Na livadi pred Kovčića dvorom

Izvor: Викизворник


Na livadi pred Kovčića dvorom

Na livadi pred Kovčića dvorom
vino pije Vilić Huseine,
s njime pije lijep čelebija.
Na njemu je beaz anterija,
anterija svilm sašivena. 5
Samurli se ćurkom ogrnuo.
U ruci mu fildžan od merdžana.
Niti pije niti drugu daje.
Gledala ga iz dvora robinja,
pa kazuje svojoj gospođici, 10
gospođici, Kovčić begovici:
— O da vidiš, moja gospođice!
Na livadi pred našijem dvorom
vino pije Vilić Huseine,
s njime pije lijep čelebija, 15
na njemu je beaz anterija,
samurli se ćurkom ogrnuo,
baš ko da je Hanumkada naša. —
Kad to čula Kovčić begovica
udari je rukom po obrazu: 20
— Muč robinjo, zamuknula mukom,
eno kada na gornjem čardaku,
ona srmom po kadifi veze. —
Pa istrča na gornje čardake,
ali kade na čardaku nema. 25
Ona trči niz gornje čardake,
pa doziva svoju robinjicu:
— Robinjice, po bogu sestrice!
Ti izađi pred bijele dvore,
te povikni tanko, glasovito: 30
— Alibeže, tebe zove majka,
došla ti je raja iz timara
i mlogo ti donijela blago.
Zove t’ majka da prebrojiš blago. -
Kad to čula tanka robinjica, 35
izlazila pred bijele dvore,
te poviknu tanko, glasovito:
— Alibeže, tebe zove majka,
došla ti je raja iz timara
i mlogo ti donijela blago. 40
Zove t’ majka da prebrojiš blago!.
Kad to čula lijepa djevojka,
zlatan fildžan u travu bacila,
pa ti pođe dvoru bijelome.
Kad je bila blizu bjela dvora, 45
ona navlaš kalpak ukinula.
Prosuše se sitne pletenice,
samur ćurak u travu bacila,
nek se vide pleći djevojačke.
Pa uteče u bijele dvore. 50
Kad to vidje Vilić Huseine,
udari se rukom po koljenu:
— Avaj meni, do boga miloga,
varaše me Turci i kauri
i niko me prevarit ne može, 55
a danas me prevari djevojka
Hanumkada, da bi moja bila. —



Reference[uredi]

Izvor[uredi]

Sait Orahovac: Sevdalinke, balade i romanse Bosne i Hercegovine. Sarajevo: "Svjetlost", 1968. (Biblioteka Kulturno naslijeđe Bosne i Hercegovine), str. 862-863.