Pijero Muzuvijer3/22
←Šena dvadeset i jedna | Pijero Muzuvijer Pisac: Nepoznati autor Šena dvadest i druga |
Šena dvadeset i treća→ |
MITAR: Daj, Trijeskalo, još me toka jedna; uli’ mi iz te bačve jedan žmuo.
TRIJESKALO: Razbio si žmuo, Mitre! razbio si žmuo, Mitre! vrlo ti si, žalostan, uskiso! o komu vinu vačelaš [tlapiš]?
FRANO: Žinti je ko rep pjan.
GUBICA: Majde ja nijesam; ma po rane gere nješto se navodim.
MITAR: Stani, markezu, ovamo; a ti, maslane, daj vjdricu; našo je daž, da se skriju u butigu.
TRIJESKALO: A lijepe okazijoni [prilike] za frankat mu je! A ja ti ga sam uprav i opio, da mu se osvetim za maloprijašnju nasambeču.
FRANO: Ako ti je, brate, učinio ko si nam povidio, merita [zaslužuje] per certo [zaista].
MITAR: Lunare mea vino et ralegrare cornibus bekaria.
TRIJESKALO: Ti si — ja vidim — velik doktur, gdje tako argumentaš [razložiš].
MITAR: Dostore bocara, mangiantibus kuglienationibus omnibus, parscuctatibus, skuriencjabus, jegugliabus, butargabus, dubus rebus, rumbus u kunus.
TRIJESKALO: Neka ti rečem, Signor Dottor, ne valja da tako ovdi tratiš to znanje; vidiš koliko se čeljadi skupilo, da ti tako dokturižaš. Nebore, neka te ja obučem ko meštra i staviću te u katedru sjestit; to ćeš otole i parlansati. (Ovdi Trijeskalo odhodi za donijet haljine.)
MITAR: Ali mi se donesi i napit; hodi brzo, grandissimas tikva tarbiana, astrorogia, roganzia, roghorum, ovnorum, jarzorum, svignorum, ghidiorum, strorogorum, quantum roffiano me stato quello appicato rubato vino delicato. (Ovdi Trijeskalo dohodi s košem od kokoši i s haljinam asšrologovijem.)
TRIJESKALO: Zaimo sam ove haljine u astrologa. — Mitrs, nemoj se umorit; neka te u nje ja prvo obučem.
GUBICA: Žinti ti će bit smijeha do volje.
MITAR: Para se skače večeras ter ste užegli ove ognje.
FRANO: Priskočio si ti jako i ukiso!
TRIJESKALO: Hodc veće ovamo, neka te ko doktura u katedru stavim.
MITAR: Stercora, globire, guero, despero, tarbarlantia, sparavanzia, date vestro pulcchia, vino, bibanzia, klentes, flentes, loquentes, scliros, toviernis, datos gherris priganis.
TRIJESKALO: A sad uljezi unutra i stani uprav; staćeš ko pod baldakinom, i lijepo argumentaj. Nemoj ti falit, da se s tobom ne rugaju kako s onijem što je skoro argumento.
FRANO: Kurijoz [čudan] ti je viđet, ha ha ha!
MITAR: Quaeris, fleris, meris, vado statim, abudanzia, Luciariza, kuciatas, dćoĐotgaz, ghobovizas Bricentes, dievojkatos, jascterizas.
GUBICA: I mene je volja došla š njim disputat [raspravljati]! — Lunciariza mi gha dare mangiare, ematare, lardare, destra minestra, quattro scargnate pardigiornate, kupusata, skorgnata, et merdognata.
TRIJESKALO: Otiću i ja! — Masculinorum trepiglis, komostris, popardanza, kreanza, imbriagos vobiscos, scilintros, flintros, lustra.
FRANO: Da čujte mene! hoću i ja argumentat. — Ed io saputoghase [i ja umijem] latinski bene [dobro], klinci venutaverunt Mitris nostris et pria đidija u nos porcosa njemu tasculavit, tutos, cojonosque mersque, prasosque ess. ess.
MITAR: Lažeš, jeben prače neužireni! kad je mene prasac uškopio? voi zienuto che non razumijem tebe? Orsu seguitamus nos alter: ovi lordi, lustri, mordi, striki rai barbarai, aasto forti, et morti lorti, striki gnusna kamarata [družina].
TRIJESKALO: Tanti farfanti inlardati, sardielati zapanti a chi importati.
MITAR: Da principiamus, cominciamus. (Ovdi pada koš i pokriva ga, a on govori:) Jaoh meni, che disgratiamus!
TRIJESKALO: Ha ha ha! ova je najbolja! dobio je i nije zaludu mjedi spendžo, ko i Beno Ventatur što js činio štampat konkluzijoni [zaključke], a paka nije zno što je govorio ni prdio; bolje mu ’e bilo i korisnije iti na siglaru, što mu ’e i ćaće činio, a ne disputat, da se paka š njime rugaju.
TRIJESKALO: Ajmeh, evo Katarina, koja Mitra dobro hoće; bježimo, da nas skando ne nađe — ovo je djevojka čuvena i stimana [poštovana] među vilanima gospara i umije poznavat kakva je ko anima. (Ovdi bježu svikolici.)
Reference
[uredi]