Ljubovnici/20
←Devetnaesti prizor | Ljubovnici Писац: Nepoznati autor Dvadeseti prizor |
Prvi prizor→ |
STARAC: Bona sera, signor dottor[1], što si se tako osamio?
DOTUR: Nijesam sam, signor Lovro. Fervida suppresso compescitur ira palato[2]. Razjedio sam se, rasrdio sam se, ne znam što se od mene čini, združen sam cum ira[3].
STARAC: All' arma[4], po rane bore, rastesajmo ga. Tko ti je što učinio? Ja sam za tebe!
DOTUR: Ah, da znaš, lugeres una mecum[5], požalio bi me, kompatio bi me, imo amplius[6], proplakao bi sa mnom.
STARAC: Reci što je? Neka se remedija a tempo[7], spovidi mi svekoliko.
DOTUR: In magnam me contionem vocas, cui suus dies, suus locus assignandus est[8]. Duga je
istorija, a ja sam toliko končitan ab ira[9] da jedva stojim na noge, tresem se kako prut: vagus per artus errat excussus tremor[10]. Nu svakako spovidio bi' ti quae ad ceteras meas miserias accessere[11], da imamo gdje sjest.
STARAC: Sad ću ja remedijat. Vesela, o Vesela!
VESELA: Evo me, gosparu. Što mi zapovijedate?
STARAC: Iznesi ovdje dva stočića da sjedem s gospodinom Doturom.
VESELA: Idem delongo.
DOTUR: Na velike sam, gosparu, doveden žalosti; et nunquam queruli causa doloris
abest[12]. Ili od mene ili od druzijeh causa haec est[13]. Ja sam signum sagittae[14]. Meni, meni u srce bolesti udaraju.
VESELA: Evo ti stočići.
STARAC: Stavi ovdje. O sjedi, signor dottor, i reci uzrok od tvojijeh nevolja.
DOTUR: Ti znaš, sed cui latet[15], gosparu Lovro, s kojijem trudom, s kojom pomnjom, s kolicijem nastojanjem jesam alevao na mojoj skuli, pod mojom dišiplinom i s mojijem naukom onoga Fabricija Pisoglavića, a sada, erubesco equidem et opprimor ab ira[16], stavivši
u zabit svekolike krjeposti vrgao se[17] je niz crnu rijeku i dao se je na ljubav.
STARAC: Ter to? Ja se tomu ne čudim, mlad je.
DOTUR: Česa je mlad? Dijete je! A ne znaš li što se pjeva
Nerazborna o mladosti,
ljuta ti te zmija pekne,
kad se ljuven plan usekne
u nejake tvoje kosti.[18] Zašto, fert famem[19]: evo ti ljuta zmija; tolerat sitim[20]: evo ti ljuta zmija; contemnit somnos[21]: evo ti ljuta zmija; dura patitur[22]: evo ti ljuta zmija. Muči malo, gosparu! Dicit plurima quisquis amat[23]. Da može li ga ljuta zmija peknut? Sveđ želi, evo ti Ovidija: I nunc et cupidi nomen amantis habe[24]; evo ti istoga autura: Militi et miseri semper amantis opus[25]. Muči malo, per vita tua! Ne može spat, evo ti Valerija Flaka: Nec minus insomnem lux orta
reficit amantem[26]. Pusti mene govorit. S ufanjem ima zamiješan strah, evo ti Pontana: O miseri amantes, sperate simul omnia et timete[27]. Čuj njega istoga: At miserandus amans et frigore uritur et aestu[28]. Ne ima prudence, evo ti Propercija: Saepe imprudenti fortuna occurit amanti.[29] On isti: Non semper placidus perjuros ridet amantes Jupiter[30].
STARAC: Sasrala se krava lojem, o gizdava mâ gospoje.
Референце
[uredi]- ↑ Bona sera, signor dottor (tal.) - Dobra večer, gospodine doktore
- ↑ Fervida suppresso compescitur ira palato (lat.) - Žestoka se srdžba zauzdava stisnutih ustiju
- ↑ cum ira (lat.) - sa srdžbom
- ↑ All' arma (tal.) - Na oružje
- ↑ lugeres una mecum (lat.) - tugovao bi zajedno sa mnom
- ↑ imo amplius (lat.) - dapače, štoviše
- ↑ a tempo (tal.) - na vrijeme
- ↑ In magnam me contionem vocas, cui suus dies, suus locus assignandus est (lat.) - Pozivaš me da održim velik govor, kojemu treba da se dan, mjesto naznače
- ↑ ab ira (lat.) - od srdžbe
- ↑ vagus per artus errat excussus tremor (lat.) - zglobovima mi luta drhtanje koje izbija
- ↑ quae ad ceteras meas miserias accessere (lat.) - kako su me druge moje nevolje dopale
- ↑ et nunquam queruli causa doloris abes (lat.) - i nikad ne manjka tužnog povoda bolu
- ↑ causa haec est (lat.) - ovaj je uzrok; ili ... est - ili sam ja ili su drugi tome krivi
- ↑ signum sagittae (lat.) - cilj strelice
- ↑ sed cui latet (lat.) - ali za koga je to još tajna
- ↑ erubesco equidem et opprimor ab ira (lat.) - od stida se doista crvenim i srdžba me svladava
- ↑ vrgao se - bacio se
- ↑ Nerazborna itd. Petar Kolendić („Ljubovnici", trogirska komedija 17. vijeka, „Život", Split, 22. 2. 1922) upozorio je da su to stihovi iz Palmotićeve Alčine. Kanavelović je iste stihove unio u Vučistrah pa se i taj podatak navodi u prilog mišljenju da je on autor Ljubovnika.
- ↑ fert famem (lat.) - trpi glad
- ↑ tolerat sitim (lat.) - podnosi žeđ
- ↑ contemnit somnos (lat.) - ne haje za san
- ↑ dura patitur (lat.) - trpi muke
- ↑ Dicit plurima quisquis amat (lat.) - tko ljubi mnogo govori
- ↑ I nunc et cupidi nomen amantis habe (lat.) - Sada idi i nazivaj se požudnim ljubavnikom (Ovidije, Epistulae, III, 26).
- ↑ Militi et miseri semper amantis opus (lat.) - Vojnik i ubogi ljubavnik uvijek moraju vojevati (prema Ovidiju, Amores, I, 9; Ovidije: Ljubavi, Umijeće ljubavi. Lijek od ljubavi, prev. Tomislav Ladan, Zagreb, 1973, str. 37).
- ↑ Nec minus insomnem lux orta reficit amantem (lat.) - Svitanje ljubavniku ne odaginje besanicu (Valerije Flak, Argonauti, VII, 23).
- ↑ O miseri amantes, sperate simul omnia et timete (lat.) - O jadni ljubavnici, istodobno se svemu nadajte i od svega strahujte!
- ↑ At miserandus amans et frigore uritur et aestu (lat.) - Ali jadnog ljubavnika ranjava i studen i žega
- ↑ Saepe imprudenti fortuna occurit amanti (lat.) - Fortuna često pritječe u pomoć nesmotrenu ljubavniku
- ↑ Non semper placidus perjuros ridet amantes Jupiter (lat.) - Jupiter se ne osmjehuje uvijek blago nevjernim ljubavnicima (Propercije, III, 8, 16, 47).