Ljubavna pesma - Rigo od Berbezjea

Izvor: Викизворник

Ljubavna pesma
Pisac: Rigo od Berbezjea


Isto kao što Parsifal
dok život traja njemu
gledao je pun ushita
tako da i ne upita
on tada čemu
služe koplje i gral,
i ja uz sav žal,
Bolje-no-Damo, videć vam lep lik
osetim strah velik
i mesto da molim vas sam
za ljubav, to ne činim, jer sanjam.

Nežni vam pogledi mili
našli su svoj put
kroz oči mi bez povratka
u srce svi, bez ostatka,
makar za jad ljut
i muke nagrada mi bili,
ako vam se tako mili,
Bolje-no-Damo, jer rad vas često
patim, al' pre bih prest'o
da živim neg se veselim
s nekom drugom, toliko vas želim.

Da je vaše srce strogo
k'o što je blag sklad
vaših reči, mogli biste
pomislit sred duše čiste
da bih se, kad
ne molim, ja ubit mog'o
rad vas, koju volim mnogo,
Bolje-no-damo, ali moja nedra
misao sva vedra
ispunja, te kad sam setan
blagošću njenom svoj bol zapretam.

Kao što je i jedna
zvezda danica
isto takva ste i vi,
sa svim neuporedivi,
čista lica,
tela vesela i čedna,
svih lepota dver vredna,
Bolje-no-damo, i takvog stava
što uspava
misli najtužnije:
niko otporan ni jak tu nije.

Stara od znanja i hvala,
mlada od ljupkosti,
stara od časti i zvanja,
mlada od svih udvaranja,
van ludosti,
stara od dela bez zala,
mlada jer ste živet znala,
Bolje-no-damo, stara od mladosti
u toj radostti,
stara bez starenja,
a mlada od svih leta i znamenja.

Bolje-no-damo, sad bez žaljenja
jer se jad menja
čekam užitak duži, -
ljubav zasluži ko lepo služi.


Izvor[uredi]

  • Trubaduri - izvor, prevod, predgovor i tumačenja Kolja Mićević - Beograd, Interpres, 2009.