Пијеро Музувијер1/7

Извор: Викизворник
Пијеро Музувијер
Писац: Непознати аутор
Шена седма


Шена седма
Кола Пуљиз и Митар мафатур

КОЛА: Sono sforzato [присиљен сам] јоштеро стати у ово градо, ер сам намурано на Луце пећницо, mugliere di certo imbriagon [жену неког пијанца] Франо Лопижа, која, srbbene sta alla mia disposiziono [премда ми је на расиоложењу], ништанемањо quel maledetto geloso del suo marito mi è di gran [онај проклети љубоморни њен муж на велику ми је] штето e di gran speso [на велики трошак].
МИТАР: Io ve ho parlatogase sempre [ја сам ти увијек говорио] да та кућа volerghese spenza — denari, denari profumati! Padron Cola, sentitogase [хоће се трошка — новаца, новаца изобиља! Господине К., чујте]: колико је глава онди свака хоће јестит.
КОЛА: Manco mal sarebbe, se con le spese si finissero i guai [не би било зла, кад би се с трошковима свршиле невоље], ма је горо, ер не могло у њо доходит liberamente, e per ingannar quel becco geloso [слободно, и да би преварити онога љубоморнога јарца], тријеба се облачати свако вечеро у њеко вражијо корето е фингати che sono donna [да сам женска] и да идем крухо носити на пећо.
МИТАР: Врло ти си, жалостан, закукуријеко! боље би ти било слиједит мојо arte [занат], тако и не би cosi [тако] сухо било како и скуријенча. Amor, febra passionata è la mia namorata madona boccara, e tutto allegrezza [Љубав, страствена врућица је моја љубавница госпођа чутура и само весеље]; ма, ако ти је драго, дај ми што за ручак, ер ти још нијесам ништа изио, а нимање се напио.
КОЛА: Ево ти два grossetti [динарића] и јави ми се послије.

Референце[уреди]