Književnost ugarskih Hrvata

Izvor: Викизворник

Tri su karakteristične grupe ugarskih Hrvata obzirom na jezik. Najmarkantniji su Bunjevci i Šokci, koji govore štokavačko ikavskim narječjem, a nastavaju Potisje i Podunavlje. Za njima dolaze »vodeni Hrvati«, koji govore čakavačko ikavskim narječjem. Najposlije dolazi kajkavačko ekavska grupa Međumuraca i onih Hrvata, što nastavaju krajeve prekomurske i krajeve madžarske Podravine.

Ove sve tri grupe imaju u svojem jeziku nekakvu književnost i više ili manje svojih perijodičnih listova. Ta je književnost počela redovito prije mnogo vremena, ali se tek u novije doba živahnije razvija. Potražimo li u književnosti sviju ugarskih Hrvata u prvom redu nacijonalni elemenat, nastojeći da i iz književnosti vidimo težnje otkinutih grana sa hrvatskog stabla, redovito nas rezultati ne će zadovoljiti, ma da se već danas toliko razmahala nacijonalna borba za jezična prava potisnutih narodnosti u Ugarskoj. Hrvati nijesu na žalost sačuvali u Ugarskoj nacijonalnu svijest tako kao, recimo, Rumunji ili Srbi. Ne mogući spojiti svoje hrvatstvo s madžarskim patriotizmom, držali su hrvatsko rodoljublje iredentizmom; a kako su pošteni, mislili su, očuvaj ih, Bože, od toga. Rijetki su kao ljudi visokoga duha znali spojiti svoje slavenstvo s madžarskim patriotizmom, pa zato i rijetke vidimo, gdje otvoreno i bez bojazni ističu slavensko porijeklo.

Sve se ovo vidi iz književnih proizvoda ugarskih Hrvata, koje ćemo redom proći.

Bunjevačko-šokačka književnost.[uredi]

Bunjevačko-šokačka književnost ima jednog snažnog i izrazitog reprezentanta: Ivana Antunovića, kanonika kaločke biskupije, koji je najbolja svoja književna djela napisao sedamdesetih godina prošloga vijeka. Dosad sam našao 6 njegovih opsežnih djela, a napisao ih je još više. U svim svojim djelima prikazuje nam se korjenitim Slavenom, vatrenim prijateljem Bunjevaca i Šokaca, upravo fantastom slavenske nacijonalne ideje. Kraj današnjih madžarskih socijalnih odnošaja gotovo ne možemo vjerovati, da bi se u madžarskom društvu sačuvao ovaki uzor Slavena, koji je u neprestanoj protimbi s čitavom madžarskom kulturom i narodnim odgojem. Živući u kraljevini, gdje je slavensko pleme potišteno ne samo pravno, već i po imenu, on je izrastao iz svoga slavenskoga plemena kao dub i piše »Raspravu o podunavskih i potisanskih Bunjevcih i Šokcih« (str. 180, tiskana u Beču, g. 1882.), crtajući njihov život »narodni, vjerski, umni, građanski i gospodarski«. Da se vidi o čemu govori u toj knjizi, navodim samo naslove nekih poglavlja: »Mučeništvo Slavenah; Gdje mogu korijen svojeg porijekla tražiti Bunjevci i Šokci podunavski; Da li je opravdano reći, da Jugoslaveni nisu imali sposobnosti za osnovanje države; Udes Slavenah u opće; Bunjevci i Šokci u podunavju i potisju Starosjedilci; Zasluge Slavena podunavskih i potisanskih po državu Ugarsku, i njihovo premučno stanje, sve do izagnanja Turčina iz Ugarske...«

Najinteresantnije je svakako posljednje poglavlje, koje govori o tom, »da po Madžare ne ima drugdje spasa, već u ozbiljnoj ravnopravnosti svih narodnosti ugarskih...« 

Fali knjizi doduše gdjegdje znanstveni ton, ali ovako pisana — ne samo umom već i srcem — izrazitiji je znak slavenske duše Antunovića, koji je htio u toj knjizi prikazati slavu svojega naroda. Ta ga je ideja, kako u uvodu knjige sam kaže (str. 4.) »stara i gotovo nemoćna« prinukala, »da ponešto razbistri prošlost Bunjevacah i Šokcah« ...

Za mladih je dana Antunović pisao opširnija djela. Najveće mu je »Bog s' čovijekom na zemlji«. Izašlo je tiskom u Vacu g. 1879. To je omašna knjiga u velikoj četvrtini na 774 stranice. Sadržaje čitavu teologiju, ispisanu pučkim stilom. Od bibličkih do pravnih i historijskih temata, od dogmatskih do moralnih — sve tu nalazite ugodno poređano i prodahnuto mjestimice izljevima narodne ljubavi. Knjiga ima uvod »Mojim milim odrastlim Bunjevcem i Šokcem do znanja«. U tom uvodu opravdava svoj hrvatski pravopis, a madžarsko-njemački pravopis, koji je bio prije u njih u modi, naziva »nakaradom«. Što su se prije tim pravopisom Bunjevci služili, »to nažalost dokazuje starodobno prosvitno siromaštvo«. Nadalje u istom uvodu opravdava, zašto piše ijekavačkim izgovorom. To je, kaže, sredina između našeg ikavačkog i srpskog ekavačkog izgovora i ide za jedinstvom u književnom jeziku.

»Čovik s Bogom u svojih molba i prošnja« (Kaloča, g. 1884. str. 897 u 8°). To je opsežan molitvenik, u kom se nada sve odlikuju brojne molitve za razne životne prilike, pune poezije, s vjerno ocrtanim prilikama, u kojima se mogu vjernici naći.

Religijozna je knjiga »Slavjan na svetih dnevih«, u kojoj ponajprije opisuje crkvene svetkovine, a onda narodne običaje Slavena na te dane. Jedno je s drugim usko spojeno, pa se čas čini, da čitamo opis narodnih običaja, a čas crkvenih svetkovina. Govoreći n. pr. o svetkovanju nedjelje, kaže medu ostalim i ovo: »Dični naš Slavjan rađe će u svojoj pobožnosti dopustiti, da mu se ma kakova šteta nanese i učini, nego da nedjelju kao što valja ne svetkuje...« Kao što su katkada narodni običaji naivni, udari i Antunović u naivne žice. Opisujući primjerice običaj na Blagovijest, kad Slaveni držeći, da se na taj dan sve popito vino pretvara u krv, obilno piju, te se i ponapiju, odmah ih ispričaje »ne možda zato, što bi trijeznost hotomice pogaziti htjeli, nego što bi si pićem mnogo krvi nabaviti želili...« Knjižica opsiže 142 stranice osmine. Štampana je u Kaloči g. 1875.

»Poučne iskrice« (Temešvar g. 1872. str. 274, 8°) je putopis po Italiji. Antunović je tu knjigu pisao g. 1869. još kao urednik »Bunjevačko-šokačkih novina«. Govoreći o Trstu kaže već onda ove značajne riječi: »Mislim, da će ravnatelji ugarske države po iskustvu učenih Austrijanaca biti razboritiji, pa neće na obalah Rijeke i Dalmacije na rovaš slavjanstva njegovati talijanstvo. ... !« I u toj knjizi ima jakih kucaja Antunovićevog slavenskog srca. Prava toplina njegova izbija istom iz romana »Odmetnik« (u Zagrebu, g. 1875., str. 293. u 8°). Glavno je lice Ignjat Josip Martinović, koji je bio »nevjeran bunjevačkoj svojoj majci, odmetnut narodnosti i riječi našoj, pokaran i Bogom i svijetom«, smaknut mačem centralističke Austrije. Gorka je sudbina toga junaka, koji je nastradao od njemačkog mača, ma da je za volju njemačke kulture i jezika bio prezreo svoj materinji jezik. Bio je redovnik, po naravi stvoren za govornika, vješt njemačkom jeziku. U tim svojstvima bila je njegova propast. Kao njemački propovjednik zamrzio je redovničku ćeliju, postao eksfratar, profesor na lavovskom sveučilištu i gorljivi pristaša slobodnjačkih, francuskih prevratnih ideja. Kao takav zamislio je i u Austro-Ugarskoj urotu protiv carskog doma. Urota je bila otkrivena, on uapšen, degradiran s časti svećeničke i smaknut krvničkim mačem 27. travnja g. 1795. Kod svakog zamršaja radnje, kao dobar genij, sjeća pisac »junaka« njegove majke, koja mu je na samrtnoj postelji ostavljala najdragocjeniji poklad: ljubav prema materinjem jeziku, prema slavenskoj narodnosti i katoličkoj vjeri. Istom, kad je u tamnicu došao, sjetio se Martinović pravog značenja ovog poklada majčine ljubavi. — Osim niti slavenskog duha, koji se cijelom pripovijesti dosljedno provlači, ima u toj knjizi bezbroj finih gnoma, lijepo i vjerno ocrtanih značajeva i široki pogled na političko stanje tadanje hvrope.

Još se spominju ove Antunovićeve knjige: »Naputak« i »Crkva Isusova«. Pisac ovakovih knjiga zaslužuje, da ga posebno istaknemo, ne radi gomile ispisane hartije, već radi onog slavenskog duha, koji je stajao kao slavenska oaza u madžarskoj pustari, te je dao ugarskim Hrvatima obilnih dokaza ljubavi prema svojem narodu.[1]

Od ostale bunjevačke književnosti spominjem još ove knjige, o kojima mi je dao podatke vč. g. Blaško Rajić, župnik kod sv. Roka u Subotici: Duhovna mana, molitvenik; izdan prvom oko 1850 g. Priredio ga kantor kod sv. Roka Podolski. Potomci Podolskoga zovu se danas »Völgyi« ... G. 1907. preradio je i na novo izdao ovaj molitvenik B. Rajić. Osim ovog popularnog molitvenika imaju Bunjevci još ove knjige: Slava Božja od L. Majča Budanovića; Živa Ružica od Stipana Grgića, »ratara« iz Szent Istvana; Mali Jaganjac od Mije Mandića. Druga znatnija djela jesu ova: Ivić Šime: Pisma rica; Božo Šarčević: Rječnik; B. Rajić: Narodno blago, narodne starovinske pjesme; B. Rajić: Pridslava, pripovijest; Pajo Kulundžić: Narodno pitanje i budućnost Ugarske; P. Kulundžić: Dvije priče iz Sv. Pisma; Stipan Grgić: Knjiga o malenom Isusu; L. Budanović: 6-nedjeljna pobožnost.

Od perijodične literature vrijedna je spomena »Subotička Danica«, koja izlazi već lijepi niz godina i »Koledar« iz Budimpešte, što ga izdaje Koloman Roža.

Već spomenuti list »Bunjevačku-šokačku vilu« izdavao je Ivan Antunović. Izlazio je neko vrijeme i »Bunjevac«. »Subotičke Novine« izdaje Matija Mamužić prepozit i župnik u Subotici. Urednik im je Srbin N. Koranović. »Naše Novine« izlaze kao tjednik u Subotici. Urednik im je Bela Meszaros. Do nedavna ih je uređivao B. Rajić u posve nacijonalnom, bunjevačkom duhu. Prodajom tiskare dospjele su »Naše Novine« u ruke manje prijateljske bunjevštini. Imamo napokon »Neven«, koji izlazi već trideset i jednu godinu. Par zadnjih godina — osobito otkad je postao tjednikom — neumoljivom se bezobzirnošću bori za bunjevački jezik, junački zastupa bunjevačke interese, što više odgaja narod u tom smislu, da je ime Bunjevac samo jedno pokrajinsko ime naroda, koji je inače hrvatski. Neven i Nevenaši na čelu s Pajom Kulundžićem žilavo rade oko osnutka bunjevačke školske zadruge. Već se držala konstituirajuća skupština, kojom se sjajno manifestirala hrvatska bunjevačka svijest i ljubav prema hrvatskom jeziku.

Jezik je Antunovića i ostalih Bunjevaca čisto štokavačko narječje hrvaštine ikavačkog izgovora. Gdjekoji samo pisci idu za zbliženjem s književnim jezikom.

Za sve ugarske Hrvate izdaje madžarski »Katolički Pučki Savez« poučni mjesečnik i na hrvatskom književnom jeziku, a uz to svake godine i kalendar. Znadu i ove publikacije donijeti katkada koji članak napisan u duhu hrvatskom, pa tako i »Katolički Pučki Savez« daje ugarskim Hrvatima priliku, da na svojem jeziku čitaju dobrih i korisnih pouka.

Književnost »Vodenih Hrvata«[uredi]

O književnosti »Vodenih Hrvata« napisao je File Szedenich, učitelj u Peresztegu g. 1911. knjigu pod naslovom »Naši pisci i naša književnost«, koja ima madžarski podnaslov »Magyar horvatok irodalomtortenete« (izašla u Šopronu kod tiskara Piri i Szekelya). U toj knjizi prikazuje u kratko pučku književnost (pjesme i priče), a u drugom dijelu umjetnu književnost i životopise svih pisaca rođenih od hrvatske majke.

Beleške[uredi]

  1. Značajno je, da hrvatske školske knjige ne spominju ovog hrvatskog pisca, koji doduše nije išao za tim, da steče književno ime, pa je ipak postao književnim i nacijonalnim uzorom ugarskih Hrvata.

Izvor[uredi]

  • Vinko Žganec, Književnost ugarskih Hrvata, Hrvatska prosvjeta, br. 4, str. 214 i dalje.