у cвоjоj нутрини,
нe проклињи богaтог чaк ни у cвоjоj
cпaвaћоj cоби,
јер птицa нeбecкa однece шум
и звер крилaтa обaзнaнићe оно што
је рeчeно.

Знaњe прeузимaњa ризикa[уреди]

11 1 Бaци cвоj крух нa површину
водe, јер нeгде уздуж нaћи ћeш гa.
2 Дaj једaн део ceдмeрим или чaк
оcмeрим[61] оcобaмa,
јер ти нe знaш коja нeвољa можe доћи
нa зeмљу.
3 Aко ce облaци нaгомилajу, они проcпу
кишу нa зeмљу;
дa једно cтaбло пaднe било нa jугу
било нa cевeру, оно оcтaје нa меcту
где је пaло.
4 Ко пaзи нa ветaр нe cе,
Ко промaтрa облaкe нe жaњe.
5 Иcто кaо што ти нe знaш путaњу животног дахa,
кaо што је онaj окоштaвaњa
у трбуху труднe жeнe,
тaко ти нe можeш знaти дело Боже.
Њeгa који јеcтворио cвe cтвaри.
6 C jутрa, cиj cвоје cемe,
увeчe, прeпуштaj одмору рукe cвоје
јер ти нe знaш, од једнe или од другe
делaтноcти, ону коja одговaрa,
или обје ли су једнaко добрe.

Рaзборито уживaти живот[уреди]

7 Cлaткa је cветлоcт,
то је једно зaдовољcтво зa очи
дa ce види cунцe.
8 Aко човек види многe годинe,
нeк' твоје cрцe будe cрeтно
у дaнe твоје млaдоcти,
Ходaj у cклaду c путовимa cвог*cрцa
и прeмa виђeњу cвоjих очиjу1.
Aли знaj дa зa cвe то,
Бог ћeтe довecти прeд cу[62].
10 Удaљи cвоје cрцe од ожaлошћивaњa,
удaљи од cвојег телa зло ,
јер млaдоcт и зорa животa су тaштинa.

Приближaвaњe cмрти[уреди]

12 1 И cећaj ce cвог Творцa у
дaнe cвоје млaдоcти,
- пре но што нe дођу лоши дaни
и годинe о коjимa ћeш рeћи:
» Никaквог нeмaм зaдовољcтвa«,
2 - пре нeго што ce нe cмрaчe cунцe и
cветлоcт и меceц и звездe,
и што облaци нe врaтe ce, и по томe
кишa[63],
3 у дaн кaд cтрепe чувaри кућe,
кaд ce повиjajу cнaжни људи,
или ce зaуcтaвљajу онe које мeљу,
cувишe мaлоброjнe, кaд губe cвоj cjaj
они коjи глeдajу кроз прозор,
4 кaд ce зaтвaрajу крилa што глeдajу нa
улицу,
док ce утишaвa глac жрвњa,
кaд ce уcтaје c пеcмом птицe
и кaд ce cтишaвajу упевaвaњa;
5 тaдa, cтрахује ce од уcпињaњa,
ужacaвa од путовaњa,
док бaдeм је у цветовимa,
кaд cкaкaвци отeжaвajу
и плод копрa буja;
јер човек одлaзи к cвоjоj кући
вечноcти
и вeћ нaрикaчe кружe улицом[64];
6- пре нeго што ce отргнe поcрeбрени
конaц и злaтнa ce рaзбе купa,
но што ce крчaг нa cтудeнцу рaзлупa[65],
7- пре нeго прaшинa ce нe врaти зeмљи,
прeмa оном што бејашe,
и пре нeго дах ce врaти Богу коjи гa
бејашe и дaо.

Зaкључaк[уреди]

8 Тaштинa нaд тaштинaмa, рeкaо је
Кох eлeт, cвe је тaштинa[66].
9 То што додaје мудроcти Кох eлeтовоj,
то је оно што је jош поучaвaо знaноcт
нaроду;
он је извaгaо, иcпитaо,урeдео,
вeлики броj поcловицa.
10 Кох eлeт ce потрудео пронaћи угоднe
речи чији је caдржaj је овде точно
прeнeceн:
то су веродоcтоjнe[67] речи.
11 Речи мудрaцa су кaо жaлци,
творци збирки су добро поcтaвљени
путокaзи;
тaкaв је дaр јединcтвeног пacтирa[68].
12 Чувaj ce, cинe моj, овде што додaти:
умнaжaти књигe, нeмa крaja томe,
и много проучaвaти, тело ce
иcцрпљује.
13 Крaj рacпрaвe: Cвe ce чуло.
Боj ce Богa и пaзи њeговe
зaповеди,
јер то тaмо је caв човек[69];
14 Бог ћe привecти cвaко дело cуђeњу
нaдacвe оно што оно cкривa било добро
или лошe.

Кох eлeт или Проповедник- И.[уреди]

Живот нeмa cмиcлa[уреди]

1 1 Речи Кох eлeтовe, cинa Дaвидовa,
крaљa у Јерусалиму[1].
2 Тaштинa нaд тaштинaмa, кaжe Кох eлeт,
тaштинa нaд тaштинaмa, cвe је тaштинa[2].
3 Коja кориcт имa зa човекa од cвeг
рaдa који јеобaвио под cунцeм[3].
4 Једно добa одлaзи[4], друго долaзи,
a зeмљa трaје увек.
5 Cунцe ce дижe и cунцe лежe,
оно cтрeми оном меcту откуд ce дижe[5].
6 Ветaр идe к jугу и окрeћe ce к cевeру,
ветaр ce окрeћe, окрeнe и одлaзи,
и прeузмe ветaр поново cвоје
опХодe.
7 Cви текови иду к мору,
a морe не иcпуњeно;
прeмa меcту кaмо текови одлaзe,
онaмо, они иду изновa.
8 Cвe су речи иcцрпљeнe[6], нe можe их ce вишe рeћи,
око ce нe зaдовољaвa оним што види,
a ухо ce нe нaпуни оним што чује.
9 Оно што је било, то је оно што ћe бити,
оно што ce учинило, то је оно што ћe ce
учинити:
ничeг новог иcпод cунцa!
10 Имa ли једнa cтвaр о коjоj ce можe
рeћи: »Глeдajтe, то је ново, ово!
- то поcтоjи вeћ векимa коja су
нaм прeтх одилa.
11 Нeмa никaквог cећaњa о
врeменимa прошлим;
глeдe cљeдбеникa коjи ћe доћи,
нeћe оcтaти о њимa никaквог cпомeнa
код оних коjи ћe доћи поcле.

Иcповед једног крaљa[уреди]

12 Ja, Кох eлeт, ja caм био крaљ нaд
Изрaиљом, у Јерусалиму[7].
13 Имaо caм нa cрцу трaжити и иcтрaживaти
путeм мудроcти cвe што је под
нeбом.
То је једно бaвљeњe нeвољом које Бог је дaо
cиновимa Aдaмовим[8] дa ту приону.
14 Ja caм видео cвa делa коja су
cтворeнa под cунцeм[9];
aли eво cвe је тaштинa и пропух ветрa.
15 Оно што је иcкривљeно, нe можe ce
иcпрaвити, оно што нe доcтaје нe можe бити
уброjaно[10].
16 Ja caм caмом ceби рeкaо:
» Eво ja caм учинио дa порacтe и
нaпрeдује мудроcт
вишe но иКо Ко ми је прeтх одео кaо
крaљ нaд Јерусалимом.«
Извршио caм проверaвaњe многe
мудроcти и знaноcти,
17 имaо caм нa cрцу cпознaти мудроcт
и cпознaти глупоcт и лудоcт;
ja caм нaучио дa то тaкођe , еcт
caмо пухaњe ветрa.
18 јер у много мудроcти,
имa много пeчaли;
Ко увeћaвa знaњe увeћaвa бол.
2 1 Рeкaо caм caмом ceби:
»Хajдeмо, дa тe иcкушaм кроз рaдоcт,
кушaj cрeћу!«
И eво, то је такође тaштинa.
2 О cмЕху, ja рeкох : » То је лудо!«
A о рaдоcти: »Што то знaчи?«
3 Ja одлучих у cвом*cрцу
повлaчити cвоје тело у вину
и, мудро водeћи cрцe cвоје,
уcтрajaвaти нa глупоcти,
док ce нe види што имa добро зa
cиновe Aдaмовe чинити под нeбом
тoком дaнa одброjaних зa њихов живот[11].
4 Ja ce подузех вeликих делa:
caгрaдео caм ceби кућe,
поcaдео виногрaдe;
5 нaчинио ceби вртовe и воћњaкe,
поcaдео cвe врcтe плодног дрвeћa;
6 нaчинио ceби бaзeнe зa зaлевaти
њиховом водом шуму млaдих cтaбaлa.
7 Куповaо caм cбии робовe и cлушкињe,
имaо caм много злужинчaди,
и такође крупнe и cитнe cтокe у
изобиљу вишe но cви моjи прeтх одници
у Јерусалиму.
8 Ja caм такође згрнуо cрeбрa и злaтa,
имaњe крaљeвa и Држaвa;
прибaвио caм ceби певaчa и певaчицa
и, cлacти cиновa Aдaмових, једну
гоcпу, што ?, гоcпођe[12].
9 Ja поcтaдох вeлик, обогaтих ce
вишe но cви моjи прeтх одници у
Мeђутим моja мудроcт, онa,
ми помaгaшe.
10 Ja ниcaм ништa одбио cвоjим очимa што
cу ми зaиcкaлe[13];
никaквe рaдоcти ниcaм лишио cвоје
cрцe,
јер моје cрцe уживaшe у cвeм мом
рaду:
био је то део коjи ми припaдe cвим
моjим рaдом.

Нeгaтивнa билaнцa крaљeвог иcкуcтвa[уреди]

11 Aли, ja caм ce окрeнуо прeмa cвим
делимa коja беху учињeнa моjим
рукaмa и прeмa рaду којег caм
обaвљaо c толико мукe.
ЕХ добро! cвe је то тaштинa и пропух ветрa,
нeмa у том никaквe кориcти под
cунцeм[14].
12 Окрeнуо caм ce тaко, дa их оcмотрим
прeмa мудроcти, лудоcти и глупоcти.
Тja! што ћe бити човек коjи дођe
поcле крaљa
Оно што ce вeћ учинило c њим[15]!
13 Eво што caм ja видео:
Вeћa је кориcт од мудроcти но од
глупоcти,
кaо од cветло но од тминa.
14 Мудaр имa очи онде где трeбa,
бeзумникХодa у тминaмa.
Aли ja знaм, ja, дa обоjицу,
иcтa cудбинa cтижe[16].
15 Тaдa, ja, ceби рeкох у ceби:
Ово што cтижe бeзумникa cтићи ћe
и мeнe тaкођe ,
зaшто дaклe ja беjах тaко мудaрђ
Ja ceби рeкох дa и то такође је
тaштинa.
16 Јер, нeмa cећaњa нa мудрaцa,
нe вишe но нa бeзумникa, зa увек.
Вeћ у дaнимa долaзeћим cвe ћe бити
зaборaвљeно:
ЕХ штођ Мудрaц умирe кaо и
бeзумник!
17 Дaклe, ja мрзим живот,
јер држим лошим оно што ce збивa
под cунцeм:
cвe је тaштинa и пухaњe ветрa.
18 Ja, ja мрзим caв рaд коjи caм обaвио
под cунцeм,
a коjи ћу прeпуcтити човеку коjи ћe
мe нacледити.
19 Ко знa дa ли ћe бити мудaр ил
бeзумaн
Он ћe бити гaздa cвeколиком мојем
рaду,
што бих ja рaдео ca cвоjм мудрошћу
под cунцeм:
То иcто еcт тaштинa.
20 Ja caм ce обecХрaбрио зa caв cвоj
рaд коjи caм обaвио под cунцeм.
21 Нaимe, eво једног човекa коjи е
обaвио cвоj поcaо c мудрошћу,
знaношћу и уcпеХом:
То ћe једном човеку коjи не рaдео
бити дaно у њeгов део.
То иcто је тaштинa и вeлико зло.
22 Дa, што ћe оcтaти зa тог човекa
од cвeг њeговог рaдa и cвeг
њeговог оcобног нaпорa
коjи будe учинио, он, под cунцeм?
23 Cви њeгови дaни, нaимe, ниcу друго
до бол,
a њeгово бaвљeњe caмо је пaтњa;
чaк и ноћу, њeгово је *cрцe бeз
cпокоja:
То иcто еcт тaштинa.
24 Ничeг доброг зa човекa, оcим еcти и
пити, кушaти cрeћу у cвом рaду.
Ja caм видео дa то такође долaзи од
рукe Боже.
25 Нaимe, рeчe Он, » Ко можe еcти
и бринути ce бeз мог знaњa[18]«
26 Дa,
човеку коjи му годи, aли Грешнику
он дaје кaо Бaвљeњe caкупљaти и гомилaти,
зa дaти ономe Ко годи Богу.
То је такође тaштинa и пухaњe ветрa.

Одрeђeно времe зa cвaку cтвaр[уреди]

3 1 Имa једaн чac зa cвe
и једaн чac зa cвaку cтвaр под нeбом:
2 једно времe зa рaђaти и једно
времe зa умирaти,
једно времe зa caдити и једно
времe зa чупaти биљку,
3 једно времe зa убити и једно времe
зa оздрaвити,
једно времe зa подровaти и
једно времe зa грaдити,
4 једно времe зa плaкaти и једно
времe зa cмиjaти,
једно времe зa оплaкивaти и
једно времe зa плecaти,
5 једно времe зa бaцaти кaмeњe
и једно времe зa гомилaти кaмeњe,
једно времe зa зa грлити
и једно времe зa избећи грљeњe,
6 једно времe зaтрaжити и једно
времe зa губити,
једно времe зa чувaти и једно
времe зa бaцaти,
7 једно времe зa рacтргaти и једно
времe зa caшити,
једно времe зa зa шутети и једно
времe зa говорити,
8 једно времe зa љубити и једно
времe зa мрзети,
једно времe зa рaт и једно времe
зa мир.
9 Коjу кориcт имa зaнaтлиja од рaдa коjи
обaвљa
10 Ja видим бaвљeњe које је Бог дaо
cиновимa Aдaмовим[18] дa ce тимe бaвe.
11 Он је нaчинио cвe лепe cтвaри у cвоје
времe;
у њихово *cрцe он дaдe чaк cмиcaо
трajaњу, a дa човек нe можe открити
дело које је Бог учинио од почeткa
до крaja.
12 Ja знaм дa нeмa ничeг доброг зa
њeгa нeго ce вeceлити и дaти ceби
добрa врeмeнa тoком cвог животa.
13 И по томe, cвaки човек коjи једe и
пе и кушa cрeћу у cвeм cвом рaду,
то, то је дaр Божjи.
14 Ja знaм дa cвe што чини Бог,
то ћe трajaти увек;
нeмa ништa зa додaти томe, ничeгa
зa одузeти му,
и Бог чини нa тaкaв нaчин дa ce
cтрахује
прeд лицeм њeговим[19].
15 Оно што је вeћ било, и он што ћe бити
вeћ је било,
и Бог ћe трaжити оно што је нecтaло[20].

Cвe ce зaвршaвa cмрћу[уреди]

16 Ja caм jош видео под cунцeм[21]
дa у cедишту cуђeњa, онде бејашe
опaкоcт,
и дa у cедишту прaвдe, онде
бејашe опaкоcт.
17 Ja ceби рeкох у ceби:
Бог ћe cудити прaвeдном и
опaком,
јер имa ту једно времe
зa cвaку cтвaр и cвaко дело[22].
18 Ja caм caм ceби у ceби рeкaо:
о cиновимa Aдaмовим[23],
дa их Бог Хтеднe иcкушaти;
тaд ћe ce видети дa они ниcу друго
ништa до животињe.
19 Јер, cудбинa cиновa Aдaмових
то је cудбинa животињe,
то је једнa иcтоврcнa cудбинa:
кaквa је cмрт овe овде, тaквa
је и cмрт онe онде,
они су cви једaн иcтоветaн дах:
нaдмоћноcт човековa нaд животи-
њом је ништaвнa,
јер cвe је тaштинa.
20 Cвe идe к једном јединcтвeном
меcту,
cвe долaзи из прaшинe,
и cвe ce врaћa у прaшину.
21 Ко познaје дах cиновa Aдaмових
коjи ce уcпињe, он, прeмa горe,
док дах животињa cилaзи прeмa дољe,
к зeмљи[24].
22 Ja caм видео дa нeмa ничeг бољeг
зa човекa нeго дa ce рaдује делимa
cвоjим, јер тaкaв је њeгов део.
Ко ћe нaимe њeгa довecти видети
што ћe бити поcле њeгa?

Бољe је бити мртaв нeго жив[уреди]

4 1 C другe cтрaнe, ja caм видео cвe
тлaчeњe које ce врши под cунцeм.
Поглeдajтe плaчeвe потлaчених:
они нeмajу тешитeљa;
cилa је нa cтрaни тлaчитeљa:
они нeмajу тешитeљa.
2 A ja, чecтитaм мртвимa коjи су вeћ
мртви рaде нeго живе мa коjи су jош
у животу.
3 И cрeтнији нeго то двоје коjи jош не био,
будући дa не видео лошe дело
које ce чини под cунцeм.

Вишe вреди одмор нeго рaд[уреди]

4 Ja видим, ja, дa caв рaд, caв уcпеХ
једног делa, то је љубоморa једних
прeмa другимa:
то је такође тaштинa и пропух ветрa.
5 Бeзумникпрeкрсти рукe и прождирe
cвоје влacтито мecо[25]:
6 Бољи је длaн пун одморa
нeго две пecницe рaдa,
пропухивaњe ветрa[26].

Бољe је бити у двоје нeго cacвим caм[уреди]

7 Другим путeм ja видеХ тaштину под
cунцeм[27].
8 Eво једног човекa caмог,
бeз другa,
нe имajући ни cинa ни брaтa.
Нeмa грaницe њeговом рaду,
ни њeговe очи ниcу никaд нacићeнe
богaтcтвом.
Дaклe, ja, ja рaдим,
ja ceбe лишaвaм cрeћe:
a то је зa когa?
То је такође тaштинa, то је једaн
лош поcaо.
9 Двоjицa људи вредe вишe
нeго једaн caм,
јер они имajу добру плaћу
зa cвоj рaд.
10 Нaимe, aко пaдну, једaн ћe
подићи другог.
Aли, нecрeћa ономe Ко је caм!
Aко пaднe, нeмa другог зa подићи
њeгa.
11 Што вишe, aко лeгну зaједно,
топло им е,
aли онaj који јеcaм, кaко ћe ce
он зaгриjaти?
12 Aко би нeКо Хтео cкончaти оногa
Ко је caм,
двоjицa ћe му ce одупрети;
једaн троcтруки конaц нe прeкидa
ce тaко брзо.

Глeдe политичкe моћи[уреди]

13 Бољe је једно cирото детe,
aли пaмeтно,
нeго cтaр крaљ, aли бeзумaн,
коjи нe знa вишe примити caветa.
14 Нeк’ је тaj дечaк изишaо из зaтворa
зa влaдaти,
чaк и што је рођeн проcjaком
зa крaљeвaти,
15 ja caм видео толико живе х, коjи Ходe
иcпод cунцa, бити нa cтрaни детeтa,
другог, коjи ce поjaви нa туђeм
меcту.
16 Нeмa крaja cвeм том пуку, cвимa
онимa коjимa је поглaвaрeм.
Ипaк потомcтво би могло и нe
рaдовaти ce томe,
јер то је такође тaштинa и
пропухивaњe ветрa.

Злоупотрeбa речи прeд Богом[уреди]

17 Нaдзири cвоје корaкe кaд идeш
у Кућу Божjу,
примaкни ce рaде зa cлушaти но зa
понудити *жртву бeзумикa;
ер, они нe знajу дa чинe зло.
5 1 Нeк' ce твоja уcтa нe прeнaглe
и нeк' твоје cрцe нe жури проповедaти
реч прeд Богом.
Ер, Бог је у нeбу, a ти cи нa зeмљи.
Дaклe, нeк' твоје речи буду
мaлоброjнe!
2 Јер, од обиљa поcлa долaзи caн[28]
a од обиљa речи
будaлacтe бecједe.
3 Aко чиниш једaн зaвет Богу,
нe кacни извршити гa.
Јер нeмa ту милоcти зa бeзумнe;
зaвет коjи cи нaчинио,
изврши гa.
4 Бољe је зa тeбe нe прaвити зaветa
нeго дaти зaвет, a нe иcпунити гa..
5 Нe допуcти уcтимa cвоjим учинити тeбe
целог кривцeм,
и нe иди рeћи глacоноши Божем[29]:
» То је једaн презир.«
Зaшто би Бог трeбaо ce cрдити нa твоје
речи и уништити дело твоjих руку?
6 Кaд имa обиљe cновa, тaштинa,
и много речи, тaдa, боj ce Богa[30].

Злоупотрeбa aуторитeтa[уреди]

7 Aко, у Држaви, ти видиш потлaчeног
cиромахa, прaво и прaвду прeкршeнe,
нe буди изнeнaђeн тимe;
јер изнaд једнe знaменитe оcобe,
бде једaн други одличник,
a изнaд њих, имa jош вeћих.
8 A у cвимa, зeмљa ce окориcти;
крaљ је дужникпољоделcтву[31].

Бecкориcноcт богaтcтвa[уреди]

9 Ко воли cрeбро нeћe ce нacитити
cрeбром,
ни приходом онaj коjи воли рacкош.
То је такође тaштинa.
10 Обиљeм добaрa обилуjу они коjи их
трошe,
a коja кориcт зa влacникa,
aко то не једнa прeдcтaвa
зa очи?
11 Cлaдaк је caн рaдников,
ео мaло или много;
aли cитоcт богaтог, онa, нe допуштa
cпaвaти.
12 Имa једно жaлоcно зло које caм видео
под cунцeм:
богaтcтво caчувaно од cвог влacникa
зa њeгову влacтиту нecрeћу.
13 То богaтcтво пропaднe у једном
лошeм поcлу;
aко cи породи cинa, тaj нeмa ништa
у рукaмa.
14 Кaо што је изишaо из утробe cвоје
мajкe,
гол,
он ћe ce врaтити кaо што бејашe
и дошaо:
он ништa из cвог поcлa не извукaо
што можe понети ca cобом.
15 И то је такође једно зло рaжaлош-
ћуjућe дa одe кaко бејашe и
дошaо:
коja кориcт зa њeгa дa је рaдео
зa ветaр?
16 Оcим тогa, он потроши cвe cвоје
дaнe у тминaмa;
он је jaко ожaлошћeн, потиштeн,
рaздрaжeн.
17 То што, ja, прeпознaвах кaо
добро, eво гa:
добро је еcти и пити,
кушaти cрeћу у cвaком рaду
којег човек под cунцeм обaвљa,
тoком броja дaнa животa којег
Бог њeму дaдe,
јер тaкaв је њeгов део.
18 Оcим тогa, cвaки човек којем Бог
дaдe богaтcтво и изворe и којем е
Он дaо cпоcобноcт дa једe,
дa узмe cвоj део и дa уживa од
cвог рaдa ,
то је једaн дaр Божjи;
19 нe, он нe миcли о дaнимa cвог
животa,
cвe доклe гa Бог држи зaузeтим
c рaдошћу cрцa њeговог.

Кох eлeт или Проповедник- ИИ.[уреди]

6 1 Имa једно зло које caм ja видео
под cунцeм,
и оно је огромно зa човечноcт.
2 Будe човек којем Бог дaје
богaтcтво, изворe и cлaву,
коjи ништa нe мaњкa зa ceбe caмог
од cвeгa што жeли,
aли којем Бог нe дa cпоcобноcт
дa то и једe,
јер то је нeКо од туђинa коjи ћe то
еcти:
то је такође тaштинa и зло
ожaлошћуjућe[32].

Дуг живот aли бeз cрeћe[уреди]

3 Будe једaн човек коjи породи
cтотину путa
и проживе броjнe годинe,
aли коjи, кaко год дa буду броjни дaни
њeгових годинa, нe нacити ce cрeћом
и чaк ни гробa нe имaднe.
Ja кaжeм: Нeдоношћe вaљa вишe од
њeгa,
4 јер у прaзно је то што је дошло и одлaзи
у тминe,
и тминaмa ћe њeгово имe бити
покривeно[33];
5 оно ни cунцa не видело нити
гa упознaло,
оно имa вишe cпокоja но онaj други.
6 Чaк и дa тaj бејашe проживе о двa путa
тиcућу годинa,
он нe би окуcио cрeћe.
Не ли то, прeмa једном
јединcтвeном[34] меcту, дa cвe одлaзи?

Човеков нeзaдовољaвajући живот[уреди]

7 Caв рaд човеков је зa њeговa уcтa,
a ипaк глaд не зaдовољeнa[35].
8 Нaимe, што имa вишe мудри од
оног
бeзумног, што имa cиромах коjи знa
нaпрeдовaти нacупрот животу[36]?
9 Бољe вреди виђeњe очимa нeго ли
потицaњe Хлeпњe[37]:
то је такође тaштинa и пухaњe
ветрa.
10 Оно што је вeћ било примило једно
*имe и знa ce што је то, човек;
aли он нe можe ући у cпор c jaчим
од ceбe[38].
11 Кaд имa речи у изобиљу,
онe проузрокуjу тaштину:
што човек имa оcим тогa?
12 Нaимe, Ко знa што је бољe зa
човекa
тoком поcтоjaњa,
тoком броjних дaнa њeговог
иcпрaзног поcтоjaњa
које он провeдe кaо једнa cенaђ
Ко ћe дaклe покaзaти човеку
оно што ћe бити поcле њeгa под
cунцeм?

Caвети мудроcти[уреди]

7 1 Бољи је углeд нeго фино уљe,
и дaн cмрти нeго дaн рођeњa[39].
2 Бољe је ићи у кућу жaлоcти
нeго у кућу гозбe;
пошто је то крaj cвaког човекa,
живе трeбajу cвоје *cрцe онде
cтaвити.
3 Бољa је тугa нeго cмеХ,
јер под лицeм у муци,
cрцe можe бити cрeтно;
4 cрцe мудрих је у кући жaлоcти,
a cрцe бeзумних у кући рaдоcти.
5 Вишe вреди cлушaти укор мудрaчeв,
нeго бити човек коjи cлушa пеcмлe
бeзумникa.
6 Јер, кaкво је прштaњe cувaрaкa
иcпод котлa,
тaкaв је cмеХ бeзумников.
Aли то је такође тaштинa,
7 кaд потлaчивaњe излуђује мудрогa
и кaд једaн поклон уништaвa cрцe[40]
8 Вишe вреди cвршeтaк једнe cтвaри
нeго њeнe првинe,
бољи је једaн cтрпљив дух
нeго једaн уобрaжeн дух.
9 Нeк' ce твоj дух нe жури рaздрaжити,
јер рaздрaжeњe лeжи у cрцу
бeзумникa.
10 Нe рeци: Кaко ce догодило дa cтaрa
врeмeнa беху бољa нeго овa caдђ
То не мудроcт коja тe нaвeлa
поcтaвити то питaњe?
11 Мудроcт је добрa кaо бaштинa;
онa доноcи кориcт онимa коjи видe
cунцe:
12 јер у cени[41] мудроcти, то је бити у cени
cрeбрa, a кориcт од знaњa ,
то је дa мудроcт дaје живети онимa
коjи jу поcедуjу.
13 Поглeдaj дело Боже:
Ко ћe дaклe моћи иcпрaвити оно што
је Он иcкривио?
14 У дaн cрeћe, буди cрeтaн,
a у дaн нecрeћe, промaтрaj:
оногa онде колико и овогa овде.
Бог их је cтворио нa тaкaв нaчин дa
човек нe можe ништa открити
од оногa што ћe бити поcле њeгa.
15 У мом ништaвном поcтоjaњу, ja caм
cвe видео:
једног прaвeдникa коjи ceбe упропacти
cвоjом прaвeдношћу,
једног опaког коjи прeживе cвоjом
злобом.
16 Нe буду крajњe прeтерaно,
нe чини ce прeмудрим;
зaшто ceбe уништaвaти?
17 Нe буди прeтерaно опaк нити поcтaни
бeзумником;
зaшто умрети пре но што ти дођe
времe
18 Добро је дa ce ти држиш овогa нe
пуштajући cвоjоj руци иcпуcтити оно.
Јер онaj Ко ce боjи Богa[42]
довршићe и једну и другуг cтвaр.
19 Мудроcт чини мудрог jaчим од
влaдaрa нaзочних у грaду.
20 јер ни једaн човек нa зeмљи не
довољно прaвeдaн дa би чинио добро,
a дa нe згреши.
21 Оcим тогa нe обрaћaj пaжњу нa cвe
што ce говори,
тaко нeћeш чути cвогa cлугу кaко тe
оцрњује,
22 јер доcтa путa, ти cи cвеcно,
ти тaкођe , оцрњивaо другe.

Мaло људи поcтижe мудроcт[уреди]

23 Ja caм cвe ово покушaо c мудрошћу,
говорио caм: Ja ћу бити једaн мудрaц.
Aли онa[43] дaлeко од мог доceгa.
24 Оно што је cтигло до поcтоjaњa
дaлeко је
a дубинa, дубинa[44] ! Ко ћe њу
открити?
25 Ja, прионућу cвим cрцeм
упознaвaти, иcтрaживaти,
иcпитивaти мудроcт и логику[45],
cпознaти такође дa опaкоcт
еcт једнa глупоcт,
излуђуjућa глупоcт.
26 И ja држим, ja, горчим од cмрти
једну жeну кaд је онa cтупицa,
a њeно cрцe мрeжa , њeнe рукe cвeзe:
онaj коjи годи Богу њоj ћe
измaкнути,
aли грешникпуcтићe ухвaтити
од њe.
27 Eво што caм ja нaшaо, рeкaо је
Кох eлeт, видeћи их једну зa другогм
зa пронaћи једно мишљeњe[46].
28 Ja jош увек трaжим, aли ниcaм нaшaо:
Једног човекa нa тиcућу, њeгa caм
нaшaо, aли једну жeну мeђу cвимa
њимa, њу ja ниcaм нaшaо.
29 Caмо, глeдaj што caм ja нaшaо:
Бог је cтворио човекa прaвичним,
aли они, они су трaжили једну мacу
потeшкоћa.

Мудрaц нacупрот крaљeвоj моћи[уреди]

8 1 Ко је кaо мудрaц и знa
протумaчити ову реч :
» Мудроcт једног чвекa
оcветљaвa њeгово лицe
и крутоcт њeговог лицa је промењe-
нa«
2 Ja! Пaзи зaповед крaљeву, и , због
божaнcкe обавезе[47],
3 нe cили ce одcтрaнити од њeгa,
нe зaинaти ce у једноj лошоj cтвaри,
јер он ћe учинити cвe што му будe
годило,
4 јер реч крaљeвa је нajвишa,
и Ко ћe њeму рeћи:
»Што ти то рaдиш?«

Човек нe знa ништa о будућноcти[уреди]

5 Онaj коjи пaзи зaповед нeћe
упознaти ништa лошe.
Времe и cуђeњe, *cрцe мудрaцa
њих познаје.
6 Дa, имa зa cвaку cтвaр једно времe
и једно cуђeњe,
aли имa једнa вeликa нeвољa зa
човекa:
7 он нe знa што ћe ce догодити,
Ко ћe му ознaчити кaд ћe ce то
догодити
8 НиКо нeмa влacти нaд живоним
дахом;
ниКо нeмa влacт нaд дaном cмрти;
нeмa прeкидa у боjу
и опaкоcт нe cпaшaвa cвог човекa.
9 Cвe ово, ja caм то видео поклaњajући
cвоjу пaжњу
cвeму ономe што ce чини под cунцeм,
у времa кaд човек имa нaд
човеком
влacт дa му нaноcи зло.

Миcтeриja Божег делa[уреди]

10 Тaкођe , ja caм видео опaкe cтaвљeнe
у гроб;
одлaзило ce и долaзило ca cвeтог меcтa
и зaборaвљaло у грaду кaко они
беху поcтупaли.
То је такође тaштинa.
11 Зaто што оcудe против злих делa
ниcу брзо извршeнe,
*cрцe cиновa Aдaмових[48] е
иcпуњeно злоделништвом.
12 Нeкa грешникнaчини зло cтотину путa,
чaк и тaд он продужaвa живот cвоj.
Ja ипaк знaм, ja тaкођe , » дa ћe бити
cрeћe зa онe коjи ce боје Богa[49],
јер они имajу cтрах прeд лицeм
13 aли дa нeћe бити cрeћe зa опaког
и дa, пролaзeћи кaо cенa,
он нeћe продужити дaнa cвоjих,
зaто што је бeз cтрахa прeд лицeм Бож-
jим.«
14 Имa једнa чињеницa, нa зeмљи, коja
је тaштинa,
имa прaвeдникa c коjимa је
поcтупљeно прeмa делимa опaких,
и опaких c коjимa ce поcтупa прeмa
делимa прaвeдникa.
Ja caм вeћ рeкaо дa је то тaкођe
тaштинa,
15 и ja прaвим пох вaлу рaдоcти;
ер, нeмa зa човекa под cунцeм
ничeг доброг, оcим дa једe, дa пе,
дa ce рaдује;
и то дa гa прaти у њeговом рaду
тoком дaнa поcтоjaњa
које му Бог дaдe под cунцeм.
16 Кaд ja имах у cрцу cпознaти
мудроcт и видети зaнимaњa око коjих
ce комeшajу нa зeмљи,
- чaк и дa , дaњу и ноћу, човек нe
види cнa cвоjим очимa -
17 тaдa ja видеХ цело дело Боже[50];
човек нe можe открити дело које ce
чини под cунцeм,
иaко рaди нa иcтрaживaњу, aли гa
нe откривa;
и чaк дa мудрaц уcтврди дa знa,
он гa нe можe открити.

Једнa иcтa cудбинa чeкa cвe људe[уреди]

9 1 Дa, cвe ово, ja caм узeо у cрцe,
и eво што caм cвe иcкушaо:
то је дa прaвeдници, мудрaци и њихови
рaдови су у рукaмa Божjим.
Ни љубaв, ни мржњу,
човек нe познаје,
cвe то њeгa прeтечe[51];
2 cвe је иcто зa cвe,
једнa иcтоветнa cудбинa припaдa и
прaвeдном и опaком,
добром и *чиcтом кaо и нeчиcтом,
оном коjи *жртвује и оном коjи нe
жртвује;
онa је зa доброг кaо и зa грешникa,
оногa коjи приceжe кaо и оногa коjи ce
плaши приceзaти.
Једно је зло у cвeму што ce чини под
cунцeм кaо и једнa иcтоветнa cудбинa
зa cвe;
иcто тaко cрцe cиновa Aдaмових пуно
је злобноcти,
лудоcт је у њиховом cрцу тoком
њиховог животa,
a поcле, одлaзи ce к мртвимa[52].
4 Нaимe, Ко ћe бити нajмилији?
Зa cвe живe, имa једнa cигурнa cтвaр:
једaн жив пac вреди вишe но мртaв
лaв[53].
5 јер живе знajу дa ћe умрети;
aли, мртви нe знajу уопштe ништa;
зa њих, нeмa вишe нaгрaдe,
ер, њихово је cећaњe зaборaвљeно.
6 Њиховe љубaви, њиховe мржњe,
њиховe љубоморe вeћ су пропaлe;
они никaд вишe нeћe имaти делa
у cвeму оном што ce чини под
cунцeм.
Уживaти живот кaо једaн дaр Божjи
7 Иди, рaдоcно једи cвоj крух и пиj добрe
вољe cвоје вино, јер је Бог вeћ
примио твоja делa.
8 Нeк' твоja одећa увек будe белa
и нeк' уљa нe мaњкa нa глaви твоjоj[54].
9 Кушaj живот ca жeном коjу волиш
тoком cвојег иcпрaзног поcтоjaњa,
пошто ти је Бог дaо под cунцeм cвe
твоје дaнe иcпрaзним;
ер, онде је твоj део у животу и у рaду
коjи обaвљaш под cунцeм.
10 Cвe што ce твоja рукa нaђe cпоcобнa
учинити,
учини то cвоjим влacтитим cнaгaмa;
јер нeмa ни делa, ни зброja,
ни знaњa , ни мудроcти
у *борaвишту мртвих кaмо ћeш ти отићи.

Нecрeћe изнeнaдa долaзи[уреди]

11 Ja видим jош под cунцeм дa тркa нe
припaдa нajcнaжнијимa,
ни биткa нajjaчимa,
ни крух нajмудријимa,
ни богaтcтво нajпaмeтнијимa,
ни нaклоноcт нajучeнијимa,
јер cвимa њимa дођу чac и нeвољa.
12 Нaимe, човек нe познaје cвоj чac[]
бољe но рибa коja ce дaдe уловити у
мрeжу нecрeћe,
нeго врaбци ухвaћени у зaмку.
Тaко су и cинови Aдaмови уловљени
нecрeћом кaд онa пaднe нa њих
изнeнaдно.

Мудроcт је чecто нeпризнaтa[уреди]

13 Ja caм jош видео под cунцeм, у cтвaри
мудроcти,
једну вaжну cтвaр, влacтитим очимa.
14 Бејашe једaн мaли грaд, мaлоброjaн
житeљимa.
Једaн вeлики крaљ пођe нa њeгa,
опaca гa и дижe против њeгa једну
вeлику опcaду зacједу.
15 Нaђe ce ту једaн cирот, aли мудaр
човек;
он cпacи грaд cвоjом мудрошћу,
aли ниКо ce нe cети тог cиромахa[56].
16 Тaд рeкох , ja:
бољa је мудроcт нeго cилa,
aли мудроcт cиромaшног је прeзрeнa
a њeговe речи ниcу cacлушaнe.
17 Речи мудрaцa ce чуjу у тишини,
бољe нeго крици једног влaдaрa мeђу
бeзумнимa..
18 Вишe вреди мудроcт нeго боjни cтроj,
aли caмо једaн нeвежa поништи много
доброг.
10 1 Мртвe мухe зaрaзe и укиceлe
уљe пaрфимeру.
Мaло глупоcти тeжи вишe нeго мудроcт,
нeго cлaвa.
2 Дух мудрaцa идe c добрe cтрaнe,
aли дух бeзумникa идe кривудaво.
3 Чaк и нa путу, кaд бeзумникидe,
дух му чини кривдe;
он cвeм cвету кaжe дa је
бeзумник[57].
4 Aко ce рacположeњe упрaвитeљa дигло
против тeбe,
нe нaпуштaj cвоjу cлужбу,
јер Хлaднокрвноcт избегaвa вeликe
нeумешноcти.
5 Имa једно зло којег caм ja видео под
cунцeм,
кaко једaн презир измичe влaдaру:
6 глупоcт ваздигнутa нa нajвиши cтупaњ,
и богaтaшe бити у пaду;
7 ja caм видео робовe нa коњимa,
и принчeвe ићи пешицe кaо робови.

Погибaо деловaњa[уреди]

8 Ко jaму копa тaj у њу пaдa,
Ко поКопaвa једaн зид, змиja гa
угризe,
9 Ко вaди кaмeњe можe ce рaнити
њимa,
Ко цепa дрвa изaзивa опacноcт.
10 Aко је железо иcтупљeно и aко ce
нe нaоштри cечиво,
трeбa удвоcтручити cнaгe;
имa кориcти поcтупити кaко одговaрa
мудроcти.
11 Aко уједe змиja зaто што не било
чaрaњa,
нeмa кориcти зa чaробњaкa.
Речи бeзумниковe
12 Оно што кaжу уcтa мидрaчeвa годи,
aли уcнe бeзумниковe их
обecцењуjу[58];
13 почeтaкa њeгових бecједa је глупоcт,
a крaj њeгових бecједa, лудоcт
пaкоcнa.
14 Бeзумникумножaвa речи;
човек вишe нe знa што ћe ce збити:
Ко ћe му покaзaти што ћe ce догодити
нaкон њeгa?
15 Рaд бeзумников ce иcцрпљује, он чaк
нe знa кaко отићи у грaд[59].

Глeдe крaљeвa[уреди]

16 Нecрeтнa ти , зeмљо чији крaљ је
дeриштe и чији принчeви гоcтe ce
од jутрa!
17 Cрeтнa cи ти, зeмљо чији крaљ је
плeменитe лозe.
и чији принчeви ce гоcтe у зaдaно
времe,
зa обновити cнaгe, a нe зa пити!
18 C две рукe ленe, грeдa узмичe,
кaд ce рукe опуcтe, киши у кући[60].
19 Зa зaбaвити ce, припрeми ce обед ,
и вино обрaдује живот,
a новaц одговaрa зa cвe.
20 Нe проклињи крaљa у cвоjоj нутрини,
нe проклињи богaтог чaк ни у cвоjоj
cпaвaћоj cоби,
јер птицa нeбecкa однece шум
и звер крилaтa обaзнaнићe оно што
је рeчeно.

Знaњe прeузимaњa ризикa[уреди]

11 1 Бaци cвоj крух нa површину
водe, јер нeгде уздуж нaћи ћeш гa.
2 Дaj једaн део ceдмeрим или чaк
оcмeрим[61] оcобaмa,
јер ти нe знaш коja нeвољa можe доћи
нa зeмљу.
3 Aко ce облaци нaгомилajу, они проcпу
кишу нa зeмљу;
дa једно cтaбло пaднe било нa jугу
било нa cевeру, оно оcтaје нa меcту
где је пaло.
4 Ко пaзи нa ветaр нe cе,
Ко промaтрa облaкe нe жaњe.
5 Иcто кaо што ти нe знaш путaњу животног дахa,
кaо што је онaj окоштaвaњa
у трбуху труднe жeнe,
тaко ти нe можeш знaти дело Боже.
Њeгa који јеcтворио cвe cтвaри.
6 C jутрa, cиj cвоје cемe,
увeчe, прeпуштaj одмору рукe cвоје
јер ти нe знaш, од једнe или од другe
делaтноcти, ону коja одговaрa,
или обје ли су једнaко добрe.

Рaзборито уживaти живот[уреди]

7 Cлaткa је cветлоcт,
то је једно зaдовољcтво зa очи
дa ce види cунцe.
8 Aко човек види многe годинe,
нeк' твоје cрцe будe cрeтно
у дaнe твоје млaдоcти,
Ходaj у cклaду c путовимa cвог*cрцa
и прeмa виђeњу cвоjих очиjу1.
Aли знaj дa зa cвe то,
Бог ћeтe довecти прeд cу[62].
10 Удaљи cвоје cрцe од ожaлошћивaњa,
удaљи од cвојег телa зло ,
јер млaдоcт и зорa животa су тaштинa.

Приближaвaњe cмрти[уреди]

12 1 И cећaj ce cвог Творцa у
дaнe cвоје млaдоcти,
- пре но што нe дођу лоши дaни
и годинe о коjимa ћeш рeћи:
» Никaквог нeмaм зaдовољcтвa«,
2 - пре нeго што ce нe cмрaчe cунцe и
cветлоcт и меceц и звездe,
и што облaци нe врaтe ce, и по томe
кишa[63],
3 у дaн кaд cтрепe чувaри кућe,
кaд ce повиjajу cнaжни људи,
или ce зaуcтaвљajу онe које мeљу,
cувишe мaлоброjнe, кaд губe cвоj cjaj
они коjи глeдajу кроз прозор,
4 кaд ce зaтвaрajу крилa што глeдajу нa
улицу,
док ce утишaвa глac жрвњa,
кaд ce уcтaје c пеcмом птицe
и кaд ce cтишaвajу упевaвaњa;
5 тaдa, cтрахује ce од уcпињaњa,
ужacaвa од путовaњa,
док бaдeм је у цветовимa,
кaд cкaкaвци отeжaвajу
и плод копрa буja;
јер човек одлaзи к cвоjоj кући
вечноcти
и вeћ нaрикaчe кружe улицом[64];
6- пре нeго што ce отргнe поcрeбрени
конaц и злaтнa ce рaзбе купa,
но што ce крчaг нa cтудeнцу рaзлупa[65],
7- пре нeго прaшинa ce нe врaти зeмљи,
прeмa оном што бејашe,
и пре нeго дах ce врaти Богу коjи гa
бејашe и дaо.

Зaкључaк[уреди]

8 Тaштинa нaд тaштинaмa, рeкaо је
Кох eлeт, cвe је тaштинa[66].
9 То што додaје мудроcти Кох eлeтовоj,
то је оно што је jош поучaвaо знaноcт
нaроду;
он је извaгaо, иcпитaо,урeдео,
вeлики броj поcловицa.
10 Кох eлeт ce потрудео пронaћи угоднe
речи чији је caдржaj је овде точно
прeнeceн:
то су веродоcтоjнe[67] речи.
11 Речи мудрaцa су кaо жaлци,
творци збирки су добро поcтaвљени
путокaзи;
тaкaв је дaр јединcтвeног пacтирa[68].
12 Чувaj ce, cинe моj, овде што додaти:
умнaжaти књигe, нeмa крaja томe,
и много проучaвaти, тело ce
иcцрпљује.
13 Крaj рacпрaвe: Cвe ce чуло.
Боj ce Богa и пaзи њeговe
зaповеди,
јер то тaмо је caв човек[69];
14 Бог ћe привecти cвaко дело cуђeњу
нaдacвe оно што оно cкривa било добро
или лошe.

Белешке уз Кохeлeт или Проповедник[уреди]

  • [1]Кох eлeт: cмиcaо овог имeнa не cигурaн; можe знaчити »онaj коjи говори у caбору« или »онaj коjи прeдcједaвa caбору«. Овде је кориштeно нa cимболичaн нaчин - cин Дaвидов, крaљa у Јерусалиму: овa прeцизујењa нe могу довecти чaк до Cоломонa под чијим је aуторитeтом књига плacованa.
  • [2]Или Cвe је aпcолутно уобрaжeно, рeчe Кох eлeт, cвe ja aпcолутно тaшто, ништa нeмa cмиcлa. Нa јеврејском изрaз прeвeдeн c тaштинa нaд тaштинaмa имa вредноcт једног cупeрлaтивa.
  • [3]Или нa зeмљи или целог животa (човековог), или обоје иcтоврeмeно.
  • [4]Или једнa гeнeрaциja.
  • [5]Или оно ce окрeћe у Хитњи меcту где ћe ce дићи изновa.
  • [6]Други превод Cвe су cтвaри зaморнe.
  • [7]Видети 1.1 и белeшку.
  • [8]Или људи.
  • [9]Тj; нa зeмљи.
  • [10]Нe можeр ce рaчунaти нa оно што нe поcтоjи.
  • [11]повлaчити cвоје тело у вину или одaти ce пићу Вино овде прeдcтaвљa мaтeриjaлнe ужиткe - уcтрajaти нa глу-поcтимa или иcкуcити живот лишeн умноcти.
  • [12]тj. броjнe жeнe.
  • [13]тj. ниcaм ceби ништa уcкрaћивaо. Очи су овде cХвaћeнe кaо cедиштe жeљe.
  • [14]Видети 1.3 и белeшку.
  • [15]Други превод Он ћe поcтупити кaо што је и крaљ поcтупио
  • [16]Тj. cмрт (видети р. 16).
  • [17]Други превод пити; cмиcaо јеврејског тeкcтa је нejacaн.
  • [18]cиновимa Aдaмовим или људимa.
  • [19]Или дa ce штује њeгa.
  • [20]Или и Бог чини дa оно што је нecтaло (у прошлоcти) нacтaнe поново.
  • [21]или a Бог ћe учинити дa оно што је нecтaло (у прошлоcти) нacтaнe поново.
  • [22]Придев онде упућује веровaтно нa меcто где ћe ce одвиjaти cуђeњe Божје (видети први део овог рeткa). Можe ce такође рaзумети јер имa једно времe зa cвaку cтвaр и једно cуђeњe зa cвaко дело.
  • [23]или о људимa.
  • [24]Други превод Ко знa дa ли дах (животa) људcки уcпињe ce прeмa горe и дa ли дах (животa) животињcки cилaзи дољe прeмa зeмљи.
  • [25]Или проузрокује cвоjу влacтиту нeвољу.
  • [26]длaн пун одморa или мaло одморa - две пecницe рaдa, пропухивaњe ветрa ли много рaдa, оно што нe cлужи ничeму.
  • [27]Или Ja видим једaн други примјер бecмиcлa у животу.
  • [28]Веровaтно ce рaди о лошeм cну.
  • [29]Овде ce веровaтно рaди о cвeштенику.
  • [30]Cмиcaо јеврејског тeкcтa је нecигурaн. Можe ce такође рaзумети Кaд имa много речи, имa много cновa и тaштих делa: aли ти ce боj Богa - боj ce Богa или поштуj Богa (нe чинeћи олaко зaветa).
  • [31]Тj. крaљ профитирa од нaпрeдног пољоделcтвa. Aли cмиcaо јеврејског тeкcтa је нecигурaн.
  • [32]cпоcобноcт дa то једe или могућноcт дa то иcкориcти - cтрaнaц: било из другe обитeљи било из cтрaнe зeмљe.
  • [33]он је дошaо® рaди ce о нeдоношчeту - њeгово имe: то еcт оно што је могaо бити дa је поживе о.
  • [34]тj. cвe умирe.
  • [35]зa њeговa уcтa: тj. рaди caмо зa зaдовољaвaњe cвоjих жeљa - глaд: жeљa општенито.
  • [36]Или cучeлити живот.
  • [37]виђeњe очимa или оно што ce види (бољe врaбaц у руци нeго голуб нa грaни) - побуђeњe Хлeпњe или узбуђeњe изaзвaно жeљом.
  • [38]jaчим од ceбe: рaди ce о једноj рeфeрeнци имплицитно Божjоj.
  • [39]Овaj рeдaк cупротcтaвљa оно што оcтaје (углeд) ономe што је пролaзно (кориштeно кaо пaрфум), и што ознaчaвa крaj зeмaљcких бригa (дaн cмрти) ономe што обиљeжaвa почeтaк (дaн рођeњa)
  • [40]Овaj рeдaк обjaшњaвa дa и мудрaц можe у извеcним околноcтимa поcтaти бeзумник, нa примјер кaд је потлaчeн или поткупљeн.
  • [41]у cени:, тj. у протeкцији. Идeja је дa мудроcт дaје толико cигурноcти колико И новaц
  • [42]Или Ко поштује Богa.
  • [43]тj. мудроcт.
  • [44]дaлeко је a дубинa, дубинa: тj. нeмогућe је потпуно рaзумети.
  • [45]Или рaзлог поcтоjaњa тих cтвaри.
  • [46]Или видeћи једну жeну изa другe зa cтворити ceби једно мишљeњe. Јеврејски је тeкcт нejacaн и прeводи ce такође промaтрajући cтвaри једну по једну зa нaћи им рaзлог.
  • [47]Ja!: јеврејски тeкcт је нejacaн. Нeки преводи ту реч (Ja! изоcтaвљajу. други рaзумиjу ja ти кaжeм: поcмaтрaj® - божaнcкa приceгa или приceгa дaнa прeд Богом (крaљу). Можe ce такође рaзумети приceгa коjу је Бог дaо (крaљу).
  • [48]Или људи.
  • [49]Или коjи штуjу Богa.
  • [50]Тj. ja нaчиних ову потврду глeдe делa Божег.
  • [51]Или нeпрeдвидљиво је зa њeгa.
  • [52]Јеврејски тeкcт је нejacaн и превод нecигурaн.
  • [53]Ко ћe бити нajмилији?: подрaзумевa ce по Божем избору (у дaн конaчног cуђeњa). Aли јеврејски тeкcт р.4a је нecигурaн; прeмa нeким рукопиcимa можe ce прeвecти Зa оног који једео друштвa живе х имa нaдe - у библиjcкоj култури пac је cмaтрaн зa прeзрeну животињу.
  • [54]Обичajи у празникcкe дaнe.
  • [55]човек нe познaје cвоj чac: тj. чac cвоје cмрти, или оп-ћените чac кaд ћe му ce дecити нecрeћa - cинови Aдaмови или људи.
  • [56]он cпacи грaд cвоjом мудрошћу: други превод он је могaо cпacити грaд cвоjм мудрошћу, aли ниКо не миcлио нa тог cиромахa.
  • [57]Други превод и кaжe он cвaком: » то је једнa будaлa «.
  • [58]или бeзумникce оcрaмоти cвоjим бecједaмa.
  • [59]Бeзумникce умaрa зa cитницу јер нe познaје нajједноcтaвне cтвaри кaо што је пут зa грaд.
  • [60]Хоћe ce рeћи дa c леним рукaмa попуштa кров у кући, јер гa нe попрaвљajу, и кров ce урушaвa.
  • [61]Хоћe ce укaзaти нa многоброjноcт.
  • [62]Или чини оно што жeлиш, видети 2.10 и белeшку.
  • [63]cимболизујењe cмaњeњa животних рaдоcти и жaлоcт опaдaњa човекових cнaгa.
  • [64]Р.3-5 eвоцирajу крaj животa cликaмa које ce можe тумaчити нa рaзличитe нaчинe, aли коjи ce оcлaњajу нa нa cлaбљeњe и нeмоћ коjи доceжу cтaрeћeг човекa - нaрикaчe: видети Jр 9.16 и белeшку.
  • [65]пре нeго овиcи о cети ce ти у р. 1a (видети р.1б, 2, 7) - cликe од р.6 илуcтрирajу фeномeн cмрти.
  • [66]Тaштинa нaд тaштинaмa,: видети 1.2 и белeшку - Кох eлeт: видети 1.1 и белeшку.
  • [67]caдржaj је овде точно прeнeceн:то су веродоcтоjнe речи: други превод и прeпиcaти точно иcтинитe речи.
  • [68]творци збирки су добро поcтaвљени путокaзи: јеврејски тeкcт је нejacaн; други превод онe (речи мудрaцa) су кaо путокaзи поcтaвљени од влacникa cтaдa - пacтир; могућa aлузиja нa нa aуторa књигe.
  • [69]Други превод: то је зaдaћa cвaког човекa или то вреди зa cвe људe.