Svetlosti tiha

Izvor: Викизворник


Svetlosti tiha,
svete slave besmrtnoga Oca Nebeskoga,
Svetoga, Blaženoga; Isuse Hriste,
dočekavši zalazak sunca i videvši svetlost večernju,
pevamo Oca, Sina i Svetoga Duha Boga;
dostojan si da u sva vremena budeš slavljen glasovima radosnim,
Sine Božiji, Ti život daješ, zato Te svet slavi.
 



Crkvenoslovenski[uredi]



Свете тихиј, свјатија слави бесмертнаго Оца небеснаго,
Свјатаго, Блаженаго; Исусе Христе,
пришедше на запад сонца, видјевше свет вечерњиј,
појем Оца, Сина и Свјатаго Духа Бога;
достојин јеси, во всја времена, пјет би ти гласи преподобними,
Сине Божији живот дајај, тјемже мир Тја славит.
 



Grčki[uredi]



Φῶς ἱλαρὸν ἁγίας δόξης ἀθανάτου Πατρός,
οὐρανίου, ἁγίου, μάκαρος, Ἰησοῦ Χριστέ,
ἐλθόντες ἐπὶ τὴν ἡλίου δύσιν, ἰδόντες φῶς ἑσπερινόν,
ὑμνοῦμεν Πατέρα, Υἱόν, καὶ ἅγιον Πνεῦμα, Θεόν.
Ἄξιόν σε ἐν πᾶσι καιροῖς ὑμνεῖσθαι φωναῖς αἰσίαις,
Υἱὲ Θεοῦ, ζωὴν ὁ διδούς· διὸ ὁ κόσμος σὲ δοξάζει.
 



Latinski[uredi]



Iucunda lux tu gloriae, fons luminis de lumine,
beate Iesu caelitus a Patre sancto prodiens.
Fulgor diei lucidus solisque lumen occidit,
et nos ad horam vesperam te confitemur cantico.
Laudamus unicum Deum, Patrem potentem, Filium
cum Spiritu Paraclito in Trinitatis gloria.
O digne linguis qui piis lauderis omni tempore,
Fili Dei, te saecula vitae datorem personent.