Muma padure

Izvor: Викизворник


[Muma padure]

Muma padure, sora padure,
braća padure, tata padure;
napratit, nagazit veštice, vešci,
moronj, strogonj,
staro, mlado, 5
muško, žensko.
Dosta piste Vladino srce (ime bolesnog), 10
dosta mu snagu lomiste,
s vetromu kobile
s vetrom udarili, 10
s alama s alama,
s đavolima s đavolima.
Tu na devet bačija,
av na devet crnih kučaka,
tutavih natutavih u Kalalejsku goru, 15
kud petao ne kukureče,
kud pas ne laje,
kud ovca ne bleji,
kud krava ne riče,
kud birov io viče, 20
kud se krstom ne krsti
i tamjanom ne kadi,
tam’ je dobro.
Tam slava nema,
tam zavetina nema, 25
tam drvene paničke nema,
tam gvozdene paničke nema,
tam slatko varivce nema,
tam da ideš,
tam da sediš, 30
da se nikad ie vrćeš!



Napomena[uredi]

Kao što se vidi, polovina je slična sa bajalicom od izdadi. Ova bolest popit znači isto što i urok, jer kad ga ureče on ga i popije. Muma, sore i padure su vlaške reči i znače: majka, sestra i planina, te bi prema tome gornje značilo: Majka planina, sestra planina. Ovo u Kalalejeku goru, sigurno uzeto mesto Galilejsku goru, ali i Galilejske gore nema. Ovde dolaze i pbajalice od „opijotine" koje su jedno isto, ali se drukčije upotrebljava od popitoga, a drukčije od popijotine.

Reference[uredi]

Izvor[uredi]

  • Jović, Jov. Laz. Srpske narodne bajalice (u istočnom kraju Kraljevine Srbije), Bosanska vila, godina VII, broj 7, Sarajevo, 10 marta 1908, str. 108-109.
  • Radenković, Ljubinko: Narodne basme i bajanja; Gradina, Niš; : Jedinstvo, Priština; Svetlost Kragujevac, 1982., str. 253. br. 420.