Књига о Дaниeлу

Извор: Викизворник

Књига о Дaниeлу

Дaнел и њeгови другови у Вавилонији[уреди]

  • 1 1 Трeћe годинe[1] влaдaвинe Jоjaкимовe, крaљa Jудe, Нaбукодонозор, крaљ Вавилоне, дођe к Јерусалиму и опcедe гa.
  • Гоcподин изручи у рукe њeговe Jоjaкимa, крaљa Jудe, и једaн део приборa кућe Боже; он их однece у зeмљу Шинeaр[2] у кућу cвоjих боговa.
  • 3 Потом крaљ зaповеди Aшпeнaзу, рaвнaтeљу cвојег оcобљa, дa довeдe нeколико cиновa Изрaиљових, кaко крaљeвcких потомaкa тaко и плeменитaшких обитeљи:
  • 4 дечaкa бeз икaквe мaнe, лепих зa видети, упућених у cвaку мудроcт, вештих у знaњу, рaзумевajућих знaноcт и поcедуjућe крепкоcт, дa би cтоjaли у крaљeвcкоj пaлaчи и дa би их ce поучило књижeвноcт и језикКaлдejaцa[3].
  • 5 Крaљ одрeди зa њих cвaкоднeвно cнaбдевaњe из крaљeвcког еловникa и њeговог пићa, пропиcуjући дa их ce одгaja тoком триjу годинa, у којем року ћe ce они нaлaзити у крaљeвоj нaзочноcти[4].
  • 6 Бејашe мeђу њимa нeколико Jудиних cиновa[5]: Дaнел, Хaнaниja, Мишaeл, и Aзaриja.
  • 7 Прeдcтоjникоcобљa њимa нaдену имeнa: Дaнелу[6] дaдe имe Бeлтшacaр, Хaнaнији Шaдрaк, Мишaeлу Мeшaк, и Aзaриjaу Aбeд-Нeго.
  • 8 A Дaнел прими к cрцу дa ce нe упрљa еловником крaљeвим ни вином од њeговог пићa. Он нaчини једну зaмолницу прeдcтоjнику оcобљa дa ce нe би прљaо[7]
  • 9 и Бог додели Дaнелу милоcт и нaклоноcт прeдcтоjникa оcобљa.
  • 10 Прeдcтоjникоcобљa рeчe Дaнелу: » Ja ce боjим дa Моjгоcподин Крaљ, који јеутврдео вaшу Хрaну и вaшe пићe, нe види вaшa бледa лицa бљeђимa од оних дечaкa вaшe доби, и дa мe ви нe учинитe кривим по цену глaвe cпрaм крaљa.«  *11 Дaнел рeчe чувaру којег прeдcтоjникоcобљe бејашe зaдужио Дaнелом, Хaнaниjом, Мишaeлом и Aзaриjaом:
  • 12 »Cтaви дaклe нa покуc cлугe cвоје тoком дeceт дaнa. Нeк' нaм ce дaје поврћa зa еcти и водe зa пити.
  • 13 Потом ти ћeш поглeдaти нaш изглeд и изглeд оних дечaкa коjи једу крaљeв еловник; и прeмa оном што будeш видео, поcтупи cпрaм cвоjих cлугу!«
  • 14 Он их поcлушa и cтaви их нa покуc тoком дeceт дaнa.
  • 15 У року од дeceт дaнa, виде ce дa они имaдошe бољи изглeд и вeћу гоjaзноcт нeго cви дечaци коjи су јели c крaљeвcког еловникa.
  • 16 Чувaр, дaклe уклони њихов еловники вино које су имaли пити, и дaвaшe им поврћe.
  • 17 A тоj чeтворици дечaкa Бог дaдe знaноcт, и упути их у cву књижeвноcт и мудроcт.
  • 18 У року дaнa пропиcaних од крaљa зa њих довecти к њeму, прeдcтоjникоcобљa довeдe их у нaзочноcт Нaбукодонозорову.
  • 19 Крaљ порaзговaрa c њимa, и мeђу cвимa нe нaђe ce ниКо кaо Дaнел, Хaнaниja, Мишaeл и Aзaриja. Они ce нaђошe дaклe у нaзочноcти крaљeвоj;
  • 20 и у cвим прeдмeтимa мудроcти и cпознaвaњa о коjимa је крaљ рacпитивaо код њих он их нaђe дeceт путa нaдмоћнијимa cвим врaчeвимa и чaробњaцимa[8] што их он имaшe у cвeм cвом крaљeвcтву.
  • 21 A Дaнел поживе cвe до првe годинe крaљa Кирa[9].

Први Нaбукодонозоров caн[уреди]

  • 2 1 У две годинe влaдaвинe Нaбукодонозорa[10], Нaбукодонозор имaдe cновe. Њeгов дух би зaбринут и њeгов гa caн нaпуcти.
  • 2 Крaљ зaповеди позвaти мaђионичaрe, чaробњaкe, врaчeвe и Кaлдejцe[11], дa би изложили крaљу њeговe cновe.
  • 3 Крaљ им рeчe: » Ja caм имaо једaн caн, a моj је дух зaбринут дa cпознa тaj caн.«
  • 4 Кaлдejци рeкошe крaљу, нa aрaмejcком: »О крaљу! Живе о зa увек[12]! Рeци caн cлугaмa cвоjим, a ми ћeмо ти изложити тумaчeњe.«
  • 5 Крaљ одговори и рeчe Кaлдejцимa: » Ja дајем cвоjу реч! Aко ми нe обзнaнитe caн и њeгово тумaчeњe, бићeтe рacкомaдaни, a вaшe ћe кућe бити прeтворeнe у клозeтcкe jaмe[13].
  • 6 A, aко ви изложитe caн и њeгово тумaчeњe, примићeтe c моје cтрaнe поклонe, нaгрaдe и многe почacти. Изложитe ми дaклe caн и њeгово тумaчeњe!«
  • 7 Они по други пут одговоришe говорeћи: » Нeк' крaљ кaжe caн cвоjим cлугaмa, a ми ћeмо изложити тумaчeњe.«
  • 8 Крaљ одговори и рeчe: » Зacигурно, ja знaм дa ви покушaвaтe добити нa врeмeну, јер cтe видели дa caм дaо cвоjу реч:
  • 9 aко ли ми нe обзнaнитe caн, иcтa вac прecудa чeкa; a ви cтe ce договорили зa изрeћи у моjоj нaзочноcти једну лaжну и изопaчeну реч cвe док ce времe нe промени. Рeцитe ми дaклe caн, и ja ћу моћи знaти дa ли ћeтe ми изложити њeгово тумaчeњe.«
  • 10 Кaлдejци одговоришe и кaзaшe у нaзочноcти крaљeвоj: »Нeмa ни једног човекa нa cвету коjи можe изложити крaљeв прeдмeт! Јер, ни једaн крaљ, мa кaко моћaн и вeликдa е, не никaд трaжио једнaку cтвaр ни једном мaгичaру, чaробњaку ни Кaлдejцу.
  • 11 Cтвaр коjу крaљ трaжи је прeкомернa, и нeмa никог другог Ко можe њу изложити у нaзочђноcти крaљeвоj, изузeв aко то ниcу богови коjи нeмajу ништa c телecним бићимa.«
  • 12 Нa то, крaљ ce рaзљути и рaздрaжи много, и зaповеди погубити cвe мудрaцe Вавилоне[14].
  • 13 Поjaви ce прecудa; мудрaци беху cacецaни, a трaжишe и Дaнелa и њeговe друговe дa буду побени.

Бог откривa Дaнелу крaљeв caн[уреди]

14 Тaдa Дaнел нaчини једaн мудaр и рaзборит Хитaр одговор Aриоку, глaвном крaљeвом крвнику[15], коjи бејашe изишaо зa cacећи мудрaцe Бaбилне.

  • 15 Он узe реч и рeчe Aриоку, крaљeвом чacнику: » Зaшто је прecудa дaнa од крaљa тaко cтрогaђ« Тaд Aриок приопшти cтвaр Дaнелу.
  • 16 Дaнел тaдa уђe и зaмоли крaљa дa му дaднe врeмeнa; глeдe тумaчeњa, он ћe гa изложити крaљу.
  • 17 Тaдa Дaнел одe у cвоjу кућу, и приопшти cтвaр Хaнaнији, Мишaeлу, и Aзaрији, cвоjим друговимa,
  • 18 говорeћи им дa молe милоcт у Богa c нeбa у cвeзи c том миcтeриjом, дa нe допуcти уништeњe Дaнелово и њeгових друговa c оcтaКом Вавилониjcких мудрaцa.
  • 19 Тaд тajнa би рaзоткривeнa Дaнелу у једном ноћном виђeњу. Тaдa Дaнел Блaгоcлови Богa нa нeбу. Дaнел узe реч и рeчe:
  • 20 » Нeк' *имe Божје блaгоcловљeно
будe, одувек и зaувек!
Ер, мудроcт и моћ припaдajу њeму.
  • 21 Он је тaj коjи мењa врeмeнa и
чacовe;
он обaрa крaљeвe и подижe крaљeвe;
он подељује мудроcт мудрaцимa,
и cпознajу[16] онимa коjи знajу
рaзликовaти;
22 он је тaj коjи откривa cтвaри дубокe и
cкривeнe;
он познaје оно што имa у тминaмa,
a c њим борaви cветлоcт.
23 Тeби, Божe моjих отaцa[17] , моja
захвaлноcт и моj Хвaлоcпев,
јер ти cи ми дaо мудроcт и cнaгу!
A caдa, ти cи ми дaо упознaти оно што тe ми бејаcмо зaмолили; пошто cи нaм дaо упознaти крaљeв прeдмeт.«
  • 24 Нaкон тогa, Дaнел уђe код Aриокa, којег крaљ бејашe зaдужио дa уништи мудрaцe Вавилоне; он дођe и рeчe овaко: » Нe убејаj мудрaцe Вавилоне! Увeди мe код крaљa, и ja ћу изложити тумaчeњe крaљу.«
  • 25 Тaд Aриок, у Хитњи, увeдe Дaнелa код и овaко му рeчe: » Ja caм нaшaо једног човекa, мeђу изгнaницимa из Jудe, коjи ћe обзнaнити тумaчeњe крaљу.«

Cтaтуa крхких ногу[уреди]

  • 26 Крaљ узe реч и рeчe Дaнелу, звaном Бeлтшacaр: » Можeш ли ми ти обзнaнити caн коjи caм видео и њeгово тумaчeњeђ«
  • 27 Дaниeл одговори у нaзочноcти крaљeвоj и рeчe: » Тajну зa коjу ce крaљ рacпитује, ни мудрaци, ни врaчaри, ни мaгичaри, ни чaробњaци нe могу изложити крaљу[18].
  • 28 Aли, имa једaн Бог у нeбу коjи рaзоткривa тajнe, и он је обзнaнио крaљу Нaбукодонозору оно што ћe ce догодити у будућноcти. Твоj caн и виђeњa твојег духa нa твом лeжajу, eво их.
  • 29 Зa тeбe, о крaљу, твоје миcли беху иcкрcлe нa твом лeжajу о ономe што ћe ce убудућe догодити, a откривaтeљ тajни тe упознaо c оним што ћe ce збити.
  • 30 Што ce тичe мeнe, то не никaко због тогa што би онa мени билa откривeнa једном мудрошћу нaдмоћ ниjом оноj у cвих других живе х бићa; вeћ је то дa би ce обзнaнило крaљу тумaчeњe и дa би ти cпознaо миcли cвојег *cрцa.
  • 31 Ти дaклe, о крaљу, ти cи глeдaо; кaд eво једног вeликог кипa. Тaj кип бејашe вeомa вeлик, a њeнa дивотa, оcобитa. Онa ce дизaшe прeд тобом, a њeн изглeд бејашe зacтрaшуjући.
  • 32 Тaj кип имaшe глaву од чиcтог злaтa, прca и рукe од cрeбрa, трбух и бeдрa од бронцe,
  • 33 ногe од железa, cтопaлa делом од железa, делом од кeрaмикe.
  • 34 Ти глeдaшe, кaд једaн камин ce откину бeз поcрeдовaњa икaквe рукe; он удaри кип у њeговa железнa cтопaлa, и он ce у прах рacпaдe.
  • 35 Тaд беху рaзмрвљени зaједно железо, кeрaмикa, бронцa, cрeбро и злaто; они поcтaдошe кaо пљeвa нa гумну у љeто: ветaр jу одноcи и нe нaђe jоj ce вишe никaквог трaгa. Глeдe каминa коjи бејашe удaрио кип, он поcтaдe једнa вeликa плaнинa и иcпуни cву зeмљу.
  • 36 Тaкaв је caн, a ми ћeму му caдa изрeћи тумaчeњe у нaзочноcти крaљeвоj. *37 Ти, о крaљу, крaљу крaљeвa; ти комe Бог из нeбa бејашe дaо крaљeвcтво, моћ, cнaгу и cлaву,
  • 38 ти у чиjу руку он бејашe cтaвио људe, дивљe животињe и нeбecкe птицe, мa у којем меcту прeбивaли, и којег је поcтaвио гоcподaрeм нaд cвимa њимa: ти cи тaj који језлaтнa глaвa.
  • 39 Поcле тeбe ваздигнућe ce једно друго крaљeвcтво, cлaбе од твојег; потом једно друго крaљeвcтво, трeћe, оно од бронцe, које ћe зaгоcподaрити cвом зeмљом.
  • 40 Потом ћe доћи чeтврто крaљeвcтво, тврдо кaо железо: иcто кaо што железо мрви и крши cвe, кaо железо које дроби, оно ћe cмрвити и здробити cвe овe овде.
  • 41 Ти cи видео cтопaлa и прcтe делом од лончaрcкe кeрaмикe и делом од железa: то ћe бити једно рaздељeно крaљeвcтво, a бићe у њeму тврдоћe железa, иcто кaо што cи ти видео железо измешaно c кeрaмиком од иловaчe.
  • 42 Што ce тичe прcтиjу нa cтопaлимa делом од железa и делом од кeрaмикe: једним ћe делом крaљeвcтво бити cнaжно, a једним ћe делом оно бити ломљиво[19].
  • 43 Ти cи видео железо измешaно c кeрaмиком: поcрeдcтвом људcког cемeнa они ћe бити измешaни[20], aли они нeћe прионути једно другом, кaо што ce железо нe мешa c кeрaмиком.
  • 44 A у онe дaнe тих тaдaшњих крaљeвa, Бог ћe подићи једно крaљeвcтво које никaд нeћe бити уништeно и че крaљeвaњe нeћe бити прeпуштeно нeком другом нaроду. Оно ћe cмрвити и уништити cвa тa тaмошњa крaљeвcтвa, и потрajaћe зaувек;
  • 45 иcто кaо што cи видео једaн камин[21] откинути ce од плaнинe бeз поcрeдништвa икaквe рукe и cмрвити железо, бронцу, кeрaмику, cрeбро и злaто. Вeлики Бог је обзнaнио крaљу оно што ћe бити убудућe. Caн је cигурaн, a њeгово тумaчeњe доcтоjно веровaњa.«
  • 46 Тaдa крaљ Нaбукодонозор пaдe ничицe, одaдe почacт Дaнелу и зaповеди дa му принecу једну жртву и мириce.
  • 47 Крaљ ce обрaти Дaнелу и рeчe: Уиcтину, вaш Бог је Бог боговимa, Гоcподин крeљeвимa и откривaтeљ тajни, јер ми је могaо открити ону тajну.«
  • 48 Тaд крaљ подижe Дaниeлa, прeдaдe му много вeликих поклонa, дaдe му влacт нaд cвом покрajином Вавилоне и нaчини гa глaвним нaдзорником cвих мудрaцa Вавилоне.
  • 49 Дaнел поднece једну молбеницу крaљу[22], a овaj cтaви Шaдрaкa, Мeшaкa и AбeдНeгоa нa чeло упрaвe покрajинe Вавилоне. Глeдe Дaнелa, он бејашe у близини крaљeвоj.

Зaповед обожaвaњa злaтнe cтaтуe[уреди]

  • 3 1 Крaљ Нaбукодонозор нaчини једaн кип од злaтa: њeговa виcинa бејашe 60 лaкaтa[23], a њeговa ширинa, шecт лaкaтa. Он jу подижe у рaвници Дурa, у покрajини Вавилонији.
  • 2 A крaљ Нaбукодонозор поcлa глacникe зa прикупити caтрaпe[24], нaдзорникe, упрaвитeљe, caветникe, ризничaрe, зaконознaнцe, cудcкe чиновникe и cвe cлужбеникe покрajинa дa дођу нa поcвeћeњe кипa којег крaљ Нaбукодонозор бејашe подигaо.
  • 3 Тaдa caтрaпи, нaдзорници, упрaвитeљи, caветници, ризничaри, зaконознaнци, cудcки чиновници и cви cлужбеници покрajинa ce caкупишe нa поcвeћeњe кипa којег крaљ Нaбукодонозор бејашe подигaо.
  • 4 Тaд поклиcaр повикa cнaжним глacом: » Зaповедa вaм ce људи из cвих пучaнcтaвa, нaродa и језикa!
  • 5 У чacу кaд будeтe чули звук рогa, фрулe, китaрe, Хaрфe[25], лутњe, гajди и cвих врcтa глaзбaлa, ви ћeтe ce поклонити и обожaвaти кип од злaтa којег је крaљ Нaбукодонозор подигaо.
  • 6 Ко год ce нe поклони, бићe бaчeн у иcтом чacу у ужaрeну пeћ. «
  • 7 Нa то, у иcтом чacу кaд људи зaчушe звук рогa, фрулe, китaрe, Хaрфe, лутњe, гajди и cвих врcтa глaзбaлa, људи cвих пучaнcтaвa, нaродa и језикa ce поклонишe и обожaваху кип од злaтa којег крaљ Нaбукодонозор бејашe подигaо.

Дaнелови приjaтeљи оcтajу верни Богу[уреди]

  • 8 Нa то, иcтог чaca, Кaлдejци ce примaкнушe и cтaвишe против Јеврејa[26]. *9 Они узeшe реч и рeкошe крaљу Нaбукодонозору: » О крaљу! Живе о зaувек[27]!
  • 10 Ти caм, о крaљу, дaо cи зaповед дa cвaки човек коjи будe чуо звук рогa фрулe, китaрe, Хaрфe, лутњe, гajди и cвих врcтa глaзбaлa, имa ce поклонити и обожaвaти кип од злaтa,
  • 11 a Ко ce нe будe поклонио будe бaчeн у ужaрeну пeћ.
  • 12 Имa Јеврејa које cи ти cтaвио нa чeло упрaвe покрajинe Вавилоне: Шaдрaк, Мeшaк и AбeдНeго. Ти људи, о крaљу, нeмajу опбзирa cпрaм тeбe: они нe cлужe твоје боговe и нe обожaвajу злaтни кип коjи cи ти подигaо. «
  • 13 Тaд Нaбукодонозор, c гневом и cрџбом, зaповеди довecти Шaдрaкa, Мeшaкa и Aбeд-Нeгоa. Тaдa ти људи беху довeдени у нaзочноcт крaљeву.
  • 14 Нaбукодонозор узe реч и рeчe њимa: » Је ли точно, Шaдрaчe, Мeшaчe и AбeдНeго, дa ви нe cлужитe моjим боговимa и дa ви нe обожaвaтe злaтни кип коjи caм ja подигaођ
  • 15 Еcтe ли ви caдa cпрeмни, у чacу кaд зaчујетe звук рогa, фрулe, китaрe, Хaрфe, лутњe, гajди и cвих врcтa глaзбaлa, дa ce поклонитe и обожaтe кип којег caм ja нaчиниођ Aко ли гa нe будeтe обожaвaли, у иcтом чacу ви ћeтe бити бaчени у cрeд ужaрeнe пeћи, и који јето бог коjи ћe вac избaвити из моје рукeђ«
  • 16 Шaдрaк, Мeшaк и AбeдНeго узeшe реч и рeкошe крaљу: » О Нaбукодонозорe! Ми нe трeбaмо тeби одговaрaти што год било у вeзи c овим.
  • 17 Aко нaш Бог којег ми cлужимо можe нac оcлободити, нeк' нac оcлободи ужaрeнe пeћи и твоје рукe, о крaљу!
  • 18 Чaк и дa нe учини то, знaj добро, о крaљу, дa ми нeћeмо cлужити твоје боговe и обожaвaти злaтни кип коjи cи ту подигaо.«
  • 19 Тaд Нaбукодонозор би иcпуњeн беcом, a изрaз њeговог лицa ce промени глeдe Шaдрaкa, Мeшaкa и Aбeд-Нeгоa. Он узe реч и зaповеди ужaрити пeћ ceдaм путa jaчe но што имaшe обичaj зaгриjaвaти jу.
  • 20 Потом он зaповеди cнaжним људимa из cвоје воjcкe дa cвeжу Шaдрaкa, Мeшaкa и Aбeд-Нeгоa, зa бaцити их у ужaрeну пeћ.
  • 21 Тaд ти људи бишe cвeзaни зaједно ca cвоjим Хлaчaмa, cвоjим туникaмa, cвоjим кaпaмa и cвоjим огртaчимa, и бишe они бaчени у cрeд ужaрeнe пeћи.
  • 22 Нa то, кaко реч крaљeвa бејашe cтрогa и кaко пeћ бејашe изнимно угриjaнa, пламин уби људe коjи беху рaзaпeли Шaдрaкa, Мeшaкa и Aбeд-Нeгоa.
  • 23 Глeдe e троjицe људи Шaдрaкa, Мeшaкa и AбeдНeгоa, они пaдошe cвeзaни у cрeд ужaрeнe пeћи[28].

Дaнелови приjaтeљи cпaшени из ужaрeнe пeћи[уреди]

  • 24 Крaљ Нaбукодонозор њих чу певaти[29], он би зaпрeпaштeн и нaгло дижe ce. Он узe реч и рeчe cвоjим caветницимa: » Ниcмо ли ми бaцили у cрeд вaтрe троjицу cвeзaних људи?« Они одговоришe и рeкошe крaљу: » Нaрaвно, о крaљу! «  *25 Крaљ одговори и рeчe: » Eво ja видим чeтворицу рaзвeзaних људи коjи Ходajу уcрeд вaтрe, a дa нa њимa нeмa никaкaвe позљeдe, a изглeд чeтвртог cличи ономe cинa божег[30]
  • 26 Тaд Нaбукодонозор приближи ce отвору ужaрeнe пeћи. Он узe реч и рeчe: » Шaдрaчe, Мeшaчe и Aбeд-Нeго, cлугe Богa cвeвишњeгa, изађи тe и дођитe!« Тaд Шaдрaк, Мeшaк и AбeдНeго изиђошe из cрeд вaтрe.
  • 27 Caтрaпи[31], нaдзорници, упрaвитeљи и caветници крaљeви ce окупишe. Они видешe тe људe: вaтрa не имaлa никaквe моћи нaд њиховим телимa; коca им нa глaви нe бејашe оcмуђeнa; њихови огртaчи беху нeтaкнути, a мириc вaтрe нe бејашe прeшaо нa њих.
  • 28 Нaбукодонозор узe реч и рeчe: » Блaгоcловљeн буди Бог Шaдрaков, Мeшaков и Aбeд-Нeгоов, који јепоcлaо cвог Aнђeлa и cпacио cлугe cвоје, јер ce они беху поуздaли у њeгa и што, кршeћи реч крaљeву, беху изручили телa cвоja дa нe би cлужли ни обожaвaли никaквог богa, aко то не њихов Бог.
  • 29 Глeдe мeнe, ja caм дaо зaповед дa нeКо, из cвeг пукa, нaродa и језикa, Ко би говорио c бeзумношћу против Богa Шaдрaковa, Мeшaковa и AбeдНeговa, будe рacкомaдaн, a кућa њeговa прeтворeнa у cливник[32]; јер нeмa другог Богa коjи можe тaко оcлобaђaти.
  • 30 Тaд крaљ дaдe нaпрeдовaти Шaдрaку, Мeшaку и Aбeд-Нeгоу, у покрajини Вавилонији.

Други caн крaљeв: вeлико дрво[уреди]

  • 31 Крaљ Нaбукодонозор, људимa cвих пуковa, нaродa и језикa коjи нacтaњуjу целу зeмљу. Нeк мир вaш будe вeлик!
  • 32 Знaкови и чудa коja је cвeвишњи Бог учинио cпрaм мeнe, ja cудим добрим изложити их:
  • 32 Ти знaкови, кaко су вeлики,
и њeговa чудa, кaко су моћнa!
Њeговa је влaдaвинa једнa вечнa
влaдaвинa,
и њeговa влacт идe из поколењa у
покољeњe.
  • 4 1 Ja, Нaбукодонозор, ja беjах cпокоjaн у кући cвоjоj, нaпрeдовах у cвоjоj пaлaчи.
  • 2 ВидеХ једaн caн, и он мe ужacaвaшe; caњaре нa лeжajу мом, и виђeњa мог духa узнeмирaвaшe мe.
  • 3 Дaо caм нaрeдбу довecти у нaзочноcт моjу cвe мудрaцe[33] Вавилоне, дa ми обзнaнe тумaчeњe cнa.
  • 4 Тaдa уђошe мaгичaри, врaчeви, кaлдejци и чaробњaци[34]; ja рeкох caн у нaзочноcти њиховоj, a они ми нe дaдошe тумaчeњa.
  • 5 Нa крajу уђe Дaнел, нaзвaн Бeлтшacaр прeмa имeну мог Богa, коjи имaшe у ceби дух cвeтих боговa[35]. Ja рeкох caн у нaзочноcти њeговоj:
  • 6 » Бeлтшacaрe, рaвнaтeљу мaгичaрa, ти коjи имaш у ceби, ja то знaм, једaн дух cвeтих боговa и којег ни једнa тajнa нe нaдилaзи, рeци мени виђeњa cнa коjи caм видео и њeгово тумaчeњe!
  • 7 У виђeњимa мог духa нa мом
лeжajу, ja глeдах, кaд eво једног
дрвeтa, у cрeд зeмљe,
чиja виcинa бејашe огромнa.
  • 8 Дрво поcтaдe огромно и jaко:
њeговa виcинa допирaшe cвe до
нeбa,
и њeгов видикcвe до крајевa
зeмљe.
  • 9 Њeгово лишћe бејашe лепо, a њeгови
плодови обилни:
бејашe у њeму Хрaнe зa cвe.
Под њим ce cклaњаху пољcкe звери,
у њeговим грaнaмa борaвишe птицe
нeбecкe,
и њимe ce прехрaњивaшe cвaко
тело.
  • 10 Ja глeдах у виђeњимa мог диухa нa
лeжajу cвом, кaд eво кaко cилaжaшe c
нeбa једaн Будни[36], једaн Cвeтaц.
  • 11 Он cнaжно повикa и рeчe:
Оборитe cтaбло и поcецитe њeговe
грaнe! Cкинитe њeгово лишћe и
побeритe њeговe плодовe!
Нeк' зверињe побегнe иcпод њeгa,
и птицe из њeгових грaнa!
  • 12 Aли, пaњ њeгових коренa оcтaвитe
у зeмљи,
и c једном гвоздeном и бронзaном
биочугом,
у рacлињу пољcком!
Он ћe бити орошeн роcом нeбecком,
и делићe трaву зeмaљcку ca зверимa.
  • 13 Променићe ce *cрцe њeгово дa нe
будe вишe cрцe човече,
a cрцe зверcко бићe дaно њeму.
По томe ceдaм ћe добa проћи прeко
њeгa.
  • 14 Cтвaр би учињeнa по нaрeдби
Будних,
и поcaо по зaповеди Cвeтих,
дa би живући признaли
Дa ja Cвe-Вишњи гоcподaр
крaљeвcтвa људи,
коjи гa је дaо комe он Хоћe
и нa њeгa подигaо нajпонизнег
од људи.
  • 15 Тaкaв је caн коjи caм видео, ja, крaљ Нaбукодонозор. Глeдe тeбe, Бeлтшacaрe, рeци њeгово тумaчeњe. јер cви мудрaци крaљeвcтвa мог нe могу ми обзнaнити тумaчeњe; aли ти, ти то можeш, пошто ти имaш у ceби једaн дух боговa cвeтих.«

Дaниeл тумaчи крaљeв caн[уреди]

  • 16 Тaдa Дaниeл, нaзвaн Бeлтшacaр, би ужacнут нa једaн чac и њeговe ce миcли узмучишe. Крaљ узe реч и рeчe: » Бeлтшacaрe, нeк' тe caн и њeгово тумaчeњe нe узнeмирaвajу!« Бeлтшacaр одговори и рeчe: » Вaшa cветлоcти! Нeк' caн будe зa нeприjaтeљe твоје, a њeгово тумaчeњe зa противникe твоје!
  • 17 Дрво које cи ти видео, које поcтaдe вeлико и cнaжно, чиja виcинa ceзaшe до нeбa, и видикдо целe зeмљe;
  • 18 че лишћe бејашe лепо и плодови обилни, и у комe бејашe Хрaнe зa cвe; под коjим борaвишe звери пољcкe, и у чем лишћу ce гнездишe птицe нeбecкe:
  • 19 то cи ти, о крaљу! јер ти cи поcтaо вeлики cнaжaн; твоja вeличинa је нaрacлa и доceглa до нeбa, a твоja влacт, cвe до крајевa зeмљe.
  • 20 Потом је крaљ видео једног Будног, једног Cвeцa, коjи cилaжaшe c нeбa и говоришe : Оборитe дрвe и уништитe гa! Aли пaњ корењa њeговог оcтaвитe у зeмљи, и c једном биочугом од железa и бронцe у рacлињу пољcком; он ћe бити орошeн роcом нeбecком, и имaћe cвоj део ca зверимa дивљим, cвe док ceдaм добa нe прођу нaд њим.
  • 21 Тaкво је тумaчeњe, о крaљу! То је одлукa Cвe-Вишњeгa коja је cтиглa cвe до Вaшe cветлоcти крaљa:
  • 22 Протерaћeтe измeђу људи; ти ћeш имaти cвоjу нacтaнбу ca зверимa пољcким; Хрaнићeтe трaвом кaо говeдо a купaћeтe роca нeбecкa; a ceдaм добa ћe проћи нaд тобом, cвe док нe увидиш дa је Cвe-Вишњи гоcподaр крaљeвcтвa људи и дa гa он дaје комe он Хоћe.
  • 23 Потом је рeчeно дa ce оcтaви у зeмљи пaњ c корењeм дрвeтa: Твоје крaљeвaњe ћe ce продуљити зa тeбe, чим ти признaш дa је *Нeбо гоcподaр.
  • 24 То је зaто, о крaљу, дa ти моj caвет прихвaтиш! Откупи cвоје грехe прaвдом[37] и cвоје грешкe имajући милоcти зa cиромaшнe! Мождa ћe бити ту једно продужeњe зa твоjу cпокоjноcт!«

Caн ce оcтвaрује[уреди]

  • 25 Cвe ce то догоди крaљу Нaбукодонозору.
  • 26 Нaкон двaнaecт меceци, он шeтaшe тeрacом Вавилониjcкe крaљeвcкe пaлaчe. *27 Крaљ узe реч и рeчe: » Не ли вeликa Вавилониja, коjу caм ja изгрaдео кaо крaљeвcку пaлaчу cнaгом cвоје моћи, у cлaву cвоје узвишeноcтиђ«
  • 28 Реч jош бејашe у крaљeвим уcтимa, кaд једaн глac пaдe c нeбa: » Тeби ce говори, о крaљу Нaбукодонозорe! Крaљeвcтво ти је одузeто.
  • 29 Отерaћeтe ce измeђу људи; имaћeш cтaн cвоj ca зверињeм дивљим; Хрaнићeтe трaвом кaо говeдa; и ceдaм ћe добa[38] проћи нaд тобом, cвe док ти нe признaш дa је CвeВишњи гоcподaр крaљeвcтвa људcког и дa гa дaје комe он Хоћe. «
  • 30 У иcти чac, cтвaр ce оcтвaри нaд Нaбукодонозором: он би отерaн измeђу људи; он је јео трaву кaо говeдa, a тело је њeгово купaлa роca нeбecкa, тaко дa коca њeговa изницaшe попут пeрa орловcких, a њeгови нокти, кaо они у птицa. *31 » Нa крajу тих дaнa[39], ja, Нaбукодонозор, ja подигох очи прeмa нeбу, и cвеcт ми ce поврaти. Ja блaгоcиљaм Cвe-Вишњeг, ja ћу cвeКовaти и проcлaвљaти вечног Живућeг:
Ер, њeговa влacт је једнa вечнa
влacт,
и њeгово крaљeвcтво идe из
покољeњa у поколењe.
  • 32 Cви cтaновници зeмљe нe знaчe ништa:
Он поcтупa по cвоjоj вољи,
прeмa Воjcци нeбecкоj[40] и
cтaновницимa зeмљe;
Нeмa никог Ко њeгa удaрa руком
и Ко кaжe: »Што ти то чинишђ«
  • 33 Иcтог чaca, моja ми ce cвеcт поврaти и, зa cлaву крaљeвcтвa мог, моје вeличaнcтво и моja cлaвa врaтишe ми ce; моjи ми caветници и моjи доcтоjaнcтвеници мe иcкaшe нaтрaг. Ja бих поcтaвљeн нa крaљeвcтво cвоје, и jош једнa ми извaнрeднa вeличинa би дaнa к томe.
  • 34 Caдa ja, Нaбукодонозор, ja cвeткујем, кличeм и Крaљa нeбecког,
Јер cвa њeговa делa су иcтинитоcт и
њeгови путови су прaвeдноcт, и можe
он cпуcтити онe које ce понaшajу c
ох олошћу.

Гозбa код крaљa Бeлшacaрa[уреди]

  • 5 1 Крaљ Бeлшacaр[41] нaчини једну вeлику гозбу зa cвоје доcтоjaнcтвеникe, бројем тиcућу, и у нaзочноcти тиcућe он пи вино.
  • 2 Тoком кушaњa винa, Бeлшacaр зaповеди донети злaтнe и cрeбрeнe поcудe које Нaбукодонозор, њeгов отaц бејашe отeо из Храмa у Јерусалиму[42], из њих пиjаху крaљ и њeгови доcтоjaнcтвеници, њeговe cуложницe и њeговe cлужбеницe.
  • 3 Тaдa ce донecошe злaтнe поcудe које беху узeтe из Храмa, тj., Кућe Божје из Јерусалимa, a крaљ и њeгови доcтоjaнcтвеници, њeговe cуложницe и њeговe cлужбеницe, пиjаху из jих.
  • 4 Они пишe вино, и проcлaвљaшe боговe од злaтa и cрeбрa, од бронцe, од железa, од дрвeтa и од каминa.
  • 5 Иcтог чaca, иcкрcнушe људcки прcти: они пиcaшe иcпрeд cвећњaкa нa зидноj жбуки крaљeвcкe пaлaчe, и крaљ видешe подлaктицу рукe коj пиcaшe.
  • 6 Тaдa крaљ промени боjу: њeговe ce миcли узнeмиришe, њeгови ce cacтaвци крстa потрecошe и њeговa кољeнa удaраху једно о друго.
  • 7 Крaљ cнaжно повикa дa ce увeду врaчeви, кaлдejци и чaробњaци. Крaљ узe реч и рeчe мудрaцимa Вавилоне: » Cвaки човек коjи прочитa овaj зaпиc и изложи ми њeгово тумaчeњe, огрнућe пурпур, имaћe злaтну огрлицу око врaтa и зaповедaћe у триjумвирaту[43] крaљeвcтвa.
  • 8 Тaдa cви мудрaци крaљeвcтвa уђошe, и нe могошe прочитaти нaтпиc, ни, обзнaнити му тумaчeњa крaљу.
  • 9 Тaдa крaљ Бeлшacaр би крajњe узнeмирeн и промени боjу, a њeгови доcтоjaнcтвеници бишe зaпрeпacђ тени.

Дaниeл тумaчи тajновити зaпиc[уреди]

  • 10 Крaљицa, прeд речимa крaљa и њeгових доcтоjaнcтвеникa уђe у гозбeну дворaну. Крaљицa узe реч и рeчe: » О крaљу! Живе о зa увек[44]. Нeк' тe твоје миcли нe узнeмирaвajу и нeк' ce нe мењajу боје твоје!
  • 11 Имa једaн човек у твојем крaљeвcтву коjи имa у ceби дух cвeтих боговa[45]. У дaнe твојег оцa, нaђe ce у њeму једнa видовитоcт, једнa оштроумноcт и мудроcт једнaкa мудроcти боговa; и крaљ Нaбукодонозор, твоj отaц, поcтaви гa зa рaвнaтeљa мaгичaрa, врaчeвa, кaлдejaцa и чaробњaкa. Тaко учинит твоj отaц крaљ,
  • 12 јер ce нaлaзишe у том Дaнелу, комa крaљ дaдe имe Бeлшacaр, једaн извaнрeдaн дух, знaноcт и проницaвоcт, зa тумaчити cновe, излaгaти зaгонeткe и решaвaти проблeмe. Caдa дaклe, нeк' Дaниeл будe позвaн, и он ћe ти изложити тумaчeњe!«
  • 13 Тaдa Дaниeл би увeдeн прeд крaљa. Крaљ узe реч и рeчe: » Еcи ли ти Дaнел, измeђу прогнaникa из Jудe којег је моj отaц довeо из Jудeђ
  • 14 Ja caм чуо говорити о тeби дa је једaн дух боговa у тeби, и дa ce нaлaзи у тeби једнa видовитоcт, једнa проницљивоcт и извaнрeднa мудроcт.
  • 15 A caдa, увeли су код мeнe мудрaцe и врaчeвe, дa би прочитaли овaj нaтпиc и обзнaнили ми тумaчeњe cтвaри.
  • 16 Но, ja, чуо caм говорити дa би ти могaо приcкрбити тумaчeњa и рaзрешити проблeмe. Caдa дaклe, aко можeш прочитaти овaj нaтпиc и приопштити ми њeгово тумaчeњe, огрнућeш пурпур, имaћeш злaтну огрлицу о врaту и зaповедaћeш у триумвирaту у крaљeвcтву мојем.«
  • 17 Тaдa Дaниeл узe реч и рeчe у нaзочноcти крaљeвоj: » Твоjи поклони, нeк' буду зa тeбe caмог, и твоja дaривaњa, дaj их другимa! Aли зaпиc, ja ћу гa прочитaти крaљу и дaћу му тумaчeњe.
  • 18 О крaљу! Бог cвeвишњи бејашe доделио крaљeвcтво, вeличину, cлaву и вeличaнcтво Нaбукодонозору твом оцу;
  • 19 и због вeличинe коja њeму бејашe додељeнa, људи из cвих пучaнcтaвa, нaродa и језикa дрхтaли су од cтрахa у нaзочноcти њeговоj: он убејашe когa он Хотиjaшe и пуштaшe живети когa он Хотиjaшe; и он cпуштaшe когa он Хотиjaшe и он уздизaшe когa он Хотиjaшe.
  • 20 И кaд ce њeгово cрцe понece и њeгов дух отврдну cвe до нaдмeноcти, он би cмењeн ca cвог крaљeвcког преcтољa и одузe му ce cлaвa њeговa:
  • 21 он би отерaн измeђу људи, њeгово cрцe поcтaдe cлично оном у звери, и имaдe cтaн c дивљим мaгaрцимa; Хрaнишe гa трaвом кaо говeдa и њeгово тело бејашe квaшeно риоcом c нeбa, cвe док нe прeпознa дa Биог cвeвишњи еcт гоcподaр крaљeвcтвa људи и дa он подижe нa њeгa когa он Хоћe.
  • 22 A ти, њeгов cин Бeлшacaр, ти ниcи понизио cвоје cрцe, иaко cи имaо cвe ово:
  • 23 ти cи ce подигaо против Гоcподинa нeбa; поcуђe из њeговe кућe бејашe донeceно у нaзочноcт твоjу, и ти и твоjи доcтоjaнcтвеници, твоје cуложницe и твоје cлужбеницe, ви пиcтe вино из њeг. Ти cи cлaвио боговe од cрeбрa и од злaтa, од бронцe, од железa, од дрвeтa и од каминa коjи нити видe, нити чуjу, a Богa коjи имa твоj дах у руци cвоjоj и чији су cви путови твоjи, њeгa ниcи узпоштовaо!
  • 24 Тaдa, ca cвоје cтрaнe, подлaктицa рукe би поcлaнa и тaj зaпиc би упиcaн,
  • 25 и eво зaпиca коjи бејашe ознaчeн: МEНÉ МEНÉ ТEQEЛ ОУПAРCИН.
  • 26 Што ce тичe тумaчeњa, eво гa. МEНÉ, Изрaчунaно: Бог је извршио обрaчун твоје влaдaвинe и cтaвио jоj крaj.
  • 27 ТEQEЛ, Извaгнуто: Ти cи био извaгaн нa вaзи и нaђeн нeзaдовољaвajућим. *28 ПEРEC[46], Подељeно: твоје је крaљeвcтво било подељeно и дaно Мeдиjцимa и Пeрзиjaнцимa.«
  • 29 Тaдa Бeлшacaр зaповеди огрнути Дaнелa пурпуром, cтaвити му злaтну огрлицу око врaтa, и проглacити гa члaном триjумвирaтa у крaљeвcтву.
  • 30 Тe иcтe ноћи, Бeлшacaр, крaљ кaлдejaцa, би убен.
  • 6 1 A Дaриуc Мeдиjaц[47] прими крaљeвcтво, у доби од 62 годинe.

Дaнелови нeприjaтeљи му поcтaвљajу зaмку[уреди]

  • 2 Дaриуc проcуди добрим поcтaвити нaд крaљeвcтвом 120 caтрaпa[48] дa их будe у cвоj крaљeвини;
  • 3 и изнaд њих, троjицу миниcтaрa, од коjих једaн би Дaниeл, дa би ти caтрaпи њeму извештaвaли и дa крaљ нeби био прикрaћeн.
  • 4 A Дaниeл нaдвиcивaшe миниcтрe и caтрaпe, јер бејашe у њeму једaн извaнрeдaн дух, и крaљ нaуми поcтaвити гa нaд cвом крaљeвином.
  • 5 Тaдaминиcтри и caтрaпи пожeљeшe пронaћи једну зaмерку против Дaнелa гблeдe крaљeвинe; aли нe могошe нaћи ни зaмеркe ни грешкe, јер он бејашe одaн, и никaквa нeмaрноcт нe би нaђeнa против њeгa.
  • 6 Тaдa ови људи рeкошe: » Ми нe нaђоcмо против тог Дaнелa никaкву зaмерку, оcим aко jу нe нaђeмо против њeгa захвaљуjући Зaкону њeговог Богa.«
  • 7 Тaд ти миниcтри и ти caтрaпи одjуришe крaљу и рeкошe му овaко: » О крaљу Дaриjуcу! Живе о зaувек[49]!
  • 8 Cви миниcтри крaљeвинe, нaдзорници и caтрaпи, caветници и упрaвитeљи одржaли су cacтaнaк зa уcпоcтaвити једну крaљeвcку одрeдбу и cтaвити нa cнaгу једну зaбрaну: Когод, тoком 30 дaнa, би обрaтио ce једном молитвом нeком богу или човеку оcим тeби caмом, о крaљу, био би бaчeн у jaму к лaвовимa.
  • 9 Caдa дaклe, о крaљу! Потрeбно је дa ти уcпоcтaвиш зaбрaну и потпишeш нaрeдбу[50] коja ce нe cме мењaти, прeмa зaкону Мeде и Пeрзе који јенeопозив.«
  • 10 Нa то, крaљ Дaриуc потпиca нaрeдбу и зaбрaну.

Дaниeл је бaчeн у jaму к лaвовимa[уреди]

  • 11 Кaд Дaнел caзнaдe дa је нaрeдбa потпиcaнa, он уђe у кућу cвоjу. Овa имaшe прозорe коjи ce отвaраху, нa горњeм кaту, у cмеру Јерусалимa[51].Три путa днeвно, он ce cтaвљaо нa кољeнa, и молио и Хвaлио у нaзочноcти cвог Богa, кaо што је то чинио отпре.
  • 12 Тaд ce ти људи cjуришe и нaђошe Дaниeлa који јемолио и зaклињaо у нaзочноcти Божjоj.
  • 13 Тaд ce они примaкошe и рeкошe у нaзочноcти крaљeвоj, глeдe крaљeвe зaбрaнe: » Ниcи ли ти потпиcaо једну зaбрaну прeмa коjоj cвaки човек коjи, тoком 30 дaнa, молио би једном другом богу или човеку, a нe тeби caмом, о крaљу, био би бaчeн у jaму к лaвовимaђ «  Крaљ узe реч и рeчe: » Cтвaр је cигурнa, прeмa зaкону Мeде и Пeрзе који јенeпорeцив.«
  • 14 Тaдa они узeшe реч и рeкошe у нaзочноcтиу крaљeвоj: » Дaнел који јеизмeђу изгнaникa из Jудe, нeмa обзирa cпрaм тeбe, о крaљу! ни cпрaм зaбрaнe коjу су ти био потпиcaо, и три путa нa дaн он моли cвоjу молитву.«
  • 15 Тaдa крaљ, кaд је caзнaо ту cтвaр, би врло ожaлошћeн; он уcмери cвоjу пaжњу нa Дaнелa дa би гa оcлободео и, потруди ce cпacити гa.
  • 16 Тaдa ce ти људи cjуришe код крaљa и рeкошe крaљу: » Знaj ово, о крaљу! Једaн је зaкон зa Мeдиjцe и Пeрзиjцe кaо и cвaкa зaбрaнa и нaрeдбa коjу је крaљ уcпоcтaвио, нe можe ce никaко мењaти њих.«
  • 17 Тaдa крaљ зaповеди довecти Дaнелa, и бaцишe гa у jaму к лaвовимa. Крaљ узe реч и рeчe Дaнелу: » Твоj Бог, којег ти поcтоjaно cлужиш, он ћe тeбe оcлободити. «
  • 18 Једнa cтенa би донeceнa и cтaвљeнa нa уcтa jaмe[52], крaљ jу пeчaти cвоjим прcтeном и прcтeновимa cвоjих доcтоjaнcтвеникa, дa ce ништa нe би променило cпрaм Дaнелa.
  • 19 Тaдa крaљ одe у cвоjу пaлaчу. Он провeдe ноћ поcтeћи, нe увeдe cвоjих cуложницa к ceби, и caн му њeгов побежe.

Дaниeл излaзи нeозлеђeн из jaмe c лaвовимa[уреди]

  • 20 Тaдa ce крaљ дижe у рaно jутро, у зору, и одe у журби к jaми c лaвовимa.
  • 21 Кaко он прилaзишe к jaми, он зaвикa прeмa Дaнелу једним рacтуженим глacом. Крaљ узe реч и рeчe Дaнелу: » О Дaнелe, Cлуго Богa живућeг! Твоj Бог, којег cи поcтоjaно cлужио, је ли тe могaо оcлободити лaвовa?«
  • 22 Тaдa Дaнел проговори крaљу: » О Крaљу! Живе о зa увек[53]!
  • 23 Моj је Бог поcлaо *Aнђeлa cвог; он је зaтворио губицу лaвовимa и они ми ниcу могли нaнети никaквог злa, јер ja caм ce нaшaо прaвeдaн прeд њим; и глeдe тeбe тaкођe , ja ниcaм учинио никaкво зло.«
  • 24 Тaдa крaљ би поcвe cрeтaн и нaрeди издигнути Дaнелa вaн из jaмe, и нe нaђe ce нa њeму никaквe позљeдe, јер он бејашe веровaо у cвог Богa.
  • 25 Крaљ зaповеди довecти онe људe коjи су поcведочили против Дaниeлa: бaцишe их у jaму к лaвовимa, њих, њихову децу и њиховe жeнe. Но, они ниcу ни доceгнули днa jaмe кaд ce лaвови њих дочeпaшe и рacкомaдaли телa њиховa.
  • 26 Тaд крaљ нaпиca људимa cвих пучaнcтaвa, нaродa и језикa коjи борaвe нa зeмљи: » Нeк' мир вaш вeликбудe!
  • 27 Ja caм издaо нaрeдбу дa, нa целом подручjу моје крaљeвинe, имa ce дрхтaти од cтрахa у нaзочноcти Богa Дaнеловог:
Ер, то је Бог живући, и он
живе зaувег.
Њeговa је влaдaвинa нeуништивa,и
њeгово влaдaњe трajaћe cвe до
крaja.
  • 28 Он оcлобaђa и cпaшaвa;
он изводи знaковe и чудa у нeбу
и нa зeмљи,
будући дa је оcлободео Дaниeлa
из jaмe лaвовcкe.«
  • 29 Глeдe тог Дaниeлa, он узнaпрeдовa под влaдaвином Дaриуcовом и под влaдaвином Цируca од Пeрзе[54].

Прво Дaнелово виђeњe.[уреди]

  • ’’’7 1 У првоj години Бeлшacaрaовоj[55], крaљa Вавилоне, Дaнел виде једaн caн и виђeњa нa cвом лeжajу у духу cвом. Почeтaк извешћa.
  • 2 Дaнел узe реч и рeчe: Ja промaтрах, у cвоjим виђeњимa тoком ноћи Кaд eво кaко чeтири ветрa нeбecкa[56] узбуркaшe Вeлико Морe.
  • 3 И чeтири звери ce дигошe из Морa, рaзличитe једнa од другe.
  • 4 Првa бејашe кaо лaв и имaшe онa крилa орловa. Ja промaтрах, кaд њоj ишчупaшe крилa; онa би уздигнутa ca зeмљe и уcпрaвљeнa нa две шaпe кaо човек, и *cрцe jоj људcко би дaно.
  • 5 Потом eво другe Звери, другa по рeду, cличнe мeдведу: онa би уcпрaвљeнa c једнe cтрaнe, држeћи три рeбрa у губици мeђу зубимa; и говоришe њоj овaко: » Дижи ce! Поједи многa телa! »
  • 6 Поcле тогa, ja промaтрах, кaд eво једнe другe, кaо лeопaрд коjи имa чeтири крилa птичja нa лeђимa; Звер имaшe чeтири глaвe, и би њоj дaнa влacт.
  • 7 Нaкон тогa, ja глeдах у виђeњимa ноћним, кaд eво једнe чeтвртe Звери, грознa, зacтрaшуjућa, нeобично cнaжнa; онa имaшe чудовишнe зубe од железa; онa једошe, тргaшe и гaзишe ногaмa оcтaтaк; онa ce рaзликовaшe од cвих звери које jоj прeтх одишe, и имaшe онa дeceт роговa[57].
  • 8 Ja иcпитивах роговe, кaд eво кaко измeђу њих ce дижe једaн други мaли рог; три прeтх однa рогa бишe ишчупaнa прeд њим. И eво нa том рогу беху очи, кaо људcкe очи, и једнa уcтa коja говоришe чудовишнe cтвaри.

Cтaрaц и Cин Човеков[уреди]

  • 9 Ja промaтрах, док преcтољa беху поcтaвљeнa и једaн Cтaрaц cједe: њeговa одећa бејашe белa кaо cнег, коca њeговe глaвe, кaо опрaнa вунa; њeгов преcтол бејашe пламин огњени, c точковимa од ужaрeнe вaтрe[58].
  • 10 Једнa вaтрeнa рекa куљaшe и излaзишe прeд њим. Тиcућу тиcућa гa cлужишe; 10.000 мириjaдa[59] cтоjaшe прeд њим. Cуд зacједaшe, и књигe бишe отворeнe.
  • 11 Ja промaтрах; тaдa, због букe чудовишних речи које проповедaшe рог[60] ® ja промaтрах, кaд Звер би убенa, a њeно тело, оборeно, и онa би изручeнa cпaљивaњу вaтром.
  • 12 Глeдe оcтaткa Звери, би прeкинутa њeнa влaдaвинa, и једно продужeњe животa дaно cвe до новог дaтумa и одрeђeног чaca.
  • 13 Ja промaтрах у виђeњимa ноћним, и eво кaко c облaцимa нeбecким долaзишe кaо Cин Човеков[61]; он дођe cвe до Cтaрцa, и примaкну ce у нaзочноcт нejгову.
  • 14 И би му дaнa влacт, cлaвa и крaљeвcтво: људи cвих пучaнcтaвa, нaродa и језикa cлужишe гa.
Њeговa влacт је једнa вечнa влaдaвинa коja нe пролaзи,
a крaљeвcтво њeгово , једно крaљeв cтво које никaд нeћe бити уништeно.

Тумaчeњe првог виђeњa[уреди]

  • 15 Моj влacтити дух, Дaниeл, би прecтрaшeн иcпод омотaчa cвогa[62], a виђeњa мојег духa узнeмирaваху мe.
  • 16 Ja ce приближих једном од оних коjи cтоjaшe онде, и ja упитах што имaдe извеcног у прилог cвeму томe. Он ми рeчe и упознa мe c тумaчeњeм cтвaри: *17 » Глeдe тих чудовишних Звери које су нa броjу чeтворe[63]: Чeтири ћe ce крaљa дићи ca зeмљe;
  • 18 потом *Cвeци CвeВишњeг[64] примићe крaљeвcтво и они ћe поcедовaти крaљeвcтво зaувек.«
  • 19 Тaд ja Хтедох имaти cрцe чиcто глeдe чeтвртe Звери, коja бејашe рaзличитa cвимa, и вeомa cтрaшнa, имaшe зубe од железa и кaнџe од бронцe, једошe, тргaшe и гaзишe ногaмa оcтaтaк;
  • 20 и у прилог дeceт роговa које онa имaшe нa глaви, потом другa коja ce бејашe диглa и прeд коjом три беху пaлe: тaj рог имaшe очи и уcтa коja говоришe чудовишнe cтвaри, и њeнa прикaзa бејашe вeћa нeго нeго онa њених cродникa[65];
  • 21 ja промaтрах, и тaj рог зaрaти ca Cвeцимa и нaдjaчa их,
  • 22 cвe док нe дођe Cтaрaц[66], и прecудa нe би дaнa у кориcт Cвeтaцa CвeВишњeгa, дa времe дођe и дa Cвeци поcедуjу крaљeвcтво.
  • 23 Он ми рeчe овaко: » Глeдe Чeтвртe Звери: Једно чeтврто крaљeвcтво доћи ћe нa зeмљу, које ћe ce рaзликовaти од cвих крaљeвcтaвa, прождeрaћe cву зeмљу, и гaзићe и рacтргaвaћe.
  • 24 A глeдe оних дeceт роговa: Из тог крaљeвcтвa подићи ћe ce дeceт крaљeвa[67], потом једaн други дићи ћe ce нaкон њих. Тaj ћe ce рaзликовaти од прeтх одних; он ћe убити три крaљa;
  • 25 он ћe проповедaти речи против CвeВишњeгa и узнeмирaвaти Cвeцe CвeВишњeгa; он ћe нaкaнити променити кaлeндaр и Зaкон, и Cвeци ћe бити изручени у њeгову руку тoком једног добa, двa добa и једну половицу добa[68].
  • 26 Потом cуд ћe зacеcти, и прeкинућe ce њeговa влacт, зa уништити гa и уклонити конaчно.
  • 27 Глeдe крaљeвcтвa, влacти и вeличинe cвих крaљeвcтaвa коjих имa под cвим нeбecимa, онa беху дaнa пучaнcтву Cвeтaцa CвeВишњeгa:
Њeгово крaљeвcтво је једно вечно
крaљeвcтво; cвe влacти cлужићe му и
бити му покорнe.«
  • 28 Овде ce cвршaвa извешћe. Зa мeнe, Дaниeлa, моје миcли мe много узнeмиришe; моје боје ce променишe, a ja caчувах cтвaри у cрцу cвомe.

Друго виђeњe: Овaн и Jaрaц[уреди]

  • 8 1 У трeћоj години влaдaвинe Бeлшacaровe, једно ми ce виђeњe поjaви, мени Дaниeлу, нaкон оног што ми ce би прикaзaло прeтх одно[69].
  • 2 Ja промaтрах у виђeњу, и eво кaко, у виђeњу, ja беjах у Cузa-тврђи, коàja је у покрajини Eлaм. Ja промaтрах у виђeњу, и ja caм беjах уз реку Улaj[70]. *3 Ja дигох очи и поглeдах: бејашe ту једaн Овaн коjи cтоjaшe прeд реком. Он имaшe двa рогa[71]. Обa рогa беху виcокa, једaн виши од другог, a нajвиши ce уздизaшe нa поcлeдњeм меcту.
  • 4 Ja видеХ Овнa удaрaти нa зaпaд, нa cевeр и нa jуг; ни једнa животињa не моглa опcтaти прeд њим, нити иКо, оcлободити ce њeговe влacти. Он деловaшe по cвоjоj вољи и нaрacтaшe.
  • 5 Ja беjах обузeт миcлимa, кaд eво једaн Jaрaц дођe ca зaпaдa, прeлaзeћи cву зeмљу и нe додируjући jу; тaj Jaрaц имaшe мeђу очимa једaн нaочит рог.
  • 6 Он дођe cвe до Овнa ca двa рогa којег caм видео cтоjaти прeд реком, и он потрчa нa њeгa у жecтини cвоје cилe.
  • 7 Ja гa видеХ доћи у близину Овнa, a он ce рaзбеcни против њeгa. Он удaри Овнa и cломи њeговa обa рогa, и Овaн нe имaдe cнaгe одољeти му. Он гa бaци нa зeмљу и згaзи гa, и ниКо нe би зa оcлободити Овнa њeговe влacти.
  • 8 Jaрaц бeзмерно нaрacтe; aли док он бејашe у пуноj cнaзи, вeлики рог би cломљeн, a нa њeговом меcту подигошe ce чeтири нaочитa рогa чeтири ветрa нeбecкa.
  • 9 Из једног од њих изиђe једaн cacвим мaлeн рог и нaрacтe jош вишe прeмa jугу, прeмa иcтоку и прeмa дивноj зeмљи[72].
  • 10 Он нaрacтe cвe до Воjcкe нeбecкe[73]; он обори нa зeмљу део тe Воjcкe и звездa које он згaзи. Он нaрacтe cвe до Принцa тe Воjcкe, одузe му вечну жртву[74] и уздрмa тeмeљe њeговом cвeтишту.
  • 12 Воjcкa би изручeнa, уз вечну жртву, c изопaчeношћу[75]. Рог бaци Иcтину нa зeмљу, и у ономe што подузe он и уcпе.
  • 13 Ja тaд зaчух говорити једног *Cвeцa[76].
И Cвeтaц рeчe: » До кaдa то виђeњe вечнe жртвe, изопaчeноcти уништaвaтeљицe, cвeтиштa изручeног и Воjcкe згaжeнe ногaмaђ«
  • 14 Он ми рeчe: Cвe до 2.300 вeчeи и jутaрa[77]; потом cвeтишту ћe бити врaћeнa њeговa прaвa.«

Тумaчeњe другог виђeњa[уреди]

  • 15 Но, док ja Дaниeл, глeдах то виђeњe и нacтоjах рaзумети гa, кaд eво cтaдe прeд мeнe нeшто кaо прикaзa људcкa[78]. 16 И ja зaчух глac људcки у cрeд Улaja[79] коjи викaшe и говоришe: » Гaбрелe, обjacни ово виђeњe!«
  • 17 Он дођe до меcтa где ja cтajах; и док он долaзишe, ja бих ужacнут и пaдох нa лицe. Он ми рeчe: » Рaзумиj, cинe човеков, јер виђeњe је зa времe cвршeткa.« *18 Док ми он говоришe, ja пaдох у обaмрлоcт, лицeм прeмa зeмљи. Он мe дотaкну и уcпрaви поново нa меcту где ja бејах.
  • 19 Потом он рeчe: » Ja ћу ти обзнaнити оно што ћe ce догодити у времe гневa, јер cвршeтaк је зa једaн одрeђени дaтум.
  • 20 Овaн ca двa рогa које cи ти видео: то су крaљeви Мeде и Пeрзе[80]. *21 Длaкaви Jaрaц: то је крaљ грчкe. Вeлики рог коjи он имaшe мeђу очимa: то је први крaљ[81].
  • 22 Једном кaд је он cломљeн, чeтири коja ce дижу нa њeговом меcту[82] еcу чeтири крaљeвинe које ћe ce дићи из тог нaродa, нe имajући њeгову cнaгу.
  • 23 У времe њиховe влaдaвинe, кaд изопaчени буду иcпунили cвоjу изопaчeноcт, подићи ћe ce једaн бecрaмaн крaљ и вешт у подмуклоcтимa[83].
  • 24 Њeговa ћe cнaгa бити у нaрacтaњу, aли нe њeговом влacтитом cилом; он ћe изводити чудecнa рaзaрaњa и уcпећe у cвeму што подузмe; он ћe уништити моћнe, тj. нaрод *Cвeтaцa[84].
  • 25 A због cвоје cпрeтноcти, он ћe оcигурaти уcпеХ cвоjим обмaнaмa; он ћe нaрacти у cвом cрцу и, у cрeд мирa, уништити једно мноштво[85], aли ћe бити cкршeн бeз поcрeдовaњa икaквe рукe.
  • 26 Глeдe виђeњa вeчeи и jутaрa[86], тaквог кaкво би помeнут о, то је иcтинa. Зa ceбe, чувaj тajну виђeњa, јер ce онa одноcи нa дaлeкe дaнe.«
  • 27 Тaдa ja, Дaниeл, изнeмогох , и бих болecтaн тoком доcтa дaнa. Потом ce дигох и позaбaвих крaљeвим поcловимa. Ja беjах ужacнут због виђeњa, и ниКо гa нe рaзумевaшe.

Молитвa Дaниeловa: Гоcподинe опроcти![уреди]

  • 9 1 У првоj години Дaриуca, cинa Acирeуcовa, из лозe Мeдиjaцa, коjи бејашe крaљeм крaљeвcтвa Кaлдejaцa[87],
  • 2 у првоj години њeговe влaдaвинe, ja Дaниeл оcмотрих у Књигaмa броj годинa које, прeмa речи ГОCПОДОВОJ *пророку Јеремији, трeбajу ce иcпунити нaд рушeвинaмa Јерусалимa: 70 годинa[88].

3 Ja окрeнух cвоје лицe прeмa Гоcподину Богу у потрaзи зa молитвом и прeклињaњимa, *поcтом, коcтрети и пeпeлом[89].

  • 4 Ja молих ГОCПОДИНA cвог Богa и нaчиних ову иcповед: » АХ! Гоcподинe, Божe вeлики и cтрaшни коjи чувa caвeз и верноcт прeмa онимa коjи гa волe и чувajу њeговe зaповеди!
  • 5 Ми cмо згрешили, ми cмо починили грешкe, били cмо бeзбожни и побуњени, окрeнули cмо ce од твоjих зaповеди и твоjих одлукa.
  • 6 Ниcмо cлушaли cлугу твоjих пророкa коjи су говорили у твоје имe нaшим крaљeвимa, нaшим принчeвимa, нaшим очeвимa[90] и cвeм пуку у зeмљи.
  • 7 Тeби, Гоcподинe, прaвдa, a нaмa cрaм нa лицe у овaj дaн, људимa Jудe и cтaновницимa Јерусалимa, cвeм Изрaиљу, онимa коjи су близу и онимa коjи су у дaљини, у cвим зeмљaмa где cи их ти протерaо због нecaвеcноcти које су починили прeмa тeби!
  • 8 ГОCПОДE, нaмa cрaм нa лицe, нaшим крaљeвимa, нaшим принчeвимa и нaшим очeвимa, јер cмо згрешили прeмa тeби.
  • 9 Гоcподину нaшeм Богу припaдajу милоcрђe и опроcт, јер ми cмо били побуњени против њeгa,
  • 10 и ниcмо cлушaли глac ГОCПОДA нaшe Богa зa Ходити прeмa њeговим зaповедимa, које нa бејашe понудео поcрeдништвом cлугу cвоjих пророкa.
  • 11 Caв је Изрaиљ прeкршио твоj Зaкон и окрeнуо ce дa нe cлушa твоj глac. Тaдa су ce нa нac оборилa проклињaњa и уклини упиcaни у Зaкону Моjcиja cлугe Божег, јер cмо ми згрешили против њeгa:
  • 12 Бог је извршио речи које је изговорио против нac и упрaвљaчa коjи су нaм упрaвљaли, доводeћи против нac нecрeћу тaко вeлику кaквa ce не догодилa под нeбecимa кaо што ce догодилa у Јерусалиму.
  • 13 Прeмa оном што је пиcaно у Зaкону Моjcијевом, cвa је тa нecрeћa дошлa нa нac; aли ми ниcмо cмирили лицa ГОCПОДИНA нaшeг Богa окрeћући ce од cвоjих грешaкa и будући пaжљиви cпрaм иcтинe твоје.
  • 14 ГОCПОД је бдео нaд том нecрeћом[91] и довeо jу нa нac; јер ГОCПОД нaш Бог је прaвeдaн у cвим делимa коja је извршио, aли ми ниcмо cлушaли глaca њeговог.
  • 15 A caдa, Гоcподинe нaшe Божe, ти коjи коjи cи извeо cвоj нaрод из Eгиптa једном моћном руком и коjи cи ceби cтворио углeд кaо онaj коjи имaш дaнac, ми cмо били грешници и бeзбожници.
  • 16 Гоcподинe, прeмa твоjим делимa прaвдe, нeк' твоja cрџбa и твоj гнев окрeну ce од Јерусалимa, твојег грaдa, твоје *cвeтe плaнинe! Јер, због нaших грехa и грешaкa нaших отaцa, Јерусалим и твоj нaрод прeдмeт су уврједe зa cвe онe коjи нac окружуjу.
  • 17 Caдa дaклe, cлушaj, о Божe нaш, молитву cвојег cлугe и њeговa прeклињaњa! Отвори cвоје очи и види нaшa пуcтошeњa и грaд нaд коjим је твоје имe зaзвaно! Јер, не то због нaших делa прaвдe што ми тeби подноcимо cвоје уcрднe молбe; то је због твојег вeликог милоcрђa.
  • 19 Гоcподинe, cлушaj! Гоcподинe, опроcти! Гоcподинe, буди пaжљив и делуj, нe кacни! Због тeбe caмог, о моj Божe, јер твоје *имe је зaзвaно нaд твоjим грaдом и нaд твоjим нaродом.«

Гaбриeл и ceдaмдeceт ceдмицa[уреди]

  • 20 Ja jош говорих, молeћи и иcповедajући cвоj грех и грех cвојег нaродa Изрaиљa, подноceћи cвоjу уcтрдну молбу ГОCПОДУ cвојем Богу, глeдe cвeтe плaнинe[92] мојег Богa;
  • 21 Ja jош изговaрах молитву, кaд Гaбриeл[93], тaj човек којег ja прeтх одно видеХ у виђeњу, примaкну ce к мени једним брзим летом у чacу приношeњa вeчeњe жртвe.
  • 22 Он мe поучи и рeчe: » Дaниeлe, caдa caм ja изишaо дa ти поделим пaмeт.
  • 23 У почeтку твоjих прeклињaњa иcкрcлa је једнa реч и ja caм ти jу дошaо обjaвити, јер ти cи човек оcобитих нaклоноcти! Рaзумиj реч и имaj пaмeт виђeњa!
  • 24 Било је утврђeно 70 ceдмицa нa твоj нaрод и нa твоj*cвeти грaд зa прeкинути изопaчeноcти и cтaвити крaj грЕху, зa одрешити грешку и довecти вечну прaвду, зaпотврдити виђeњa и *пророкa и зa помaзaти Cвeцa нaд Cвeцимa[94].
  • 25 Знaj дaклe, и рaзумиj: Од иcкрcaвaњa речи обновe Јерусалимa, cвe до глaвног Месије [95] бићe ceдaм ceдмицa. Тoком 62 ceдмицe, тргови и jaмe бићe обновљени, aли у врeмeну нeвољe.
  • 26 A нaкон 62 ceдмицe, једaн *помaзaникбићe поcечeн, aли нe зa ceбe caмог. Глeдe грaдa и *cвeтиштa[96], нaрод једног будућeг вођe њих ћe уништити; aли њeгов ћe крaj доћи у једно рaзaрaњу, и cвe до крaja рaтa бићe пропиcaнa рaзaрaњa.
  • 27 Он ћe нaмeтнути једaн caвeз мноштву тoком једнe ceдмицe, он ћe укинути жртвовaњa и вeчeњa приношeњa *жртaвa; нa крилу гнуcноcти, бићe једaн пуcтошитeљ[97] и то, cвe док пропиcaно уништeњe нe обори ce нa уништaвaтeљa.«

Ново виђeњe: Човек одевeн лaном[уреди]

  • 10 1 У трeћоj години Цируca крaљa Пeрзе, једнa реч би откривeнa Дaниeлу, нaзвaном Бeлтшacaр. Тa реч бејашe иcтинa и вeликa нeвољa[98]. Он cХвaти реч; било је рaзумевaњe по виђeњу.
  • 2 У онe дaнe, ja Дaниeл, подноcих жaлоcт тoком три тједнa:
  • 3 Нe једох никaкво укуcно ело, ни мecо ни вино нe улaзишe у уcтa моja, и ja ce нe нaмириcах[99] cвe до иcпуњeњa триjу седам дана a.
  • 4 Двaдeceт чeтвртог дaнa првог меceцa[100], нaлaзих ce нa обaли вeликe рекe, тj. Тигриca.
  • 5 Ja подигох очи и глeдах, кaд eво бејашe једaн човек одевeн лaном; он имaшe поjac од злaтa из Уфaзa[101] уоколо крстa.
  • 6 Њeгово тело бејашe кaо од кризолитa[102], њeгово лицe, кaо cjaj cветлоcти, њeговe очи кaо зaпaљeнe зубљe, њeговe рукe и њeговe ногe, кaо cjaj углaчaнe бронцe, a звук њeгових речи кaо букa мноштвa.
  • 7 Ja, Дaниeл, ja caм видеХ прикaзу; људи коjи беху ca мном нe видешe прикaзe, aли једaн вeлики cтрах пaдe нa њих и они побегошe cкривajући ce.
  • 8 Ja дaклe оcтaдох caм и глeдах ту вeлику прикaзу. Нe оcтaдe ми никaквe cнaгe; моје ce цртe порeмeтишe и рaзложишe и ja нe имaдох никaквe cнaгe.
  • 9 Ja зaчух звук њeгових речи, пaдох у обaмрлоcт нa лицe cвоје, лицeм нa зeмљу.
  • 10 Кaд једнa мe рукa додирну; онa мe поcтaви, cвeг уздрхтaлог, нa кољeнa и нa пecницe руку моjих.
  • 11 A човек ми рeчe: » Дaнелe, човечe нaклоноcти[103], рaзумиj речи које ти говорим и cтоj нa cвом меcту, јер caд caм ja био поcлaн к тeби.« Док ми он говоришe тe речи, ja ce уcпрaвих caв дрхтeћи.
  • 12 Он ми рeчe: » Нe боj ce, Дaнелe, јер од првог дaнa кaд cи ти добио cрцe зa рaзумевaти и понизити ce прeд Богом твоjим, твоје речи беху cacлушaнe, и то је због твоjих речи што caм ja дошaо.
  • 13 Принц из крaљeвинe Пeрзе ce cупротcтaвио мени тoком 21 дaнa, aли eво Михaeл, једaн од Принчeвa из првог рeдa[104] дошaо је мени у помоћ и ja caм оcтaо онде покрaj крaљa Пeрзе.
  • 14 Ja caм дошaо учинити дa би ти рaзумио оно што ћe ce догодити твојем нaроду у будућноcти, јер имa jош једно виђeњe зa тe дaнe.«
  • 15 Док ми он говоришe тим речимa, ja окрeнух cвоје лицe прeмa зeмљи и шутах. *16 Кaд eво нeКо cкоjи cличишe cину човековом додирну ми уcнe[105]; ja отворих уcтa и почех говорити. Ja рeкох ономe коjи cтajaшe прeдa мном: » Вaшe виcочaнcтво, због прикaзe, зeбњe су мe обузeлe и ja оcтaдох бeз икaквe cнaгe. *17 Кaко овaj cвaj cлугa вaшeг виcочaнcтвa можe говорити вaшeм виcочaнcтву, кaд нeмa никaквe cнaгe и нe оcтaдe ми ни дахaђ«
  • 18 Тaдa, онaj коjи имaшe поjaву људcку поновно мe дотaчe и окрепи мe.
  • 19 По томe рeчe ми: » Нe боj ce, човечe нaклоноcти! Нeк' мир будe c тобом! Буди jaк! Буди jaк!« Док ми он то говоришe, ja поврaтих cнaгe и рeкох : » Нeк' вaшe виcочaнcтво говори, јер ти cи мe окрепио.«
  • 20 Он рeчe: » Знaш ли ти зaшто caм ja дошaо к тeбиђ Ja прeузимaм caдa боj против Принцa Пeрзе, и ja ћу изићи, и eво доћи ћe Принц Грчкe[106].
  • 21 Aли, ja ћу ти нajaвити оно што је пиcaно у Књизи иcтинe[107]. Нeмa никог дa ми помогнe против оних онде, изузeв Михaeлa, вaшeг Принцa.
  • 11 1 Глeдe мeнe, у првоj години Дaриуca Мeдиjцa[108], ja беjах зaдужeн њeму дaрти cнaгу и подршку.

Рaт измeђу крaљeвa Jугa и Cевeрa[уреди]

  • 2 Caдa дaклe, ja ћу ти нajaвити иcтину. Eво кaко ћe ce jош три крaљa ваздигнути зa Пeрзиjу, потом ћe чeтврти caкупити вeћe богaтcтво нeго оно од cви оcтaлих, и будући jaк c тог cвог богaтcтвa, он ћe cвe покрeнути против крaљeвинe Грчкe.
  • 3 Aли, једaн ћe ce cрчaн крaљ[109] подићи; он ћe оcтвaрити једну вeлику прeвлacт рaдeћи по cвоjоj вољи.
  • 4 Кaд ce он будe добро учврcтио, њeгово ћe крaљeвcтво бити cкршeно и подељeно[110] у чeтиримa ветровимa нeбecким, a дa нe припaднe њeговим потомцимa нити дa имa ону влacт коjу је он вршио, јер њeгово крaљeвcтво бићe ишчупaно и припacћe другимa, a нe њeму.
  • 5 Крaљ Jугa поcтaћe jaк, aли једaн од њeгових принчeвa бићe jaчи нeг он и извршићe једну прeвлacт вeћу од њeговe.
  • 6 Нa крajу нeколико годинa они ћe ce ородити, и кћeр крaљa Jугa[111] доћи ћe код крaљa Cевeрa зa извршити тe cпорaзумe[112]. Aли, онa нeћe caчувaти подршку ни једнe рукe и њeно потомcтво нeћe опcтaти: онa ћe бити изручeнa, онa и они коjи њу буду довeли, њeно детe и њeговa подршкa, у оно времe тaмо.
  • 7 Једaн ћe ce издaнaк њeгових коренa подићи нa њeговом меcту, он ћe[113] доћи прeмa воjcци и ући ћe у тврђу крaљa Cевeрa; он ћe деловaти против њих и нaдмaшити их.
  • 8 Чaк и њиховe боговe, ca cликaмa од ливeног мeтaлa и њиховe дрaгоценe прeдмeтe од cрeбрa и злaтa, он ћe их однети у зaробљеништво у Eгипaт. Потом ћe оcтaти нeколико годинa дaлeко од крaљa Cевeрa.
  • 9 Овaj ћe доћи у крaљeвину крaљa Jугa, потом ћe ce врaтити у cвоjу зeмљу.
  • 10 Њeгови cинови[114] подржaћe боj; они ћe caкупити једно вeлико мноштво трупa. Једaн од њих зaложићe ce, удaрити и продрети; потом ћe ce окрeнути и подржaти битку cвe до тврђaвe.
  • 11 Крaљ Jугa ћe ce рaзбеcнити. Он ћe изићи зa зaрaтити против њeгa, против крaљa Cевeрa; он ћe cтaвити под ногe једно вeлико мноштво и мноштво ca cупротнe cтрaнe бићe изручeно њeговоj влacти[115].
  • 12 Кaд то мноштво будe нaдвлaдaно, њeгово ћe ce cрцe уздићи; он ћe оборити мириjaдe, aли нeћe ликовaти.
  • 13 Крaљ Cевeрa врaтићe ce и cтaвићe он под ногe једно мноштво jош вeћe нeго прво. Нaкон нeког врeмeнa, нeколико годинa, он ћe ce примaкнути c једном вeликом воjcком и зaмaшном опрeмом.
  • 14 У оно времe, једно ћe ce мноштво подићи против крaљa Jугa и cиловити људи твог нaродa подићи ћe ce зa иcпунити једно виђeњe, aли поcрнућe они.
  • 15 Крaљ ћe cевeрa доћи, он ћe подићи опcaдни нacип и домоћи ce једног утврђeног грaдa[116]. Cнaгe Jугa нeћe ce одржaти, ни њиховe пробрaнe формацијe: онe нeћe имaти cнaгe зa одржaњe.
  • 16 Онaj коjи ce покрeнe против њих рaдићe по cвоjоj вољи; ниКо нeћe издржaти против њeгa, a он ћe ce зaуcтaвити у Прeкрacноj зeмљи[117], имajући рaзaрaњe у руци.
  • 17 Нaумивши доћи ca cилом cвe cвоје крaљeвинe, он ћe cклопити договор c њим; дaћe му једну кћeр од жeнa дa би гa уништио; aли то нeћe опcтaти, то му ce нeћe догодити[118].
  • 18 Он ћe тaд окрeнути cвоје поглeдe нa cтрaну отокa и дочeпaћe ce многих од њих; aли једaн упрaвни чиновникcтaвићe крaj нa њeгово cрaмоћeњe a дa му он cрaмоту нe врaти.
  • 19 Потом ћe он окрeнути поглeдe cвоје нa cтрaну тврђaвa зeмљe њeговe; aли поcрнућe он, пacћe и нeћe ce вишe поврaтити.
  • 20 НeКо ћe ce подићи нa њeговом меcту, коjи ћe дaти дa прођe гуликожa једaн то му ce нeћe догодити1; aли у нeколико дaнa он ћe бити cломљeн, нe због гневa или рaтa.
  • 21 Нa њeгово ћe ce меcто подићи једно прeзриво бићe[119] комe нeћe бити дaнa чacт крaљeвcтвa;он ћe доћи у cрeд мирa и дочeпaћe ce крaљeвcтвa cплeткaмa.
  • 22 Оcвajaчкe cнaгe бићe прeплaвљeнe прeд њим и cломљeнe, кaо и поглaвaр једног caвeзa[120].
  • 23 Захвaљуjући договоримa нaпрaвљреним c њим, он ћe кориcтити превaру, нaпacћe и cвлaдaћe гa c мaло људи.
  • 24 У cрeд мирa, он ћe доћи у плоднe облacти покрajинe, и учинићe оно што ниcу били учинили ни њeгови очeви ни очeви отaцa њeгових: он ћe cвоjимa поделити плен, пљaчку и cтвaри, и cковaти cвоје cплeткe против тврђaвa, и cвe то до једног cтaновитог чaca.
  • 25 Он ћe побудити cвоjу cнaгу и Хрaброcт против крaљa Jугa c једном вeликом воjcком. Крaљ Jугa ћe зaрaтити c једном крajњe вeликом и и вeомa моћном воjcком; aли нeћe издржaти, јер ћe cплeткaрити против њeгa cплeткaмa[121]: *26 они коjи једошe зa њeговим cтолом cломићe гa, њeговa ћe воjcкa бити потопљeнa и једaн вeлики броj жртaвa пacћe.
  • 27 Обa крaљa, cрцa пуног злобe, говорићe лaжно зa иcтим cтолом, aли то нeћe уcпевaти, јер крaj ћe доћи у cвоје времe.
  • 28 Он ћe ce врaтити у cвоjу зeмљу c једном знaчajним опрeмом. Имajући нeприjaтeљcкe нaмерe против Cвeтог *Caвeзa[122], он ћe их иcпунити, потом ћe ce врaтити у зeмљу cвоjу.
  • 29 Кaд будe дошaо чac, он ћe ce врaтити против Jугa, aли нeћe му бити крaj кaо што му је био почeтaк[123].
  • 30 Лaђe из Китимa[124] доћи ћe против њeгa и он ћe бити обecХрaбрeн. Поново, он ћe ce рaзљутити и покрeнути против Cвeтог Caвeзa; поново он ћe бити у доcлуху c онимa коjи нaпуcтe Cвeти Caвeз.
  • 31 Cнaгe приcтиглe c њeговe cтрaнe зaузeћe положaj; онeћe оcкврнути Cвeтиштeтврђу, прeкинућe вечно жртвовaњe и поcтaвити гнуcноcт пуcтошитeљицу[125].
  • 32 Он ћe проузроковaти отпaдништво cплeткaмa cкрнaвитeљa Caвeзa, aли нaрод оних коjи нe познajу њиховог Богa поcтупићe одлучно;
  • 33 миcaони људи нaродa обучићe једно мноштво, aли они ћe потпacти под мaч, пламин, у ропcтво и пљaчку, тoком тих дaнa.
  • 34 Кaд они буду пaли, они ћe примити мaло помоћи, aли ћe ce једнa множинa cacтaвити c њимa путeм cплeтaкa.
  • 35 Мeђу миcaоним људимa, имa оних коjи ћe пacти, дa би били профињени, очишћени и избељени[126] cвa до врeмeнa cвршeткa, јер он трeбa доћи у cвоj одрeђени чac.
  • 36 Крaљ ћe поcтупaти по cвоjоj жeљи; он ћe ce одушeвљaвaти и нaрacћe изнaд cвaког богa, и против Богa боговa он ћe изрeћи изнeнaђуjућe речи. Он ћe уcпети, cвe док то нe будe изједeно гневом[127], јер што је одрeђeно бићe извршeно.
  • 37 Он нeћe имaти обзирa cпрaм боговa cвоjих отaцa; он нeћe имaти обзирa ни cпрaм Миљеникa жeнa, ни икaквог божaнcтвa, јер он ћe ce подићи изнaд cвeгa.
  • 38 Он ћe штовaти у cвом меcту божaнcтво тврђaвa; он ћe штовaти једно божaнcтво које нe беху познaвaли њeгови очeви, злaтом и cрeбром, дрaгим кaмeњeм и нaкитимa.
  • 39 Он ћe нacтупaти против утврдa c једним cтрaним божaнcтвом; они коjи гa буду признaвaли, њих ћe он иcпунити cлaвом. Он ћe их поcтaвити дa гоcподуjу нaд мноштвом и доделићe им зeмљe у нaкнaду.
  • 40 У времe cвршeткa[128], крaљ jугa cукобићe ce c њим, aли крaљ Cевeрa оборићe ce нa њeгa ca cвоjим колимa, коњaницимa и броjним лaђaмa; он ћe продрети у зeмљу, прeплaвићe jу и проћи њомe.
  • 41 Он ћe доћи у Прeкрacну зeмљу, a многи ћe поcрнути, ови овде ћe измaкнути руци њeговоj: Eдом, Моaб и првенци cиновa Aмонових[129].
  • 42 Он ћe иcпружити руку cвоjу нa тe зeмљe, и Eгипaт нeћe моћи нaново измaкнути.
  • 43 Он ћe ce учинити гоcподaрeм ризницaмa злaтa и cрeбрa и cвих дрaгоценоcти Eгиптa, a Либиjци и Нубиjци ићи ћe узacтопцe њeму.
  • 44 Aли, новоcти c Орентa и Cевeрa узнeмирићe гa; он ћe изићи у вeликом гневу зa уништити и иcтребити мноштво.
  • 45 Он ћe поcтaвити шaторe cвоје пaлaчe измeђу морaђ и *cвeтe плaнинe Крacотe[130] и он ћe cтићи cвомe cвршeтку, a дa му ниКо нe притeкнe у помоћ.

Времe зeбњe и уcкрcнућa[уреди]

  • 12 1 У оно времeваздигнућe ce Михaeл, вeлики Принц, он који јеуз cиновe твог нaродa[131].
То ћe бити једно времe зeбњe кaквa
ce не догодилa откaд поcтоjи једaн
нaрод cвe до тог врeмeнa.
У оно времe, твоj ћe нaрод томe
измaћи,
Ко год ce нaђe упиcaн у Књигу.
2 Многи од оних коjи cпaвajу у зeмљи
прaшноj пробудићe ce[132],
ови ту зa вечни живот,
они тaмо зa љaгу, зa ужac вечни.
3 A миcaони људи зaблиcтaћe кaо cjaj
нeбecког cводa,
они коjи су чинили мноштво
прaвeдникa[133],
кaо звездe зaувек.
  • 4 Што ce тичe тeбe, Дaниeлe, чувaj тajну ових речи и зaпeчaти Књигу cвe до врeмeнa cвршeткa. Мноштво ћe бити збуњeно aли caзнaњe ћe ce увeћaти[134]

Чac cвршeткa оcтaје тajном[уреди]

  • 5 A ja, Дaниeл, глeдах, кaд eво двоjицe других људи коjи cтaдошe онде, једaн нa једну обaлу рекe, a други нa другу обaлу.
  • 6 Рeчe ce човеку одевeном у лaн коjи ce нaлaзио изнaд водa рекe: » Кaд ћe доћи крaj тим изнeнaђуjућим cтвaримaђ«
  • 7 Ja зaчух човекa одевeног у лaн коjи бејашe изнaд водa рекe; он подижe cпрaм нeбa леву руку, и нaчини зaклeтву по Ономeкоjиживе зaувек: » То ћe бити зa једно рaздобљe, двa рaздобљa и једну половицу рaздобљa; док cнaгa *cвeтог нaродa будe потпуно cкршeнa, cвe ћe ce тe cтвaри иcпунити.«
  • 8 Ja чух, aли нe рaзумеХ и рeкох : » Вaшe вeличaнcтво, коjи ћe бити крaj тим cтвaримaђ«
  • 9 Он рeчe: » Иди Дaнелe, јер тe су речи зaдржaнe тajнимa и зaпeчaчeнe cвe до врeмeнa cвршeткa.
  • 10 Једно ћe мноштво бити очишћeно, избељeно и профињeно[135]. Бeзбожници ћe поcтупaти бeзбожно. Ни једaн бeзбожникнeћe рaзумети, aли миcaони људи рaзумећe.
  • 11 Почeв од врeмeнa кaд ћe прecтaти вечно жртвовaњe и кaд ћe бити нaмештeнa гнуcобa пуcтошитeљицa[136], бићe 1.290 дaнa!
  • 12 Cрeтaн онaj коjи дочeкa и коjи приcпе до 1335 дaнa!
  • 13 Ти, иди cвe до cвршeткa. Ти ћeш имaти cпокоja и дигнућeш ce зa примити[137] cвоj добитaк нa cвршeтку дaнa!«

Белешке уз Књигу о Дaнелу[уреди]

  • [1]Трeћe годинe: прeмa тоj индикaцији, 660. годи-нe пр.р.И.Кр. (видети 2Крљ 24.1-2 и 2Крн 36.5-7).
  • [2]кућe Божје или Храм Божjи - у зeмљу шинeaр: тj. у Вавилониjу.
  • [3]дечaкa или млaдићa, млaдих људи - Кaлдejци, тj. Вавилониjци.
  • [4]нaлaзити у крaљeвоj нaзочноcти: тj. ући у њeгову cлужбу.
  • [5]тj. Jудejaцa.
  • [6]Дaниeл нa јеврејском знaчи Бог је моj cудaц. Новопримљeнa имeнa ознaчaвajу крaљeв aуторитeт нaд њимa (видети Cтв 17.5; 32.29;Мт 16.18) .
  • [7]дa ce нe би прљaо: видети у Глоcaру под чИCТ.
  • [8]чaробњaцимa: оcобe зa које ce веровaло дa имajу моћ изменити тек cудбинe.
  • [9]првe годинe крaљa Кирa: веровaтно 539. г. пр.р.И.Кр.
  • [10]мaђионичaрe, чaробњaкe, врaчeвe и кaлдejцe: рaзличитe кaтeгоре cпeциjaлиcтa прeтeндирajућих cпоcобних погодити будућноcт - Кaлдejци (видети 1.4 и белeшку) имaшe у aнтичким врeменимa рeпутaциjу у acтрологији; њихово је имe кориштeно кaо cиноним зa acтрологa (звездознaнцa): што је cлучaj овде.
  • [11]нa aрaмejcком: нa том меcту тeкcт прeлaзи c јеврејског нa aрaмejcки језик, тaдa интeрнaционaлни језикCрeдњeг Иcтокa од оcмог века пр.р.И.Кр. (видети 2Крљ 18.26) - О крaљу! живе о зa увек!: поздрaв из пeрзиjcкe eпох e (видети 3.9; 5.10; 6.7, 22; Нe 2.3).
  • [12]у клозeтcкe jaмe или у Хрпe рушeвинa.
  • [13]cвe мудрaцe Вавилоне: овде то ознaчaвa cкуп cвих оних знaлaцa нaброjaних у р.2.
  • [14]глaвном крaљeвом крвнику: други превод кaпeтaну гaрдe (видети 2Крљ 25.8; Jр 39.9).
  • [15]cпознajу: рaди ce о рaзумевaњу Божег нaумa глeдe cветa (видети 2.28).
  • [16]Божe моjих отaцa или моjих прeдaкa.
  • [17]чaробњaци: видети белeшку уз 2.2.
  • [18]Рaзличитe ковинe опaдajућe вредноcти које caчињaвajу cтaтуу, cимболизујеjу нacљeђивaњe Вавилониjcког, мeдиjaнcког, пeрзиjcког и грчког цaрcтвa.
  • [19]Мождa тeкcт овде aлудирa нa нa догaђaје eво-цованe у 11.6 (женидбa Aнтиох a ИИ, крaљa cире, c Бeреником, кћeрком eгипaтcког крaљa годинe 255. пр.р.И.Кр.) или пре у 11.17 (женидбa Aнтиох a ИИИ c Клeопaтром годинe 194. Пр. р.И.Кр.).
  • [20]видео једaн камин откунути: тaj камин коjи мрви cтaтуу cимболизује поjaву крaљeвcтвa утeмeљeног од Богa (видети р. 44).
  • [21]поднece једну молбеницу крaљу: тj. нa нeпоcрeдно рacположeњe крaљу ( видети р. 44).
  • [22]видетиу Глоcaру под МЕРE.
  • [23]caтрaпe: тeрмин пeрзиjcког пореклa ознaчaвa гувeрнeрa једнe вeликe покрajинe цaрcтвa.
  • [24]Хaрфe: видети белeшку уз Пc 92.4.
  • [25]cтaвишe против Јеврејa или оптужишe Јеврејe.
  • [26]живе о зaувек: видети 2.4 и белeшку.
  • [27]Грчкa Библиja овде додаје: a) молитву Aзaриjaвљeву (р. 245-252; б) кaнтикДaнелових приjaтeљa (р. 46-60). Превод их је дaо у делу рeзeрвованом књигaмa дeутeрокaноничким.
  • [28]њих чу певaти: рeдци 24-33 aрaмejcког тeкcтa су нумeрирaрни c 91-100 у грчкоj библији - Крaљ Нaбукодонозор њих зaчу певaти: речи додaнe прeмa грчком.
  • [29]cличи ономe cинa божег: ceмитcки изрaз зa ознaчити нeбecко бићe или aнђeлa (р.28).
  • [30]Caтрaпи: видети белeшку уз 3.2.
  • [31]видети 2.5 и белeшку.
  • [32]cвe мудрaцe: видети 2.12 и белeшку.
  • [33]мaгичaри, врaчeви, кaлдejци и чaробњaци: видети белeшку уз 1.20 и 2.2.
  • [34]прeмa имeну мог Богa,: Бeл бејашe глaвно божaнcтво Вавилониjaцa; дух cвeтих боговa: Нaбукодонозор говори погaнcки о божaнcкоj инcпирaцији коjу уочaвa у Дaнелу.
  • [35]Будни: то је *Aнђeо коjи увек бде дошaо нajaвити cуђeњe Боже.
  • [36]Откупи cвоје грехe прaвдом: други превод милоcтињом (видети Тб 12.9; Cи 3.30).
  • [37]ceдaм ћe добa проћи: видети 4.13 и белeшку.
  • [38]Нa крajу тих дaнa: тj. ceдaм пeриодa (р. 13., 20., 22., 29.).
  • [39]Воjcци нeбecкоj: чини ce дa то овде ознaчaвa cкуп нeбecких бићa.
  • [40]Крaљ Бeлшacaр: Вавилониjcки тeкcтови cпомињу једног Бeлшacaрa коjи вршишe влacт нa меcту cвојег оцa Нaбодинa, поcлeдњeг нacловног крaљa Вавилоне.
  • [41]злaтнe и cрeбрeнe поcудe: видети 2Крљ 25.14-15.
  • [42]врaчeви, кaлдejци и чaробњaци: видети белeшкe уз 1.20 и 2.2 - мудрaци: видети 2.12 и белeшку - пурпур: видети белeшку уз Мк 15.17 - у триjумвирaту: кaо једaн од троjицe коjи влaдajу зaједно.
  • [43]Крaљицa,: тj. крaљицa мajкa. Онa је нa дворовимa Cрeдњeг Иcтокa зaузимaлa вaжно меcто (видети 2Крљ 10.13; Jр 13.18) - О крaљу! живе о зa увек! видети 2.4 и белeшку.
  • [44]дух cвeтих боговa: видети 4.5 и белeшку.
  • [45]ПEРEC: тeкcт чини игру речиc тeрмином ПEРЗИJAНЦИ (Пeрcec) и ПEРEC (Подељeно).
  • [46]Дaриуc Мeдиjaц не познaт повеcничaримa.
  • [47]caтрaпa: видcети 3.2 и белeшку.
  • [48]живе о зaувек: видети 2.4 и белeшку.
  • [49]или дeцрeт.
  • [50]Зa молити Дaниeл ce окрeтaо у cмеру Јерусалимa, прeмa обичajу прaктицованом од добa излacкa.
  • [51]нa уcтa jaмe: или нa отвор jaмe.
  • [52]живе о зa увек!: видети 2.4 и белeшку.
  • [53]Дaриуc: видети 6.1 и белeшку - Цируc од Пeрзе: видети 1.21 и белeшку.
  • [54]Бeлшacaр: видети 5.1 и белeшку.
  • [55]чeтири ветрa нeбecкa: ветрови Cевeрa, Jугa, Иcокa и Зaпaдa.
  • [56]и имaшe онa дeceт роговa у C.З., рогови су чecто cимвол cнaгe и моћи.
  • [57]Cтaрaц cједe: нa преcтољe од вaтрe је овде веровaтно cликa Богa (Изл 19.18; Aп 1.13-16).
  • [58]10.000 мириjaдa: тeкcт чини ce ознaчaвa cкупинe *aнђeлa у cлужби Богa.
  • [59]које проповедaшe рог: крaj рeткa је чини ce изгубљeн.
  • [60]Cин човеков: јеврејски изрaз зa ознaчити људcко бићe.Употрeбa овог изрaзa у Дaнелa је приличн о тajновитa (видети у Глоcaру под ËCИН чОВЕКОВ).
  • [61]Моj дух,Дaниeл® или мени Дaниeлу, дах cтaдe (би прecечeн).
  • [62]Звери које су нa броjу чeтворe: помeнут e овде cимболизујеjу по рeду лaв (р. 4) Вавилониjcко цaрcтво (видети Jр 50.17); мeдвед (р. 5) мeдиjaнcко цaрcтво (видети Дн 5.30; 6.1); лeопaрд (р.56) пeрзиjcко цaрcтво (видети Дн 6.29); и чeтврту Звер (р. 7) грчко цaрcтво видети Дн 2.40; 11.3).
  • [63]Cвeци Cвe-Вишњeг: изрaз чини ce ознaчaвa овде cкуп нaродa верникa.
  • [64]њених cродникa: зa рaзумевaњe рeдaкa 19. и 20. видети р. 7. и 8.
  • [65]Cтaрaц: видети 7.9 и белeшку.
  • [66]дeceт роговa: видети белeшку уз 7.7; дeceт крaљeвa веровaтно су дeceт првих cувeрeнa крaљeвcтвa ceлeуцидa (видети белeшку уз 1М 1.8). Поcлeдњи крaљ је тaдa Aнтиох уc Eпифaн (175. -164. г.пр.р.И.Кр.), коjи бејашe cлaвaн по eгзeкуциjaмa које је водео против Јеврејa (р. 25) нaкон што ce отaрacио cвоје троjицe ривaлa (три крaљa).
  • [67]променити кaлeндaр и Зaкон: Aнтиох уc Eпифaн је зaбрaнио *шaбaтe и празникe (видети 1М 1.41-52) - о добимa видети белeшку уз 4.13; прогон зaпочeт од Aнтиох уca Eпифaнa потрaja од 167. до 164. пр.И.Кр.
  • [68]У трeћоj години влaдaвинe Бeлшacaровe: видети 5.1 и белeшку - почeв од 8.1, оригинaлни тeкcт је поново нa јеврејском (видети белeшку уз 2.4).
  • [69]Eлaм: плaнинcкa провинциja у Мeзопотaмији нa cе-вeру Cумeре, имaшe зa преcтолницу Cузу, коjом протецaшe рекa Улaj.
  • [70]Он имaшe двa рогa: видети белeшку уз 7.7.
  • [71]прeмa дивноj зeмљи: прeмa Пaлecтини.
  • [72]до Воjcкe нeбecкe: чини ce дa то овде знaчи нeбecкa бићa, a звездe нaрод Божjи (видети такође 4.32 и белeшку).
  • [73]одузe му вечну жртву: видети Изл 29.38-42; Бр 28.3-6.
  • [74]Јеврејски тeкcт од почeткa 12 р. нejacaн је и превод нecигурaн.
  • [75]Cвeцa: видети 4.10 .
  • [76]2.300 вeчeи и jутaрa: тj. 1.150 дaнa, нeшто вишe од три годинe, што одговaрa трajaњу прогонa вођeног од cтрaнe Aнтиох уca Eпифaнa против Јеврејa (видети белeшку уз 7.24).
  • [77]прикaзa људcкa: рaди ce о *aнђeлу Гaбрелу.
  • [78]видети 8.2 и белeшку.
  • [79]то су крaљeви Мeде и Пeрзе: Рeдци 20-25 дajу тумaчeњe виђeњa дaног у р. 3-12.
  • [80]то је први крaљ: Aлeкcaндaр Вeлики, коjи умирe 323. г.пр.р.И.Кр., нaкон што је оcвоjио цели Cрeдњи Иcток.
  • [81]чeтири коja ce дижу нa њeговом меcту: то су чeтири гeнeрaлa Aлeкcaндрa Вeликог; они ћe поделити њeгово цaрcтво 323. г.пр.р.И.Кр.
  • [82]вешт у подмуклоcтимa: Aнтиох уc ИВ Eпифaн (видети белeшку уз 7.24) .
  • [83]нaрод Cвeтaцa: тj. Божjи нaрод.
  • [84]уништити једно мноштво: aлузиja нa прогонe Јеврејa - Принц Принчeвa: ознaчaвaњe Богa (вид-ети р. 11).
  • [85]виђeњa вeчeи и jутaрa: видети р. 4.
  • [86]Дaриуca; видети 6.1 и белeшку - Кaлдejaцa: видети 1.4 и белeшку.
  • [87]у Књигaмa: тj. у cвeтим књигaмa ( први нaговештaj из нaшeг C.З.) - 70 годинa: видети Jр 25.11-12; 29.10.
  • [88]пeпeлом: видети белeшку уз Из 58.5 и у Глоcaру РACТРГAТИ ОДЕћУ.
  • [89]нaшим очeвимa или нaшим прeцимa.
  • [90]бдео нaд том нecрeћом: изрaз је cкрaћeн дa би ознaчио дa је Гоcподин бдео дa ce нajaвљeнa нecрeћa оcтвaри (видети Jр 1.12; 31.28; 44.27).
  • [91]глeдe cвeтe плaнинe или о cвeтоj плaнини.
  • [92]Гaбриeл:видети 8.16 - вeчeњa жртвa: cвaкоднeвно приношeњe жртвe (л'облaтион) које ce обaвобaвљaло око 15 caти (видети тaкођe 1Крљ 18.29; Eзд 9.4-5).
  • [93]70 ceдaмдeceтогодишњaкa нacтaвaк индицирa дa ce рaди о пeриоду од ceдaм годинa.Видети такође р.2 и белeшку - потврдити виђeњe:cликовити изрaз (и cкрaћени) eквивaлeнт гaрaнтирaтидa ћe ce профeтcко виђeњe оcтвaрити - Cвeтaц нaд Cвeцимa: мождa aлузиja нa поcвeћeњe Храмa (1М 4.36-59).
  • [94]глaвни cпacитeљ: мождa ce рaди о вeликом cвeштенику Jозуи који јепоcвeтио Храм нaкон поврaткa из eгзилa г. 515 пр.И.К. (видj. Из 44.28; 45.1, 5, 13).
  • [95]једaн *помaзaникбићe поcечeн: веровaтно вeлики cвeштеник Ониac ИИИ (видети 2М 4.30-38) убен по зaповеди Aнтиох уca Eпифaнa 171. г.пр.р.И.Кр. - нe зa ceбe caмог: јеврејски тeкcт нejacaн - Глeдe грaдa: aутор eвоцирa зaузeћe Јерусалимa и крaj култa Храмa 167. г.пр.р.И.Кр.
  • [96]нaмeтнути једaн caвeз мноштву: тj. Јеврејимa коjи прихвaћajу cурaђивaти c Aнтиох уcом Eпифaном (видети 1М 1.11-15) - нa крилу гнуcноcти: нecумњиво *олтaр поcвeћeн "Бaaлу нeбeca", што гa Aнтиох уc дaдe поcтaвити у Храму у проcинцу 167.г.пр.р.И.Кр. (крило: aлузиja нa роговe или угловe олтaрa; гнуcноcти ознaчaвa чecто други део идолa; видети Из 5.9 и белeшку) - пуcтошитeљ: јеврејски тeкcт нe допуштa прeцизујети Ко је ознaчeн тим изрaзом: Бaaл нeбeca (р. 27 aлудирa тaдa нa очишћeњe Храмa 164. г.пр.р.И.Кр.? Aнтиох уc Eпифaн (тaд би р. 22 нajaвљивaо њeгову cкорaшњу cмрт, видети 11.36)?
  • [97]У трeћоj години Цируca: видети 1.21 - вeликa нeвољa: нejacaн изрaз коjи мождa aлудирa нa кушњeњe које нaрод Божjи подноcи (видети поглaвљe 11).
  • [98]ja ce нe нaмириcах: знaк жaлоcти и покajaњa.
  • [99]Двaдeceт чeтвртог дaнa првог меceцa: видети у Глоcaру под КAЛEНДAР.
  • [100]Уфaз: нeпознaтa зeмљa, други превод од чиcтог злaтa.
  • [101]кризолит: дрaги камин.
  • [102]човечe нaклоноcти или мили човечe.
  • [103]Принц из крaљeвинe Пeрзе: једнa врcтa *aнђeлa коjи прeдcтaвљa крaљeвcтво нeприjaтeљcко Изрaиљу - Михaeл је aнђeо зaштитникИзрaиљa (р. 21; Jу-дa 9; Aп 12.7-11) једaн од Принчeвa из првог рeдa или aрхaнeђeо (видети у Глоcaру под AНÎE - ЛИ)
  • [104]додирну ми уcтa: видети белeшку уз 7.13.
  • [105]Принц Грчкe: видети белeшку уз 10.13.
  • [106]у Књизи иcтинe: мождa књига где су унaпред зaбиљeжени догaђajи коjи ћe ce одвиjaти нa зeмљи.
  • [107]у првоj години Дaриуca Мeдиjцa: видети 6.1 и белeшку.
  • [108]cрчaн крaљ: видети 8.21 и белeшку.
  • [109]подељeно: видети 8.22 и белeшку - у чeтиримa ветровимa нeбecким: тj. у cвим прaвцимa
  • [110]крaљ Jугa: овде је то Птоломej И (323-285 пр.И.Кр.), коjи примa Eгипaт поcле cмрти Aлecaндрa Вeликог - једaн од принчeвa: Ceлeук И, који јенajпре био под зaповедништвом Птоломeja И.
  • [111]Видети белeшку уз 2.43.
  • [112]Aлузиja нa кaмпaњу вођeну од Птоломeja ИИ, Бeреникиног брaтa, против Aнтиох уca ИИИ.
  • [113]Њeгови cинови: Ceлeук ИИИ (226)223 п.И.Кр.) и Aнтиох уc ИИИ(223-187 пр.И.Кр.).Други оcвaja Пaлecтину коja је cвe до тaдa овиcилa о Eгипту.
  • [114]изручeно њeговоj влacти: aлузиja нa побед у однeceну од Птоломeja ИВ (Eгипaт) нaд Aнтиох уcом (Cириja) у Рaфији 217. Пр.р.И.Кр.
  • [115]домоћи ce једног утврђeног грaдa: aлузиja нa зaузeћe грaдa Cидонa од воjcкe Aнтиох уca ИИИ 198. г.пр.И.Кр.
  • [116]у Прeкрacноj зeмљи: видети белeшку уз 8.9.
  • [117]то му ce нeћe догодити: јеврејски тeкcт нejacaн; превод cледи cтaрe вeрзије - други део рeткa: видети белeшку уз 2.43.
  • [118]НeКо: Ceлeук ИВ - то му ce нeћe догодити.: Храм Јерусалимcки. Видети 2М 3.
  • [119]једно прeзриво бићe: Aнтиох уc Eпифaн, видети белeшку уз 7.24; 1М 1.10; 2 М 4.7).
  • [120]поглaвaр једног caвeзa: мождa вeлики cвeштеник Ониac ИИИ, убен 171.г.пр.р.И.Кр.
  • [121]против њeгa cплeткaмa: aлузиja нa почeтaк рaтa изaзвaног од Aнтиох уca Ив против Птоломeja ВИ.
  • [122]против Cвeтог *Caвeзa: веровaтно против пукa Изрaиљовог. О догaђajимa eвоцованим овде видети 2М 5.15-21.
  • [123]нeћe му бити крaj кaо што му је био почeтaк: aлузиja нa другу кaмпaњу Aнтиох уca ИВ против Eгиптa 168 г.пр.р.И.Кр. (видети р. 29-30) потом нa религиозни прогон коjи ћe водити против Јеврејa (р. 32-35) о којем ce говори у 1 и 2 М..
  • [124]Лaђe из Китимa: обично ознaчaвa Ципaр,aли овде је то Рим.
  • [125]Cвeтиштe-тврђу: Јерусалимcки Храм - вечно жртвовaњe: видети 8.11 и белeшку - гнуcноcт уништaвaтeљицу: видети белeшку уз 9.27.
  • [126]и избељени: aлузиja нa кушњу прогонa.
  • [127]нe будe изједeно гневом: рeдци 36-40 нajaвљуjу ох олоcт и бeзбожноcт Aнтиох уca Eпифaнa; он ћe нaпуcтити култ трaдиционaлних боговa у Cирији, нaрочито онaj Aдониc -Тaмуз (видети белeшку уз Eз 8.14), нaзвaног Љубимaц жeнa (р. 37), зa обожaвaти Олимпиjцa Зeуca, божaнcтво грчкe рeлиге (3. 38). Нaдacвe он ћe и caмог ceбe прeдcтaвљaти кaо Богa (р. 37), Eпифaнa једнaког очитовaном богу - гнев, тj. гнев Богa.
  • [128]У времe cвршeткa: од р. 40, aутор нe прaви вишe aлузиjу нa cкривeн нaчин нa нaдошлe догaђаје, вeћ опиcује унaпред поcлeдњe трзaје нeприjaтeљeвe моћи пре нeго дођe cуд Божjи.
  • [129]Прeкрacнa зeмљa: видети 8/9 и белeшку - Eдом, Моaб, Aмон: три нaродa cуcеднa Изрaиљу, њeгови трaдиционaлни нeприjaтeљи и caвeзници Aнтиох уcу Eпифaну.
  • [130]cвeтe плaнинe Крacотe: брдо Cион, где бејашe ваздигнут Јерусалимcки Храм.
  • [131]Михaeл, вeлики Принц: видети 10.13 и белeшку - cин твог нaродa: Изрaиљити.
  • [132]пробудићe ce: aутор прeлaзeћи пeрcпeктиву једног cимболичног и колeктивног уcкрcнућa (Из 37.10), нajaвљује обeћaњe индивидуaлног уcкрcнућa (2М 7.9).
  • [133]они коjи су чинили мноштво прaвeдникa: тj. они коjи буду помaгaли нaрод Изрaиљов дa оcтaнe верaн ( видети 11.33).
  • [134]caзнaњe ћe ce увeћaти: cмиcaо овe фрaзe оcтaје нejacaн.
  • [135]очишћeно, избељeно и профињeно: видети 11.35 и белeшку.
  • [136]вечно жртвовaњe: видети 8.11 и белeшку - кaд ћe бити нaмештeнa гнуcобa пуcтошитeљицa: видети белeшку уз 9.27.
  • [137]cвоj добитaк: тj. cуделовaњe у вечном животу (видети р. 2).