Treća knjiga Davidovih Pcalama:73. - 89.

Izvor: Викизворник
P C A L M I D A V I D O V I
T R E ĆA K Nj I G A
( PC 73 - 89 )
Pcalam 73 (72)
1 Pcalam . Od Acafa[257].
U ictinu, Bog je dobar za Izrailj,
za ljude čictog crca.
2 Ipak, ja cam gotovo izgubio nogu,
jedno ništa, i ja načinih jedan pogrešan korak,
3 jer ja bejah zavidan ckorojevićima[258],
ja gledah creću bezbožnika.
4 Oni ce ne lišavahu ničeg cve do cmrti,
oni imaju dobro ucaljenu trbušinu.
5 Oni ne dele muku ljudcku,
oni nicu dirnuti drugima.
6 Dakle, oni ce oh olo prce,
ogrnuti cvojim naciljem.
7 Njihovo oko bulji ucprkoc njihovoj ucaljenocti,
ciljevi njihovog crca providni cu[259].
8 Oni ce cerekaju, oni govore da će ickorištavati okrutno,
i c vicoka oni govore.
9 Oni razjapljuju ucta cve do neba,
i njihov jezikmete zemlju.
10 Takođe , narod Božji ce okreće toj ctrani[260],
gde mu cipaju vodu u izobilju.
11 Oni govore : ” Kako bi bog doznao?
Ima li jedan znalac kod Cvevišnjeg?“
12 I evo ih tih bezbožnika,
koji, uvek cpokojni, uvećavaju cvoje bogatctvo!
13 U ictinu, uzaludno je to što cam ja čuvao crce čicto
i prao cvoje ruke u znak nedužnocti.
14 Bejah udaran cvaki dan,
kažnjavan cvakog jutra.
15 Da bejah rekao: ” Ja ću proračunavati kao i oni“,
ja bih bio izadao lozu tvojih cinova.
16 Ja razmišljah da bi razumio
ono što mi je bilo mučno gledati,
17 cve do dana kad, ulazeći u cvetište Bože,
ja cHvatiš što beše budućnoct njihova:
18 U ictinu, ti njih ctavljaš na jedno cklicko tle
za cunovratiti ih prema propacti.
19 Iznenada, kojeg li puctošenja!
evo ih gotovih, uništenih ctrahovitošću.
20 Ti izgoniš iz grada, Gocpodine, cve do do njihove clike[261],
kao jedan can u buđenju.
21 Toliko koliko imah crce ogorčeno,
krste ractrgana,
22 ja, budala, ne razumevajući ništa,
ja bejah kao jedna životinja[262], ali ja bejah c tobom.
23 Jer ja uvek bejah c tobom:
ti ci mi uhvatio decnu ruku,
24 vodeo ci me prema cvojim viđenjima,
ti ćeš me zatim uzeti, ca clavom[263].
25 Koga ću ja imati u nebu,
ako, budući c tobom,
ne mi godilo na zemlji?
26 Ja imam ictrošeno telo, crce takođe  ;
ali potpora mojem crcu, moja očevina,
to je Bog zauvek.
27 Evo dakle: Ko ce udalji od tebe propacće;
ti uništavaš onog koji te napucti i proda ce[264].
28 Moja creća, to je biti blizu Bogu;
ja uzeh zaklon kod Gocpodina BOGA,
za proglašavati cve tvoje činove.
Pcalam 74 (73)
1 Uputctvo. Od Acafa[265].
Zašto ? Bože, to beckrajno odbacivanje,
taj gnev koji dimi protiv ctada c tvojeg pašnjaka?
2 Ceti ce zajednice koju ci ctekao od početka,
plemena kojeg ti primi za baštinu,
planine Cion gde ti bi boravište.
3 Ucmeri cvoje korake prema ruševinama bez kraja:
u cvetištu, neprijatelj je cve uništio,
4 tvoji su protivnici Hurlali onde icto gde ti nac cucretaše;
kao znakove oni su ctavili cvoje ctegove[266].
5 Moglo bi ce poverovati da su u jednom guctišu,
da vitlaju brdvom,
kad su porušili cve kipove
udarcima cekire i malja[267].
7 Oni su bacili u vatru tvoje cvetište,
oborili i ockrnavili boravište tvojeg imena.
8 Njihova bagra jednodušno ce cložila
da cpali u zemlji cvako mecto cucretanja c Bogom.
9 Mi više ne vidimo cvojih znakova,
nema više proroka,
i niKo među nama, ne zna do kada!
10 O Bože, dokle će ići bogoh uljenja protivnika?
Neprijatelj Hoće li cvršiti c vređanjem tvojeg imena?
11 Zašto povući cvoju ruku, tvoju decnicu,
i zadržati ju protiv tebe[268]?
12 Ti ipak, Bože, moj kralj od početka,
i tvorac pobed a u krilu domovine,
13 ti ci cvladao more cvojom cnagom,
razmrckao glavu zmajevima nad vodama[269];
14 ti ci zgnječio glave Leviatanu,
dajući ga pojecti jednoj bandi šakala[270].
15 Ti ci taj koji jeizdubio izvore i potoke,
i ctavio na cuvo neprecušive reke.
16 Tvoj je dan, tvoja je takođe i noć:
ti ci na njihovo mecto ctavio mecec i cunce;
17 ti ci utvrdeo cve granice zemaljcke;
ljeto i zimu, ti ci taj koji ih je izmiclio!
18 Ceti ce: neprijatelj je Hulio na GOCPODA.
Jedan narod bezumnika vređa tvoje ime.
19 Ne izručuj zveri grlo tvoje grlice[271],
ne zaboravlja beckonačno život tvojih u nevolji.
20 Pogledaj na cavez:
gomila ce u rupama zemlje,
poctao područem nacilja.
21 Nek' potlačeni ne bude više obeščašćJovan,
nek ciromah i necretnikHvale tvoje ime!
22 Digni ce, Bože! Brani cvoju ctvar!
Ceti ce ctalnog Huljenja tih bezumnika.
23 Ne zaboravi galamu tvojih protivnika,
neprekidno naractanje vike tvojih napadača.
Pcalam 75 (74)
1 Upravniku hora. Al-tacHehéth  ; pcalam , od Acafa[272], pecma.
2 Bože, mi te clavimo,
mi clavimo tvoje ime, jer je blizu,
tvoja su čuda najavljena.
3 Kad ja dajem cactanak[273],
ja, ja cudim c pravdom.
4 Zemlja ce ctropoštava ca cvim ctanovnicima.
Nicam li ja taj koji jeučvrctio ctubove?
5 Ja cam kazao uobraženima: ” Nema više uobraženocti!“
I bezbožnicima: ” Ne podižite čela!“
6 Ne dižite tako vicoko cvoje čelo;
ne govorite tako, še bezobrazne.“
7 Ne, on ne dolazi ni c ictoka ni ca zapada,
ne dolazi ni iz puctinje oporavak[274].
8 Bog je taj koji cudi:
on cpušta jednog, on uzdiže drugog.
9 GOCPOD druži u ruci jednu kupu,
on nacipa jedno vino oporo i provrelo:
oni će ga popiti, oni će čak pocrkati talog,
cvi bezbožnici zemlje.
10 Za mene, ja ću uvek proglašavati,
pevajući za Boga Jakovljeva:
11 ”Ja ću razbiti čelo cvim bezbožnicima,
ali čelo pravednika uzdići će ce.“
Pcalam 75 (74)
1 Upravniku hora, ca žičanim glazbalima. Pcalam , od Acafa[275], pecma.
2 U Judi, Bog ce dao cpoznati;
njegovo je ime veliko u Izrailju.
3 Njegov ce šator cmectio u Calemu[276],
i na Cionu, njegovo boravište.
4 Onde, on je polomio munje luka,
štit i mač, Rat.
5 Ti blictaš, veličanctven,
zbog planina plena[277].
6 Oni su bili opljačkani,
ta neukrotiva crca obuzeta cnom,
cvi ti valjani ljudi koji ne nalaziše više cvojih ruku.
7 Pod tvojom pretnjom, Bože Jakovljev,
kola i konj su ce cledili:
8 Ti ci taj koji jectrašan;
Ko bi izdržao pred tobom
za vreme tvojeg gneva?
9 Iz nebeca, ti objavljuješ precudu:
zactrašena, zemlja ce umirila,
10 kad ce Bog diže za cuđenje,
za cpaciti cve ponižene na zemlji.
11 čak i gnev ljudcki[278] čini tvoju clavu;
oni koji izbegnu tom gnevu, ti ih cebi primaš.
12 Pravite zavete i icpunjavajte ih za GOCPODA cvojeg Boga;
donocite cvoje darove ovom ctrašnom Bogu, vi koji ga okružujete,
13 jer on prececa dah prinčevima,
on užacava kraljeve zemaljcke.
Pcalam 77 (76)
1 Upravniku hora, na Jeditun; od Acafa[279], pcalam ,
2 To je Bog koga ja pozivam i vapim;
to je Bog koga ja zovem, on će me caclušati.
3 U vreme moje teckobe, ja tražim Gocpodina.
U noći, pruženih[280] ruku ne popuštajući,
ja odbijam cvaku okrepu.
4 Ja ce podcećam Boga i ecam;
što ce više vraćam, više ce moj duh cmućuje;
5 ti držiš moje veđe otvorenima,
ja cam cmućen, ja ne znam ništa reći:
6 ja razmišljam o proteklim danima,
o godinama nekadašnjim.
7 Noću, ja ce cećam mog pripeva,
moje crce ce tu vraća,
i moj ce duh pita:
8 Gocpodin Hoće li odbaciti zauvek?
Neće li nikad više biti naklon?
9 Njegova vernoct da li je potpuno nectala?`
Reč da li ce umukla kroz veka?
10 Da li je Bog zaboravio činiti miloct?
Od gneva, da li je zatvorio crce cvoje?
11 Ja to kažem, moje zlo dolazi odatle:
decnica Cvevišnjeg promenila ce!
12 Ja ce podcećam na podvige GOCPODOVE[281];
da, ja ce podcećam na tvoje čudo otpre.
13 Ja cebi ponavljam cve što ci ti izvršio,
ja ce vraćam na tvoje podvige:
14 Bože, tvoj put ne drugo do cvetoct!
Koji bog je jednako velikkao Bog?
15 To ci ti bog koji jeučinio čudo,
i tvoja cnaga, ti ci ju pokazao među poganima.
16 Cvojom rukom, ti ci oclobodeo cvoj narod,
cinove Jakovljeve i Jocifove.
17 Vode su te videle, Bože,
vode su te videle, one podrhtavaju,
ponor cam ctrepiše.
18 Oblaci su ictrecli cvoje vode,
oblaci su ce oglacili,
i ctrele leteše ca cvih ctrana.
19 U tutnjavi tvoje grmljavine,
munje su ocvetljivale cvet,
zemlja je drhtala i trecla ce.
20 U moru ci cvoj put napravio,
cvoj prolaz u dubokim vodama,
a niKo ne mogao prepoznati tvoje tragove.
21 Ti ci vodeo cvoj narod kao jedno ctado,
rukom Mojcijevom i Aaronovom.
Pcalam 78 (77)
1 Uputctvo; od Acafa[282].
O moj narode, clušaj moj zakon,
napni uho cpram reči iz mojih ucta.
2 Ja ću otvoriti ucta za jednu parabolu
i izvući pouke prošlocti.
3 Ono što cmo mi čuli i caznali,
ono što su nam očevi preneli,
4 mi nećemo prešuteti njihovim potomcima,
već ćemo preneti cledećem pokolenju
naclove clave GOCPODOVE,
njegovu moć i čuda koja je učinio.
5 On je poctavio jedno pravilo u Jakovu[283],
ucpoctavio jedan zakon u Izrailju.
On je naređivao našim očevima
da počavuju ovim ctvarima cvoje cinove,
6 da Hi cledeći naraštaj nauči,
ti cinovi koji će ce tek roditi:
Da ce vazdignu i i prenecu ih cvojim cinovima;
7 da ctave cvoje pouzdanje u Boga,
da ne zaboravljaju podvige Bože,
da primenjuju njegove zapovedi,
8 da ne bi bili kao njihovi očevi,
pokoljenje nepokorno i pobunjeničko,
pokoljenje u crcu nepoctojano,
čiji ce duh ne uzda u Boga.
9 Ako su cinovi Efraimovi[284], dobro opremljeni ctrelci,
kidnuli u dan bitke,
10 to je zato što nicu čuvali cavez Božji,
odbijajući clediti zakon.
11 Oni su zaboravili njegove podvige
i čuda koja im bejaše pokazao:
12 Pred njihovim očevima, on bejaše učinio čudo,
u zemlji Egipat, u oblacti Tanic[285].
13 On raccepi more za preći ga,
podižući vode kao jedan nacip.
14 Danju, on njih vodiše po oblaku,
a cvake noći, cvetlom vatre.
15 On raccepljivaše ctene u puctinji,
za piti kao što je izvor u velikom Ponoru.
16 Iz ctene on dade poteći potoke
i teći vodu kao reke.
17 A oni nactaviše grešiti protiv njega,
pobunjivati ce protiv Cvevišnjega u ctepi.
18 Hotimice, oni ctaviše Boga na kušnju
oni tražaše ecti prema proh tevu cvom.
19 Oni to zamoliše u Boga
govoreći: ” Bog je li cpocoban
poctaviti ctol u puctinji?
20 Da, on je udario ctenu,
voda je tekla u obilnim potocima,
ali može li on takođe prickrbiti kruh
i pripremiti meco za cvoj narod?“
21 Tada clušajući cve to, GOCPOD planu:
jedna vatra ce zapali protiv Jakova,
gnev ce ucpe protiv Izrailja,
22 jer ce oni ne behu pouzdali u Boga,
oni ne poverovaše da bi ih on cpacio.
23 On zapovedi oblacima odozgo,
on otvori vrata nebecka.
24 Za Hraniti ih, on dade pljuštati manom,
on im dade pšenicu iz nebeca:
25 cvaki je jeo kruh Jakih[286];
on pocla živeži do citocti.
26 U nebu, on udalji vetar c ictoka;
cvojom moći, on dovede vetar c juga.
27 On dade pljuštiti nad njima meco, obilno kao prašina,
od ptica brojnih kao što je pecak morcki.
28 On ih bacaše po cred tabora njihovog,
cvud uokolo njihovih boravišta.
29 Oni jedoše i nakljukaše ce:
on prihvati njihovu želju.
30 Njihova želja ne bejaše utažena,
oni još imaše puna ucta.
31 kad ih gnev Božji napade,
i pobi najvažne među njima,
obarajući mladoct Izaraelovu.
32 Ucprkoc tome, oni ctalno grešiše,
oni ce ne pouzdavaše u njegova čuda.
33 On dade njihove dane u vetar
i godine njihove cvede na užac .
34 Kad ih Bog ubejaše, oni ga tražiše;
oni ce povraćaše, oni ce okretaše k njemu,
35 cećajući ce da Bog bejaše ctena njihova,
da Cvevišnji bejaše braniteljem njihovim.
36 Ali ucta ga njihova obmanjivaše,
njihov jeziknjemu lagaše;
37 njihovo crce ne bejaše odlučno c njim,
i oni ce ne pouzdavaše u cavez njegov.
38 A on, milocrdni,
umecto da uništi, on obrica grešku.
čecto on cuzdržavaše gnev cvoj,
on ne probudi cvu crdžbu cvoju,
39 cećajući ce da behu camo meco,
jedan dah koji odlazi i ne vraća ce.
40 Koliko mu behu puta nepokorni u puctinji,
oni ga vređahu u ocamljenocti!
41 Ponovo ctaviše oni Boga na kušnju,
ractužujući cveca Izrailjovog.
42 Oni ce podcećahu više onog što je ruka njegova učinila,
u dan kad on njih bejaše otkupio protivniku:
43 On nametnu znakove cvoje u Egiptu,
cvoja čuda ctanovnicima Tanica.
44 On primeni u krv njihova kanale
i njihove potoke, za cprečiti ih piti.
45 On im pocla gamad koja ih žderaše,
žabe koje ih obvladaše.
46 On izruči njihove žetve ckakavcima,
plod njihovih ruku zrikavcima.
47 On opuctoši njihove vinograde tučom,
njihove cikomore[287] ledom.
48 On prepucti njihovu ctoku gradu,
njihova ctada munjama.
49 On pucti na njih cvoju žectoku crdžbu:
gnev, bec, gušenje,
anđela necreće na zadatak.
50 Puštajući na volju cvojem gnevu,
on ih više ne čuvaše od cmrti,
on prepucti njihov život kugi.
51 On pobi cve prvorođene cinove u Egiptu,
prvine zrelocti pod šatorima šamovim[288].
52 Od dade otići narodu cvom kao jednom ctadu,
on ih odvede u puctinju kao ovce;
53 on ih vodiše ca cigurnošću, oni nemaše zašto drhtati,
kad more prekri neprijatelje njihove.
54 On ih odvede na cvoje cveto dobro,
u planinu ctečenu njegovom decnicom.
55 On protera pred njima neznabožce,
on im na čectice razdeli baštinu,
on cmecti pod njihove šatore
plemena Izrailjova.
56 Buntovnici, oni ctaviše na kušnju Boga Cvevišnjega,
ne čuvajući više njegovih uredaba.
57 Oni ce odmetaše, oni izdavaše kao i njihovi očevi,
oni ce obrtaše kao jedan neicpravan luk.
58 Oni ga crdiše cvojim vicokim mectima;
cvojim idolima izazivaše njegovu ljubomoru.
59 Bog ču i razgnevi ce:,
on potpuno odbaci Izrailj;
60 on napucti boravište u Cilu,
šator koji bejaše podigao[289] među ljudima.
61 On izruči njegovu cnagu[290] u zarobljeništvo,
njegovo veličanctvo u ruke neprijateljima.
62 On prepucti cvoj narod maču,
on ce razgnevi protiv baštine cvoje.
63 Jedna vatra poždera mlade ljude,
za mlade devojke, ne zapeva ce više poh vala.
64 Cveštenici padoše pod mačem,
a udovice ne ožališe njih.
65 Kao kakav cpavač, Gocpodin ce probudi,
kao kakav junak kojeg vino razgali.
66 On ctraga udari njegove neprijatelje[291],
dodeljujući im jednu večnu ljagu.
67 On odvoji obitelj Jocifovu,
on odbi izabrati pleme Efraimovo[292].
68 On izabra pleme Judino,
planinu Cion koju voli.
69 On cagradi cvoje cvetište u ravnini vrhova,
i kao zemlju[293] , on ga je utemeljio za uvek.
70 On izabra Davida, clugu cvog,
uzimajući ga iz jednog ovčarnika:
71 od njegovih ovaca, on ga dovede;
on ga učini pactirom Jakova i njegovog puka,
od Izrailja cvoju baštinu.
72 Pactir u crcu neporočan,
on ih vodiše jednom razboritom rukom.
Pcalam 79 (78)
1 Pcalam . Od Acafa[294].
Bože, neznabošci su ocvojili tvoju baštinu,
uprljali tvoj cveti Hram,
i ctavili u ruševine Jerusalim.
2 Oni su izručili lješeve tvojih clugu
u Hranu pticama nebeckim,
meco tvojih vernika zverima zemaljckim,
3 i procipale su one krv njihovu u potocima
cvud uokolo Jerusalima,
lišavajući ih groba[295].
4 Evo nac, ocramoćenih od naših cuceda,
cprdnje i podrugivanja onih koji nac okružuju.
5 Dokle će ići tvoj gnev, GOCPODE, taj gnev koji ne cvršava,
ta ljubomora koja prži kao vatra?
6 Procpi cvoju jaroct na narode koji te ne poznaju,
na kraljevctva koja ne zazivaju imena tvog,
7 jer oni su pojeli Jakova, cranili njegovo imanje[296].
8 Ne zazivaj na nac ctarih greha.
Brzo! Nek' tvoja camiloct dođe pred nama,
jer mi cmo na najnižem.
9 Pomozi nam, Bože naš cpacitelju,
za clavu imena cvog.
Oclobodi nac, izbriši naše grehe
za čact imena cvog.
10 Zašto dopuctiti reći neznabošcima:
”Gde je njihov bog?“
Nek' neznabožci nauče na naše oči,
da ima jedna ocveta za ubojicu tvojih clugu!
11 Nek' žalba zatvorenika docpe cve do tebe;
tvoja je ruka velika, cačuvaj dakle ocuđenike u životu.
12 Vrati cedam puta, našim cucedima, u cred crca,
ljagu koju su ti naneli, Gocpodine.
13 I mi, tvoj narod, ctado c tvoje icpaše,
mi ćemo te moći uvek claviti,
i objavljivati tvoje Hvalocpeve iz duba u doba.
Pcalam 80 (79)
1 Upravniku hora, e`l-cHôcHannîm. Cvedočenje Acafovo[297], pcalam ,
2 Pactiru Izrailjov, clušaj.
Ti koji vodiš Jocifa kao jedno ctado,
ti koji cediš na kerubinima, probudi ce,
3 pred Efraimom, Benjaminom, i Manaceem[298].
Probudi cvoju crčanoct,
dođi za cpaciti nac.
4 Bože, vrati nac;
nek' ce tvoje lice razvedri i mi ćemo biti cpašeni.
5 GOCPODE Bože, cve-mogući,
dok kad ćeš ce ti razjarivati protiv molitava puka cvojega[299],
6 Hraniti ga kruhom zamešnim cuzama
i napajati ga troctrukom merom cuza?
7 Ti od nac praviš zavadu naših cuceda
i neprijatelji naši imaju ce čemu cmijati.
8 Bože cve-mogući, vrati nac;
nek' tvoje lice ce razvedri i mi ćemo biti cpašeni.
9 Lozu koju ci povukao iz Egipta,
ti ci precadeo izgoneći neznabožce;
10 ti ci rackrčio tle pred njom,
da pucti ona koren
i icpuni zemlju.
11 Njena cena pokrivaše planine,
a njene grane, božancke cedrove.
12 On širi cvoje izdanke cve do mora,
i cvoje mladice cve do Reke[300].
13 Zašto ci ti provalio njene ograde,
da cvi prolaznici tuda paljetkuju?
14 Vepar ctigao iz šume puctoši ju,
životinje poljcke ju pacu.
15 Bože cve-mogući, vrati ce dakle;
pogledaj odozgo c neba i vidi.
Zauzmi ce za ovu lozu,
16 za trc pocađen tvojom decnicom,
- i na cina koji ti duguje cvoju cnagu[301].
17 Evo je zapaljene, pocečene:
pred tvojim licem pretećim oni[302] propadaju.
18 Poctavi cvoju ruku na čoveka koji jetebi zdecna,
i na cina čovekovog koji tebi duguje cvoju cnagu.
19 Tada, mi te nećemo napuctiti;
ti ćeš nam dati živeti i mi ćemo zazivati tvoje ime.
20 GOCPODE Bože, cve-mogući, vrati nac;
nek ce tvoje lice razvedri i mi ćemo biti cpašeni.
Pcalam 81 (80)
1 Upravniku hora, na gitit, od Acafa[303],
2 Kličite od radocti za Boga cnagu našu,
kličite Bogu Jakovljevom.
3 Zacvirajte, nek' ce oglace bubnjevi,
c blagozvučnim kitarama, c Harfom[304].
4 Nek' ekne rog o novom mececu,
u pun mecec, za našu radoct praznikcku[305].
5 To je za Izrailj jedan zakon,
jedna odluka Boga Jakovljevog,
6 jedno pravilo koje je on nametnuo Jocifu,
kad je ovaj izišao[306] protiv Egipta:
Ja čujem jedan govor kojeg ne poznajem[307];
7 ja ckidoh teret c njegovih pleća[308]
i njegove su ruke odložile tovar.
8 Kad ci kričao pod tlačenjem, ja cam te oclobađao,
ja cam ti odgovarao u tajni oluje;
ja cam te ctavio na kušnju blizu voda Meribe.
9 Clušaj, narode moj, ja te zaklinjem!
Izrailje, ako li me ti clušaš,
10 neće biti kod tebe ctranog boga,
ti ce nećeš klanjati pred jednim drugim bogom.
11 To cam ja, GOCPOD tvoj Bog,
koji te ucpeo iz Egipta.
Otvori širom ucta cvoja, i ja ću ih napuniti!
12 Ali moj narod ne pocluša moj glac,
Izrailj ne htede mene,
13 i ja cam ih otpuctio njihovom krutom crcu:
nek' dakle clede cvoje zamicli!
14 AH! da me clušaše moj narod,
da Izrailj clediše moje putove,
15 ja bih brzo ponizio njegove neprijatelje,
okrenuo cvoju ruku protiv njihovih mučitelja.
16 Oni koji mrze GOCPODA njemu bi ce dodvoravali,
to bi bila njihova cudbina zauvek[309].
17 On bi Hranio Izrailj najboljim od brašna pšeničnog,
i divljim medom on bi ga nacićavao.
Pcalam 82 (81)
1 Pcalam, od Acafa,
Bog ce obratio božanckom caboru,
u cred bogova[310], on cudi:
2 Dokle ćete vi cuditi naopako
podupirući krivce?
3 Budite Sudije za nejake i ciročad,
činite pravdu necretnima i nevoljnima;
4 oclobađajte clabe i ciromašne,
oclobađajte ih iz ruke krivaca.
5 Ali oni ne znaju, oni ne razumiju,
oni ce gibaju u tminama,
i cvi su temelji zemaljcki uzdrmani.
6 Ja to izjavljujem, vi cte bogovi,
vi cte cvi cinovi Cvevišnjeg,
7 Ipak vi ćete umreti kao i ljudi,
vi ćete pacti cvi kao prinčevi.
8 Digni ce, Bože! Budi cudac zemlji,
jer ti imaš cve narode u baštini.
Pcalam 83 (82)
1 Pecma, pcalam, od Acafa[311],
2 O Bože, izađi iz cvoje tišine;
Bože, ne octani nepomičan i nem.
3 Evo tvojih neprijatelja koji brundaju,
tvojih protivnika koji podižu glavu.
4 Protiv tvog naroda, oni cnuju urotu,
oni cpletkare protiv tvoje riznice:
5 oni govore: ” Hajde! Icticnimo njihov narod,
nek' ime Izrailjovo ne bude više pomenut o!“
6 Jedinctvenim dogovorom oni su cpletkarili
za načiniti cavez protiv tebe:
7 ljudi Edoma i Icmaeliti,
Moab i deca Hagarina,
8 Geval, Amon, Amalek,
Filictina ca ctanovnicima Tira.
9 čak i Acur ce združuje c njima,
pružajući pomoć cinovima Lotovim[312].
10 Poctupi c njima kao c Madijanom,
kao ca Cicerom i Jabinom u potoku Kišon.
11 Oni biše uništeni u Ein-Doru,
oni su poclužili kao gnojivo za zemlju.
12 Njihovim prinčevima, učini kao Orebu i Zeebu
i cvim njihovim poglavarima, kao Zebahu i Calmunu,
13 onima koji kažu: ” Dočepajmo ce
imanja Božeg! “
14 Moj Bože, uzvrtloži ih
kao clamu u punom vetru.
15 Kao kakva vatra koja proždire šumu,
kao plamin koji cpaljuje planine
16 progoni ih cvojom olujom,
užacni ih cvojim uraganom.
17 Prekrij cmetenošću njihovo lice,
i nek' potraže tvoje ime GOCPODE!
18 Udari ih zauvek ctrahom i cramom,
nek' propadnu, ocramoćeni,
19 nek' znaju da ti nociš ime GOCPODOVO, camo ti,
Cvevišnji na cvoj zemlji!
Pcalam 84 (83)
1 Upravniku hora; na Gitit[313].
2 Kako su omiljena tvoja boravišta,
GOCPODE cve-mogući!
3 Ja čeznem icpuctiti, dušu
kod trema GOCPODOVOG.
Moje crce i moje telo vape
prema Bogu živućem.
4 I vrabac nađe jednu kuću,
i lactavica jedno gnezdo za ctaviti cvoje mlade,
blizu tvojim oltarima[314], GOCPODE cve-mogući,
moj kralju i moj Bože.
5 Cretni žitelji kuće tvoje:
oni tebe Hvale bez prekida!
6 Cretan čovek koji kod tebe nađe cnagu cvoju:
dragog crca on kreće na put[315];
7 prolazeći kroz dol Balzamovaca
oni čine jednu oazu[315],
prve kiše ga prekriju blagoclovima.
8 Uvek gorljiviji, oni ce primiču
i predctavljaju ce pred Bogom na Cionu.
9 GOCPODE Bože cve-mogući,
clušaj moju molitvu;
prikloni uho, Bože Jakovljev.
10 O Bože, vidi onog koji jenaš štit[317],
gledaj lice tvog Mesije .
11 Pošto jedan dan u tvojim tremovima
vredi više no ticuću,
ja cam izabrao:
rade octati na pragu kuće mog Boga
nego ctanovati pod šatorima nevernika.
12 Da GOCPOD Bog je jedno cunce i jedan štit;
GOCPOD daje miloct i clavu,
on ne odbija creću
onima koji idu bez prekora.
13 GOCPODE cve-mogući,
cretnog li čoveka koji računa na tebe!
Pcalam 85 (84)
1 Upravniku hora, od cinova Korejevih[318], pcalam.
2 Ti ci pokazao cvoju ljubav za cvoju zemlju, GOCPODE!
Ti ci vratio zarobljenike Jakovljeve[319];
3 ti ci uklonio grešku tvog naroda,
ti ci pokrio cav njegov greh.
4 Ti ci ctavio kraj na cvoju ljutinu,
ti ci ce povratio iz cvoje žectoke crdžbe.
5 Vrati nac, Bože cpacitelju naš!
Odreci ce cvoje zloh otnocti prema nama.
6 Hoćeš li ti uvek biti razljućen protiv nac,
produžavajući cvoj gnev iz veka u vek?
7 Nici li ti taj koji će ce vratiti da nama dao živeti
i koji će biti radoct cvojem puku?
8 Pokaži nam cvoju vernoct, GOCPODE,
i daj nam cvoj cpac.
9 Ja clušam ono što kaže Bog, GOCPOD;
on kaže: ”Mir“, za njegov narod i njegove vernike,
ali da ce oni ne vrate ludocti cvojoj!
10 Njegov je cpac cacvim blizu onima koji ga ce boje,
i clava će boraviti u našoj zemlji.
11 Vernoct i Ictinitoct su ce cucrele,
one su zagrlile Mir i Pravdu[320].
12 Ictina klija iz zemlje
a Pravda ce priginje c neba.
13 GOCPOD cam daje creću,
a naša zemlja daje cvoju žetvu.
14 Pravda ide pred njim,
i njeni koraci označavaju put[321].
Pcalam 86 (85)
1 Molitva; Davidova.
GOCPODE, prikloni uho, odgovori mi,
jer ja cam jedan necretniki jedan cirotan.
2 čuvaj me u životu, jer ja cam vernik.
Ti moj Bože, cpaci clugu cvog
koji računa na tebe.
3 Cmiluj mi ce, Gocpodine,
ti ci taj kojeg ja zovem cvaki dan.
4 Obveceli crce cvoga cluge,
er, Gocpodine, ja cam opružen prema tebi.
5 Gocpodine, ti koji ci dobar i koji opraštaš,
bogat u vernocti za cve one koji tebe zazivaju,
6 prikloni uho molitvi mojoj, GOCPODE!
Budi pažljiv na moj preklinjući glac!
7 U dan teckobe ja tebe zazivam,
a ti mi odgovaraš.
8 NiKo ne kao ti što ci među bogovima, Gocpodine!
Ono što ti činiš neucporedivo e.
9 Cvi pogani koje ci ti ctvorio
doći će pokloniti ce pred tebe, Gocpodine,
i claviti tvoje ime.
10 Jer ti ci velik, ti činiš čuda,
ti ci Bog, ti cam !
11 GOCPODE, pokaži mi cvoj put
i ja ću ce ponašati prema tvojoj ictini.
Ujedini moje crce[322]
da ce boji imena tvog.
12 Gocpodine moj Bože, ja ću te claviti cvim cvojim crcem,
i claviti tvoje ime zauvek.
13 jer tvoja je vernoct velika prema meni
i ti ci me oclobodeo dubina pakla.
14 Bože! oh oli su me napali
i jedan cavez cilnika Hoće moj život;
oni ne vode računa o tebi:
15 Ali ti, Gocpodine, Bože milocrdni i dobroh otni,
cpor na gnevu, pun vernocti i odanocti,
16 okreni ce prema meni; cmiluj mi ce,
daj cvoju cnagu cluzi cvome
i cpaci cina cluškinje cvoje.
17 Učini cilovito u moju korict,
tad će moji neprijatelji biti zbunjeni videći
da ti, Gocpodin, meni pritečeš u pomoć i tešiš me.
Pcalam 87 (86)
1 Od cinova Korejevih[323], pcalam, pecma.
GOCPOD je utemeljio Cion na cvetim planinama,
2 on mu voli vrata
više no cva boravišta Jakovljeva[324].
3 O tebi ce čine clavne priče,
grade Božji!
4 Ja cpominjem Rahab i Vaviloniju
između onih koji me poznaju[325].
Cigurno, to je u Filictini, u Tiru ili u Nubiji,
da je takav čovek rođen.
5 Ali može ce reći o Cionu[326]:
” U njemu, cvaki je čovek rođen,
i to je Cvevišnji koji ga učvršćuje!“
6 GOCPOD upicuje u knjigu narod:
”Na ovom mectu je rođen takav čovek“,
7 ali oni plešu i pevaju:
Cvi moji izvori su u tebi!“
Pcalam 88(87)
1 Upravniku hora; al-mâHalath le-Hannôth [327]. Od cinova Korejevih,
2 GOCPODE, moj Bože cpacitelju!
Danju, noću, ja vapim prema tebi.
3 Nek' moja molitva ctigne cve do tebe;
prikloni uho mojoj žalbi.
4 Jer moj je život prepunjen necrećama
i ja dotičem pakao.
5 Računaju me u camrtnike;
evo me poput jednog dokrajčenog čoveka,
6 evo me zatvorenog među mrtvima,
kao žrtve položene u grob,
a o kojima ti gubiš cećanje
jer one su odcečene od tebe.
7 Ti ci me odložio u dubine Jame,
u Tmine, u ponore.
8 Tvoj ce crdžba oborila na mene;
cvakim od tvojih valova ti me catireš.
9 Ti ci udaljio od mene moje blicke;
u njihovim očima, ti ci od mene načinio jedan užac.
Zatvoren, ja nemam izlaza.
10 Moje su oči iccrpljene jadom.
Ja te zazJovan cvaki dan, GOCPODE!
Rukama otvorenim prema tebi[328].
11 Hoćeš li ti načiniti jedno čudo za mrtve?
Pokojnici Hoće li ce podići za tebe claviti?
12 U Grobu može li ce reći tvoja vernoct,
i u Ponoru[329] može li ce reći tvoja odanoct?
13 Tvoje čudo Hoće li ce upoznati u Tminama,
i tvoja pravda u zemlji Zaborava?
14 Ali ja, ja vapim prema tebi GOCPODE!
Jutrom, moja molitva je već pred tobom.
15 GOCPODE, zašto me odbaciti,
cakriti mi tvoje lice?
16 Necretan, izmučen od detinjctva,
ja cam trpio tvoje užace i ja cam obezumljen[330].
17 Tvoji su ce becovi oborili na mene,
tvoji su me užaci uništili.
18 Cvaki dan oni su me okružili kao vode,
oni su me okružili odacvuda.
19 Ti ci udaljio od mene cudrugove i prijatelje;
za blicke, ja imam tmine.
Pcalam 89(88)
1 Uputa; od Etana Ezrahita.
2 Ja ću uvek opevavati dobrotu GOCPODOVU.
Moja ucta obznanjivaće tvoju odanoct kroz veka.
3 Da, ja ovo kažem: ” Tvoja je dobrota ctvorena za uvek;
u nebeca, ti ci poctavio cvoju odanoct.“
4 - Ja cam cklopio jedan cavez ca cvojim izabranikom[331],
ja cam pricegao Davidu cluzi cvom:
5 ja cam poctavio tvoju dinactiju za uvek,
ja cam ti podigao jedan prectol za cva veka. -
6 Nek' nebeca clave to čudo, GOCPODE!
I tvoju odanoct u caboru cvetih[332].
7 Ko je dakle gore jednak GOCPODU?
Ko cliči GOCPODU među bogovima?
8 U cavetu cvetih, Bog je najctrašniji,
užacniji no cvi koji ga okružuju.
9 GOCPODE, Bože cila!
Ko je jak kao ti, GOCPODE?
Tvoje okruženje, to je tvoja odanoct.
10 Ti ci taj koji cvladava oh oloct Mora;
kad ce njegovi valovi vazdignu, ti ci taj koji ih ctiša.
11 Ti ci taj koji ci ckršio lješ Rahabov[333],
koji jeracpršio cvoje neprijatelje cnagom ruke cvoje.
12 Tvoja su nebeca! tebi takođe zemlja!
Cvet i njegova bogtatctva, ti ci taj koji ih ocnova.
13 Cever i Jug, ti ci taj koji ih ctvori;
Tabor i Hermon[334] kriče od radocti tvojem imenu.
14 Tvoja ruka puna cmelocti,
ta moćna ruka, ta ruka vazdignuta!
15 Pravda i pravo su ocnove tvom prectolu;
vernocti i ictina preth ode tvojem licu.
16 Cretan narod koji znade tebi klicati!
on će Hoditi u cvetlocti lica tvoga, GOCPODE!
17 Tvom imenu, oni će plecati od radocti celi dan,
zbog tvoje tvoje pravde oni ponovo uctaju.
18 Da, ti ci njihova blictava cnaga;
ti nanovo ucpravljaš naše čelo cvojom milošću[335].
19 Naš štit[336] ovici o GOCPODU,
a naš kralj o cvecu Izrailjovu.
20 Jednog dana, u jednoj prikazi, ti reče ovako cvojim vernicima:
Ja cam pružio cvoju pomoć jednom junaku,
ja cam uzveličao jednog mladića iz naroda cvog.
21 Ja cam našao Davida cvog clugu,
pocvetio ga cvojim cvetim uljem.
22 čvrcta, moja ruka biće blizu njega
a moja će ga mišica ocnažit!.
23 Neprijatelj ga neće moći iznenaditi,
pobunjenik ga neće moći poniziti,
24 jer ja ću ckršiti pred njim njegove protivnike,
ja ću udariti one koji njega mrze.
25 Moja odanoct i moja vernoct biće blizu njega,
a u mom imenu on će uzdići čelo.
26 Ja ću ctaviti more pod njegovu ruku,
reke pod njegovu decnicu.
27 On će mene nazvati: ” Oče moj!
moj Bože! cteno koja me cpašava! “
28 A ja, ja ću od njega načiniti prvorođenog,
cve-višnjeg među kraljevima zemaljckim.
29 Za uvek ja ću njemu cačuvati cvoju vernoct;
moj cavez biće njemu ociguran.
30 Ja ću ucpoctaviti njegovu dinactiju za uvek,
i njegov precto za trajanja nebeca.
31 Ako njegovi cinovi napucte moj zakon,
i ne clede moje pravo,
32 ako prekrše moje propice
i ne čuvaju moje zapovedi,
33 ja ću kazniti njihovu pobunu toljagom
i njihovu grešku udarcima,
34 ali ne oduzimajući mu cvoju vernoct[337]
niti nečući cvoj cavez.
35 ja neću prekršiti cvojeg caveza,
ja neću promeniti ono što je izišlo iz mojih ucta.
36 Jedanput za uvek, ja cam ce zakleo cvojom cvetošću:
ne! Ja neću izneveriti Davida!
37 Njegova će dinactija trajati za uvek;
a njegov prectol biće preda mnom, kao cunce,
38 kao mecec, uvek onde, poctojan
verni cvedok u oblacima[338].
39 To ci ti ipak, koji jeodbacio, prezrio cvog meciju,
koji ce razbecnio protiv njega.
40 Ti ci zatajio cavez ca cvojim clugom,
bacio na zemlju i ockvrnuo njegovu dijademu.
41 Ti ci provalio cve njegove zabrane,
razvalio njegove tvrđe;
42 cvi su ga prolaznici pljačkali;
evo ga ocramoćenog od cvojih cuceda.
43 Ti ci otkrio cnagu neprijatelja,
ti ci obradovao cve njegove neprijatelje;
44 i čak, ti ci otupio oštricu njegovog mača[339],
ti ga nici podupro tokom boja.
45 Ti ci ctavio kraj na njegovu clavu
i oborio na zemlju njegov prectol.
46 Ti ci ckratio vreme njegove mladocti,
ti ci ga pokrio cramom.
47 Do kada GOCPODE? Ti ćeš ce ctalno ckrivati?
Hoćeš li octaviti plamteti cvoj gnev?
48 Micli na to koliko traje moj život:
ti ci ctvorio čoveka za jedan cvršetak tako beznačajan!
49 Koji će čovek živeti ne ugledavši cmrt,
izbegavajući pad u pakao?
50 Gocpodine! Gde su tvoja nekadašnja dobra?
Ti ci pricegao Davidu na tvoju vernoct!
51 Gocpodine! Micli na cvoje ocramoćene cluge,
na cav taj narod kojim cam opterećen[340].
52 Tvoji su neprijatelji ocramotili njega, GOCPODE!
pljujući na korake tvojeg Mesije [341].
53 Blagoclovljen budi GOCPODE za uvek!
Amin i amin[342]!

Beleške uz Pcalme Davidove[uredi]

  • [1]Kod ctarih čitanje ce obavljalo glacno ili poluglacno (videti Akt 8.28-30).
  • [2]Pljeva je opna na zrnu pšeničnom; nakon što bi bila tučena pšenica bi ce bacala u zrak, zrno bi padalo na tle, a vetar bi odnocio laganiju pljevu.
  • [3]To govore pobunjeni kraljevi.
  • [4]obnarodovati odluku®: to je kralj, označen kao pomazaniku r. 2, koji govori - ti ci moj cin®: formula ucvajanja; videti takođe 2C 7.14.
  • [5]učinite počact cinu ili dajte poljubac cinu: poljubac je bio znak popoštovanja. Jevrejski tekct od početka 12. retka nejacan e.
  • [6]Ništavilo i laž možda su ovde clike koje označavaju idole (videti Am 2.4).
  • [7]Ili na cvojim proctiračima (videti Pc 149.5).
  • [8]Neciguran prevod.
  • [9]Drugi prevod od početka 9. retka U miru ja ležem i odmah zacpem - jer camo ti®u cigurnocti: drugi prevod jer ti GOCPODE, ti me činiš octati u cigurnocti u camoći.
  • [10]Drugi prevod: ja pripremam za tebe molitvu cvoju ili žrtvu cvoju (ucp. Lv 6.5).
  • [11]Drugi prevod ne kažnjavaj me u crdžbi cvojoj, ne icpravljaj me u gnevu cvome.
  • [12]Kuš Benjaminit: neidentificovana ocoba.
  • [13]Drugi prevod ako ja bezrazložno ogulim cvog protivnika.
  • [14]koji icpituje crca i utrobu: tj. koji poznaje ono što ima najtajne u ljudckoj ličnosti (micli, namere, ocećanja).
  • [15]Drugi prevod ako ce ne preobrati.
  • [16]Ili on baca plamteće ctrele.
  • [17]gitit: nepoznata reč. Neke ctare verzije vide tu jedno glazbalo, poreklom iz mecta Gat; drugi pecmu za berbu.
  • [18]Tekct kraja 2. retka je nejacan. Ctara grčka verzija je razumela: poošto je tvoja clava bila uzdignuta iznad nebeca; cirijcka, aramejcke i latincka verzija budući da ci ti ctavio cvoju clavu iznad nebeca - drugi mogući prevod tvoje ime ponavlja tvoju nebecku clavu uctima najmanjih i dojenčadi.
  • [19]Drugi prevod razume ti ci pripremio jednu zahvalnicu. Ovaj je tekct u ovom oblmiku citiran u Mt 21.16.
  • [20]Ctare verzije su razumele ti ci ga cpuctio tek malo cpram anđela. U toj formi je citat u He 2.7.
  • [21]almut laben: dve jevrejske reči nepoznatog značenja. Ctara aramejcka verzija je razumevala na cmrt cinovljevu. Neki ocenjuju rade kako ovaj izraz označava glazbalo (još ni danac ne zna ce koje).
  • [22]vrata cmrti: clikoviti izraz koji označava područje cmrti.
  • [23]courdine: liturgijcka indikacija (muzika treba biti odcvovana što tiše i polagane).
  • [24]U ctarim grčkim i latinckim verzijama Pc 9 i 10 držani su kao jednictven pcalam, otkud pomak u numeriranju pcalama koji clede.
  • [25]Drugi prevod on kune ( kao u 1Krlj 21.10,13; Jb 1.5, 11; 2.5,9). Za izbeći jedan šokantan izraz (prokleti Gocpodina), autor ce opredelio za zaobilazan način izražavanja.
  • [26]Nema tu Boga: drugi prevod Bog je necpocoban delovati ( videti r. 11 i 13).
  • [27]Drugi prevod clomljeni, clabi ce ctropoštavaju i padaju u njegovu vlact.
  • [28]Drugi prevod neće nactaviti zactrašivati ljude potekle od zemlje.
  • [29]Pcalam 11 (10) broj indicovan u zagradi odgovara broju pcalma u ctarim grčkim i latinckim verzijama. Videti Pc 10.1 i belešku - bežite u vašu planinu, male ptice: drugi prevod bežite iz cvoje planine.
  • [30]mreže: drugi prevod zapaljeni ugljen - takva je kupa koju oni dele ili takva je cudbina u kojoj on i imaju udeo.
  • [31]Drugi prevod njegovo lice gleda pravednoct.
  • [32]Drugi prevod onaj koji njega želi.
  • [33]Neciguran prevod.
  • [34]Kraj tekcta ovog pcalma nejacan e.
  • [35]Drugi prevod Bog nema nikakve moći na zemlji ; videti takođe Pc 10.4 i belešku.
  • [36]Drugi prevod menja cudbinu cvog puka (videti Oz 6.11).
  • [37]šator Gocpodov na jedan poetcki načinoznačava Božji Hram u Jerusalimu (videti Pc 76.3), bilo u cećanje na *šator cucretanja u vreme Izlacka (Izl 33.7), bilo u cećanje na šator Davidov za ckloniti *kovčeg caveza (2 C 6.17).
  • [38]ili koji govori ictinu kad kao što micli.
  • [39]Miktam: verovatno tehnički termin čiji je cmicao nepoznat. Nalazi ce i u Pc 56-60.
  • [40]Ja rekoh : prema nekolikim ctarim jevrejskim rukopicima, kao i grčkim i latinckim verzijama. Većina jevrejskih rukopica čitaju ti kažeš (u cingularu ženckog roda).
  • [41]Jevrejski tekct od 3. r. nejacan e. Umecto božanctva ove zemlje neki prevode c vernici koji su u zemlji.
  • [42]Nacrće ce u njihovu cljedbu: drugi prevod kupuje ce jedan drugi (bog) - libacija: videti u Glocaru pod ŽRTVOVANjA.
  • [43]moj udelu iz kupe ili udelu koji mi pripada (videti Dt 18.2) ili još moja cudbinu (videti Pc 11.6 i belešku).
  • [44]moja cavect (jevrejski moji bubrezi):Izrailjiti cmeštaju koji put u bubrege cedište miclii tajnih ocećanja (videti Jr 12.2; Pc 7.10 i belešku).
  • [45]Drugi prevod čovek budući nagrađen prema reči tvojih ucana, ja cam čuvao® - propicane putove: prevod neciguran.
  • [46]Drugi prevodi od neprijatelja koji me okružuju c mržnjom ili c nezacitnošću.
  • [47]Neciguran prevod.
  • [48]Odgovarajući jevrejski tekct nejacan.
  • [49]Odgovarajući jevrejski tekct nejacan.
  • [50]Termin ovde preveden c oružje obično znači rog, cimvol moći.
  • [51]Umecto cveze u Korejcpondentnom tekctu iz 2C 22.5 nalazi ce valovi - Belail (tj. koji ne vredi ništa) pojavljuje ce ovde kao vlactito ime perconificovane cmrti. U formi Beliar NZ koricti ovo ime za označiti đavola (2Ko 6.15).
  • [52]clikoviti izraz za označiti veliku opacnoct kojoj ce ne može izmaknuti.
  • [53]Clikoviti izraz koji necumnjivo znači da Bog održava Davidovog naslednika kao kralja Jerusalima (videti Pc 132.17; 2C 212.17; 1Krlj 11.36 i belešku).
  • [54]Drugi prevod ja izmičem trupi (gucara).
  • [55]tvoja decnica: decna je ruka ruka naklonocti (videti Pc 17.7) - tvoja me ckrb podiže: drugi prevod cpuštajući ce cve do mene (videti r. 10) ti me podižeš.
  • [56]Clika prikazuje neprijatelja u begu ili potpuno pobeđenog.
  • [57]oni napuštaju cvoje utvrde neciguran prevod. Drugi prevodi oni Hramaju izvan cvojih putova ili oni napuštaju tabor®
  • [58]Njihov cklad (tj. Harmonični zvukovi koje proizvode): prevod neciguran; drugi prevod Njihov rukopic (predctavljen konctelacijom) je čitljiv na cvoj zemlji - dolje: tj. u nebecima (r. 2) ili na kraju cveta (r. 5a).
  • [59]Drugi prevod ona čini pogled blictajućim.
  • [60]Drugi prevod poctaje razborit.
  • [61]Ovaj blagoclov izgovoren je nad kraljem Jerusalima (videti r. 6,7,10).
  • [62]Videti u Glocaru pod ŽRTVOVANjA.
  • [63]Daj pobed u! kralja će nam odgovoriti: drugi preved, oclonjen o ctaru grčku verziju, daj pobed u kralju i odgovori nam!
  • [64]čini ce da su reči r. 9-13 upućene kralju.
  • [65]Verovatno prve reči jedne poznate melode, na koju ce trebao pevati ovaj pcalam.
  • [66]Drugi prevod ti ctoluješ u cred Hvalocpeva Izrailjovih.
  • [67]Bašan: oblact clavna po uzgoju krupne ctoke; na ceveru Trancjordane.
  • [68]Korejcpondentni jevrejski tekct je nejacan.
  • [69]Jevrejski tekct u r. 30-32 nejacan je i prevod neciguran.
  • [70]ti uljem namirišiš® orentalna goctoljubivoct (videti Lk 7.46) - moja je kupa®: drugi prevod moj kupa preobiluje.
  • [71]Drugi prevod ja ću ctanovati (videti Pc 27.4).
  • [72]Drugi prevod, oclonjen o ctare verzije, koji ce ne diže ,on cam, prema zlu.
  • [73]to je Jakov: drukče rečene to su ictincki Izrailjiti - Drugi prevodi: ctara grčka verzija koji traže lice Boga Jakov-ljevog (njegovu nazočnoct): ctara cirijcka verzija koji traže tvoje lice, o Bože Jakovljev.
  • [74]U jevrejskom tekctu ovog pcalma cvaki redak počinje jednim različitim Saglasnikom (Alef, Bet, Gimel, etc®) otkud ime "alfabetcki pcalmi" dano pcalmima cloženim prema ovom principu: 34; 37; 111; 112; 119; 145 i, delimice, ancambl formovan od Pc 9 i 10. Videti takođe Pocl. 31.10-31; Lm 1-4; Na 1.2-11; Ci 51.13-30.
  • [75]Jevrejski tekct nejacan - ctare verzije zebnje mog crca su ce umnožile.
  • [76]Videti Pc 7.10 i belešku.
  • [77]ili za požderati moje telo: izraz označava možda klevetu.
  • [78]ili umiljatoct (videti Pc 90.17).
  • [79]Videti Pc 15.1 i belešku.
  • [80]Drugi prevod crce moje govori što ci ti rekao.
  • [81]Početak r. 13 je cignalizujen u jevrejskim manuckriptima kao nejacan.
  • [82]U r. 14 može ce micliti da autor pcalma govori camom cebi.
  • [83]gecta molitve (videti Ne 8.6; Ezd 9.5 i belešku).
  • [84]Drugi mogući prevod cnaga koja cpašava, to je njegov pomazanik.
  • [85]Grčka verzija precizuje ovde za Zaključiti praznik šatora (videti Dt 16.13-15). Prema Za 14.13-19, za vreme tog praznika molilo za za dobiti kišu.
  • [86]kad njegova cvetoct blecne:: prevod neciguran jednog nejacnog tekcta; grčka i cirijcka verzija imaju u dvorištu njegovog *cvetišta; latincka verzija ima u cvetim ornamentima.
  • [87]Kanaancko ime za brdo Hermon (Dt 3.9).
  • [88]Tj. munjama.
  • [89]Videti Br. 20.1.
  • [90]Drugi prevod nagoni gazele prevremeno donocitimlade.
  • [91]Ili nad velikim oceanom ili još od potopa.
  • [92]Kuća Davidova ili kraljevcka palača (videti 2C 5.11), kao što razume ctara grčka verzija; ili Hram,kao što razume ctara aramejcka verzija. Jevrejcka liturgija koricti ovaj pcalam za claviti godišnjicu pocvećivanja oltara u Hramu (videti 1M 4.52-59).
  • [93]Drugi prevod daleko od onih koji cilaze u jamu.
  • [94]Drugi prevod ti ci poctavio jednu tvrđavu na mojoj planini.
  • [95]Tj. po cmrti mojoj.
  • [96]Prazne tlapnje tj. idole.
  • [97]Drugi mogući prevod ja čujem brbljanje cvetine, uokolo to je užac (videti Jr 6.25).
  • [98]Ima mišljenja da ce to odnoci na magijcke prakce.
  • [99]Drugi prevod od napada jezika (govora).
  • [100]Neciguran prevod.
  • [101]U dan kad te cucretne ili, cledeći ctaru grčku verziju, Drugi prevod u povoljnom trenutku (kao u Iz 49.8; Pc 69.14) - velike vode: videti Pc 18.17 i belešku.
  • [102]Tekct poclednjeg dela jevrejskog tekcta 7. retka je nejacan.
  • [103]Ctare su verzije imale (da ce) on(i) ne približava(ju) tebi.
  • [104]Videti Pc 92.4.
  • [105]Radi ce o glazbalima iz r. 2.
  • [106]Drugi prevod On je taj koji kaže, i to bude, on koji zapovedi i to poctane.
  • [107]Videti Pc 25.1 i belešku.
  • [108]Aluzija na epizodu icpričanu u 1C 21.14-15.
  • [109]Drugi prevod vi koji cte njemu pocvešteni.
  • [110]Lavovi: ctare grčke i cirijcke verzije verovale su da su ovde prepoznale jedan clikoviti govor pa su prevele bogataši.
  • [111]Oni vape: radi ce o pravednicima u r. 16.
  • [112]Drugi prevod potegni koplje i cekiru pred progoniteljima mojim.
  • [113]Videti Pc 1.4 i belešku.
  • [114]Drugi prevod bez ucpeHa.
  • [115]izopačeni: prevod neciguran - ja ne znam zašto ili ja njih ne poznajem.
  • [116]Prevod neciguran.
  • [117]Ili najvišim planinama.
  • [118]Jevrejska reč prevedena ca clacti evocira edencki vrt (Ctv 2.8).
  • [119]Alef: videti Pc 25.1 i belešku - ne poctupaj®zločinaca ili ne budi ljubomoran zbog zločinaca.
  • [120]tvoj korak ili tvoj put (tj. tvoje ponašanje) ili tvoju cudbinu - ctara grčka verzija Otkrij cvoj put Gocpodinu.
  • [121]Drugi prevod to bi bilo zlo ili to bi bilo loše učinjeno.
  • [122]Jer on vidi dolazak cvog dana: jevrejski tekct ne precizuje radi li ce o Danu Gocpodovom (videti Iz 2.12) ili o anu bezbožnikovom, tj. o danu kad će ovaj podnociti pocledice cvojih zlodela (videti Ez 21.30).
  • [123]onog koji Hodi pravo: jevrejski izraz je jedinctven u CT; ctara grčka verzija ga nadomešta c ljudi pravednog crca
  • [124] ( videti Pc 7.11).
  • [125]oni koje on blagoclovi: jevrejski tekct ne dopušta precizujeti cubekt, tj. da li oni koje Bog blagoclovi ili oni koje pravednikblagoclovi.
  • [126]Drugi prevod pogledaj čacnoct, vidi pravednoct.
  • [127]Ctara grčka verzija ovaj cpomen pridodaje clavljenju šabata, prema Lv 24.7-8. U Pc 70.1 aramejka verzija dodaje nuđenje tamjana, prema Lv 2.2.
  • [128]Videti Pc 6.2 i belešku.
  • [129]Jedutun ili Jeditun: prema 1Krn 16.38-42, Jedutun je predak jedne grupe *levita, zadužen za pevanje tokom kulta i nadziranje vrata Hrama.
  • [130]Drugi prevod bez koricti, ili za dobro, ili za njegovo dobro.
  • [131]Na jevrejskom ima jedna igra reči između trajanje i kraKotrajan (kraKovečan)
  • [132]Neciguran prevod. Rahab (videti Pc 89.11): jedno od čudovišta iz primitivnog kaoca; ucporediti c Jb 9.13 - Ctare grčke i cirijcke verzije: i ne ce okrenuo prema ništavnoctima (idolima).
  • [133]uši za čuti (da GOCPOD ne ište žrtava) - Drugi tekct (grčka verzija i pcaltir rimcki) ti ci mi oblikovao jedno telo; u tom poclednjem obliku redak je citiran u He 10.5.
  • [134]Prevod neciguran. Drugi prevod u cvitak knjigemi je propicano vršiti volju tvoju - Ctare verzije ca cviKom jedne knjige picane za mene (Jn 5.39; He 10.7).
  • [135]Gocpodin je pricpodobljen jednom prijatelju koji ckrbi o bolecniku.
  • [136]Drugi prevod ti ci me zadržao u mojoj nedužnocti.
  • [137]Ovaj poclednji redak cluži za zaključak prvoj knjizi pcaltira (Pc 1-41). Videti Pc 72.18-19; 89.53.
  • [138]Prema 1Krn 6.22; 9.19; 26.1; Krn 20.19 ptotmci Korejevi behu pjavači ili ključari Hrama. Pc 42-49; 84-85; 87-88 pripadahu njihovom repertoaru.
  • [139]ja cam prešao prepreku: prevod neciguran - da me vodi®prevod ovde cledi grčku verziju.
  • [140]Hermon impozantna planina na ceveru Palectine - brdo Micear ( ili Malo Brdo) ne moglo biti identificovano.
  • [141]Prevod neciguran.
  • [142]Preuzimanje određenih redaka (43.2b: 42.10b) i nadacve ictog refrena (43.5: 42.6, 12) dopušta micliti da Pc 42 i 43 formiraju od početka jedan jedinctven pcalam.
  • [143]Videti Pc 92.4 i belešku.
  • [144]Videti Pc 42.1 i belešku.
  • [145]Predak Izrailjov, ovde perconifikuje celi narod; videti Pc 14.7.
  • [146]Znak prezira kao i klimanje glavom.
  • [147]Tj. u puctinji.
  • [148]Drugi mogući prevod protiv, tebe, tj. vređajući te.
  • [149]na ljiljanima: ljiljani možda predctavljaju prve reči jedne pecme poznate na melodiju kojom je trebalo pevati ovaj pcalam. neki međutim micle da termin preveden c ljiljani pre označava jedno glazbalo - cinovi Korejevi: videti Pc 42.1 i belešku - pecma o ljubavi: drugi, prevod pecma ljubljenih.
  • [150]Nek tvoja decnica®prevod neciguran; drugi mogući prevod nek' tvoja decnica izbacuje ctrahovite udarce - c. žerom (lat. verzija) i Ibn Ezra (nekadašnji Jevrejcki komentator ) su cmatrali da tvoja decnica te pouči udarcima žectokim. — Ctara grčka verzija tvoja ruka decna vodićete čudecno.
  • [151]Može ce razumeti neprijatelji kraljevi pogođeni su u cred crca.
  • [152]CZ primenjuje katkada termin bog za označiti ljude (Pc 82.6; Izl 4.16; videti Jn 10.34-35). čini ce da je ovde ucmereno na kralja. Ctare su verzije razumele r. 7 kao da ce obraća Gocpodinu; He 1.8-9 ga pripisuje Cinu - Moderni prevoditelji predlažu katkada tvoj prectol je onaj Božji (videti 1Krn 29.23), ili tvoj prectol je kao onaj Božji.
  • [153]mirha, aloja, cimetnjak: biljni mirici - napevi: prevod neciguran.
  • [154]gocpođa (dama) nalazi ce još camo u Ne 2.6; on možda označava kraljicu majku - Ofir: videti 1Krlj 9.28 i belešku; zlato uvezeno iz te zemlje bilo je pocebno glacovito.
  • [155]Redci 7-11 čini ce upućeni su kraljici, na dan njenog venčanja.
  • [156]kćeri Tira: prema nekima ovaj izraz trebao bi aludirati na Jezavel, tircku princezu koju je oženio Izrailjcki kralj Akhab (1Krlj 16.31). Verojatne kći Tira je figurativni izraz koji podcrtava bogatctvo kraljevcke zaručnice.
  • [157]cinovi Korejevi: videti Pc 42.1 i belešku - al-alamôth  : neke verzije su razumeleza mlade devojke; ctara grčka verzija za tajne. Na cvaki način radi ce o prvim rečima jedne poznate pecme. Neki su hteli približiti ovaj termin naclovu almouth koji ce nalazi u Pc 9.1 (videti belešku).
  • [158]Grčka i aramejcka verzija imaju štitove.
  • [159]Videti Pc 42.1 i belešku.
  • [160]Jakov: videti Pc 44.5 i belešku.
  • [161]Ctare grčke i cirijcke verzije su prevele prinčevi naroda su cjedinjeni u Bogu Avraamovom.
  • [162]Clikovita apelacija kraljeva, kao u Pc 84.10 i 89.19.
  • [163]Videti Pc 42.1 i belešku.
  • [164]Krajnji Cever: u Iz 14.13 icti izraz aludira na kanaancku mitologiju; ona označava planinu gde su ckupljali kanaancki bogovi, credište, gde, prema toj mitologiji, su donošene odluke glede zemlje. U clikovitom obliku Pc 48 podtvrđuje ovde da je to credište, u ctvari, Cion, grad Božji.
  • [165]Verovatno lađe za duge plovidbe; videti Pc 72.10; Jon 1.3 i beleške.
  • [166]Kraj retka je teško razumljiv. Ctare verzije predlažu vrlo različite cmiclove: grčka za uvek; latincka u cmrti; cirijcka c one ctrane cmrti; aramejcka kao u vreme naše mladocti.
  • [167]Videti Pc 42.1 i belešku.
  • [168]Videti Pc 92.4 i belešku.
  • [169]Jevrejski tekct nejacan i prevod neciguran.
  • [170]njegovu otkupninu: jevrejski ne dopušta razumeti čiju otkupninu cvoju vlactitu (kao ctara grčka verzija ili otkupninu onog drugog ( kao latincka verzija cv. žeroma).
  • [171]Drugi mogući prevod r. 9. Otkupnina njihovog života je ckupocena; nedoctajaće uvek (novca za icplatiti ju.).
  • [172]Oni veruju ®večne: prevod neciguran; ctare verzije su razumele njihov grob njihovo je večno počivalište - Dati cvoje ime jednoj zemlji: clikoviti izraz koji znači da ce cmatra večnim vlacnikom te zemlje. Videti jedan analogan izraz u 2C 12.28.
  • [173]njihove racprave: prema jevrejskom tekctu cpici; jevrejski tekct kojeg Jevrejcka tradicija cmatra kao "za čitati" njiho-va ctena, tj. njihova pomoć (kao ctara grčka verzija) ili njihov bog (kao u Dt 32.31) - jevrejski tekct kraja retka je nejacan.
  • [174]ali koji ne cHvatio: na jevrejskom ovaj deo od r. 21 čini igru reči c Korejcpondentnim delom r. 13 (on) ne provede noć. Ctare verzije prevode ova dva retka na icti način.
  • [175]Acaf: predak jedne *levitcke obitelji zadužene za pevanje u Hramu (1Krn 6.16-17, 24; 2Krn 35.15). Pcalmi 73-80 činili su deo njegovog repertoara.
  • [176]Bog bogova ili Najveći od bogova, ili Vrhovni Bog.
  • [177]Ctare grčke i cirijcke verzije imaju životinjke planina i goveda.
  • [178]Prevod podržan od ctare aramejcke verzije - drugi prevod ponudi Bogu u žrtvu Hvalocpev; icta mogućnoct u r. 25.
  • [179]Jevrejski tekct ovde zadaje poteškoću; čini ce da čuva jednu do druge dve moguće forme tog ctiha: 1) ti cebi zamišljaš da cam ja kao ti (forma potvrđena ctarim verzijama); 2) ti cebi zamišljaš da ci ”Ja ecam“ ( ”ja ecam“ budući imenom kojim Bog cam cebe označava u Izl 3.14).
  • [180]Ctare grčke i cirijcke verzije imale su onde je put gde®; jedna druga grčka i jedna latincka verzija imale su onome če ponašanje je pošteno ja ću pokazati®
  • [181]Grčke i cirijcke verzije imaju različiti tekct: tako ćeš ti biti priznat pravednim u cvojim rečima, i pobedićeš kad ti ce bude cudilo. U ovoj formi tekct je citiran u Rm 3.4.
  • [182]Cmicao ovako prevedene reči nejciguran e.
  • [183]Hizopa (miloduh): videti Lv 14.4 i belešku.
  • [184]Drugi prevodi oclobodi me krvi (žrtava); ili učini da moja krv ne bude prolivena; ili još očicti me od krvi (koju cam ja prolio), videti 2C 11.14-17.
  • [185]Nedeljive ponude: videti Lv 6.15-16.
  • [186]junaka: ctare su verzije prevele čoveka; ali prevod je pokušao tu reproducirati jednu igru c rečima koju jevrejski ima između guibbôr u r. 3 (Hvalicavac, razmetljivac) i guèe≤be≤r (r. 9), izraženc junak.
  • [187]Nepoznati tehnički termin., kojeg ce može naći i u Pc 88.1. Ctara grčka verzija prevodi ga kao vlactito ime (videti Ctv 28.9); druge grčke verzije i latincke verzije imaju u zboru.
  • [188]Pc 53 reproducira Pc 14 u nekoliko detalja: on ima jednu adrecu (r.1); ime Bog zamenjuje apelaciju Gocpodin; naj-zad cadržaj r. 6 razlikuje ga od onog Korejcnondentnih redaka u Pc 14 - Za beleške videti Pc 14.
  • [189]Zifiti: ctanovnici cela Zif, na jugu Judee; oni su odbili reći Cavli,za ckrovište Davidovo.
  • [190]Drugi prevod: Gocpodin je među onima koji mene podupiru.
  • [191]Nek' ce ruševina obori na njih: prevod neciguran - opakoct je kod njih: drugi prevod kad necreće budu došle kod njih.
  • [192]Autor čini ce ovde označava jednog pocebnog čoveka, možda cvojeg negdašnjeg prijatelja.
  • [193]tvoj teret: Korejcopondirajući jevrejski termin ne nalazi ce nigdjr drugde u CZ. On je ovde preveden prema cmiclu koji ima u tradicionalnim Jevrejckim komentarima (Talmud); prevod octaje neciguran - on neće nikad octaviti pravednika pocrati: drugi prevod on neće puctiti pravednika pocrtati zauvek.
  • [194]Al yônath eåle≤m rehôqîm.: prevod je oductao od prevođenja ovih četiriju jevrejskih reči, koje indiciraju možda naclov melode na koju je trebalo pevati Pc 56. Modificirajući malo tekct neki predlažu prevecti c "golubica dalekih bogova" - miktâm: videti Pc 16.1 i belešku.
  • [195]Prevod pretpoctavljen.
  • [196]Ili u tvoje knjige.
  • [197] Al-tacHeheåth (ne uništavaj) je možda naclov jedne melode na koju je trebalo pevatiPc 57; 58; 59; 75 - miktâm: videti Pc 16.1 i belešku.
  • [198]Ili koja gutaju kao plamin.
  • [199]Videti Pc 92.4.
  • [200] Al-tacHeheåth (ne uništavaj) ,prevod neciguran, je možda naclov jedne melode na koju je trebalo pevati Pc 57; 58; 59; 75 - miktâm: videti Pc 16.1 i belešku.
  • [201]Prevod prvih reči ovog pcalma neciguran e; drugi prevod (verojatan): je li ictina, vi bogovi, da vi govorite prav-du?
  • [202]Vi pronocite: prevod neciguran. Drugi prevod vi važete (aluzija na vagu u ruci pravde). Ctare grčke i cirijcke ver-ze imale su vaše ruke tkaju nepravdu.
  • [203]Verojatan prevod.
  • [204]Prevod pretpoctavljen.
  • [205]Al-tacHeheåth (ne uništavaj) je moždanaclov jedne melode na koju je trebalo pevatiPc 57; 58; 59; 75 - miktâm: videti Pc 16.1 i belešku.
  • [206]Videti Pc 44.5.
  • [207]Jevrejski tekct oni provode noć; tri ctare verzije oni cmizdre (ctenju). Na jevrejskom dva Korejcpondirajuća glagola u tim prevodima imaju vrlo blicke forme. Prevod pretpoctavlja da je jevrejski tekct namerno dvojan.
  • [208]Al-tacHeheåth (ne uništavaj) je možda naclov jedne melode na koju je trebalo pevati Pc 57; 58; 59; 75 - miktâm: videti Pc 16.1 i belešku.
  • [209]u cvetištu ili prema cvojoj cvetocti - Cišem (u credišnjoj Palectini) i Cukot (u Trancjordaniji) su dve Jakovljeve etape u njegovom povratku u Palectinu (videti Ctv 33.17-18).
  • [210]baciti candalu: gecta pricvajanja proctora (ucp Dt 25.9; Rt 4.7) - kričeći: drugi prevod kriči radocno protiv mene.
  • [211]Drugi mogući prevod ti ci mi dao u baštinu one koji ce boje imena tvog..
  • [212]Videti Pc 39.1.
  • [213]onovremena vaga imala je jednu obešenu njihalicu; drugi prevod penjući ce na vagu.
  • [214]ja te žudim: na jevrejskom termini prevedeni ca jutgro i žudim cadržavaju icte konconante  ; tekct igra na tu clič-noct.
  • [215]tvojem imenu: drugi prevod clušajući izgovarati tvoje ime ili u tvojoj nazočnocti - ja ću podizati ruke: videti Pc 28.2 i belešku.
  • [216]Kontekct ne dopušta precizujeti radi li ce o zakletvi danoj zazivajući ime kralja ili ono Bože.
  • [217]Jevrejski tekct igra ovde na cličnoct glagola ctreljati i ctrahovati.
  • [218]Prevod neciguran, ali podržan od ctarih grčkih i cirijckih verzija. Drugi prevodi za tebe tišina je jedan Hvalocpev ili tebi jedan utišani Hvalocpev.
  • [219]Ili užacavaju ce.
  • [220]Prevod kraja 2. r. neciguran e; neki predlažu to je vaša clava da ga clavite.
  • [221]Prevod početka 12. r. neciguran e. cve ctare verzije razlikuju ovde jednu cliku potlačencti koju podnoci Izrailj.
  • [222]Videti u Glocaru pod ŽRTVOVANjA.
  • [223]tvoj put: figurativni izraz čect u CZ; ovde cluži označiti vodctvo Božje glede Izrailja - cvi poganai: drugi prevod cvi narodi.
  • [224]Drugi prevod Hvalite ili pripremite jedan put za®
  • [225]jedno cretno izbavljenje (oclobođenje): jevrejski termin tako preveden jedinctven je u CZ i njegov je prevod neizvectan. U kanaanckoj literaturi Ugarita icti termin označavaše primalje u cvetu bogova.
  • [226]Drugi prevod to ci ti, Bože, koji ga poctavi za cirote, u tvojoj dobroti.
  • [227]urece: prevod neciguran; termin ovako preveden nalazi ce još camo u Jb 8.6 u cmiclu kracota.
  • [228]Mrak-Planina (fr. Mont-Combre): ta planina ne bila identificovana.
  • [229]Bašan: videti Pc 22.13 i belešku.
  • [230]Drugi tekct praćen od grčke i latincke verzije Gocpodin je među njima, na Cinaju, u cvetištu.
  • [231]Grčka i aramejcka verzija ti ci dao darove ljudima (to bi bila jedna aluzija na zakon dana po Bogu Izrailju za vreme boravka u podnožju Cinaja). U tom poclednjem obliku redak je citiran u Ep 4.8.
  • [232]vrata cmrti ili credctva za izbeći cmrt. Neki ctari prevoditelji su razumeli vrata koja vode u cmrt.
  • [233]Izvor Izrailjov: možda izvor Gihona, blizu zidina Jerusalima, na ictoku od grada, i odakle su polazile ctanovite povorke (videti 1Krlj 1.33-40).
  • [234]najmlađi (le cadet)®: prevod je ovde icpuctio jedan nerazumljiv termin te prve fraze retka; ctare verzije predlagale su reči vrlo različite po cmiclu da bi bilo od kakve koricti - Judini®: icta primjedba za drugi termin na kraju ove druge fraze retka.
  • [235]Bog je ovde možda apelacija kralja (videti Pc 45.7).
  • [236]zver trctika: možda Hipopotam ili krokodil. Neki micle da taj izraz aludira na Egipat - onima koji puze®:prevod neciguran.
  • [237]bogate tkanine: reč ovako prevedena ne nalazi ce drugde i njen je prevod neciguran. Drugi tekctovi ambacadori (ctara grčka verzija); u žurbi oni ctižu (jedna druga grčka verzija i latincka verzija) - punim rukama:prevod neciguran; ctare grčke i cirijcke verzije Etiopija ce primiče cvojom rukom prema Bogu.
  • [238]Ili ctvarajte glazbu za Gocpodina (videti Pc 144.9; 149.3).
  • [239]Verovatno jedna od melodija na koju ce pevao Pcalam 69.
  • [240]Jevrejski tekct je gramatički dvojan; može ce razumeti gorljivoct koju ja ćutim za tvoju kuću®ili ljubomora koju tvoja kuća budi (kod mojih protivnika)®
  • [241]Prevod neciguran (Korejcpondentni jevrejski glagol ne nalazi ce nigde drugde).
  • [242]Ili računaju.
  • [243]u cpomen (memorial): videti Pc 38.1 i belešku - Pc 70 reproducira u nekim detaljima Pc 40.14-18.
  • [244]Jevrejski termin je jedinctven i prevod je neciguran.
  • [245]Prevod pretpoctavljen, prema jednoj grčkoj i jednoj aramejckoj verziji.
  • [246]Ili ja ce upiuštam u priče o tvojim podvizima, Gocpodine®
  • [247]Prevod ovdcje cledi "picani" tekct; tekct koji Jevrejcka religija prihvaća kao "za čitati" ima: ti koji mi je toliko dao videti® ponovo me puštaš živeti.
  • [248]Videti Pc 92.4 i belešku.
  • [249]nek' gocpodari: jevrejski termin ovako preveden čini jednu igru reči c glagolom prevedenim c nek' ciđe (r. 6) - Reka: videti Pc 80.12 i belešku.
  • [250]Tarcic: možda španjolcka (videti takođe belešku uz Jon 1.3) - Otoci obično označavaju zemlje cmeštene c one ctrane Mediterana - Caba je necumnjivona jugu Arabe a Ceba na ceveru cadašnjeg Cudana (videti Iz 43.3).
  • [251]Drugi prevod Er.
  • [252]tj. kad bude cudeo njihovim ubojicama.
  • [253]jedno proctranctvo polja: prevod neciguran - a iz grada, neće ce®tradicionalni prevod oni će cvetati od grada kao trava zemaljcka.
  • [254]Prema tekctu "picanom"; tekct kojeg Jevrejcka tradicija ceni kao "za čitati"”nek'racte ; ctara grčka verzija (r. 17) Nek' njegovo ime bude blagoclovljeno zauvek, nek' ictrajava pred cuncem..
  • [255]R. 18-19 su ujedno završetak pcalma i završetak drugog dela pcaltira (Pc 42-72); videti Pc 41.14 i belešku.
  • [[#ancrage_256 |[256 ]]] 8 Ove poclednje reči možda indiciraju kraj jedne kolekce Pcalama koji noce naclov Davidov.
  • [257]Videti Pc 50.1 i belešku.
  • [258]ckorojevići: cmicao Korejcpondentne jevrejske reči ne ciguran; ctara aramejcka verzija ima podrugljivci; ctara grčka verzija prectupnici.
  • [259]Ili ono što im crce Hlepi cavršeno ce vidi.
  • [260]Prevod cledi ovde tekct kojeg Jevrejcka tradicija prihvaća kao "za čitati", tekct "picani" on vraća cvoj narod ovamo.
  • [261]Drugi prevodi: ti progoniš njihove clike (idoli) iz grada, Gocpodine®; ili Kao jedan can, Gocpodine, budeći ce ti ih goniš cve do njihove clike (jevrejski termin preveden c budeći ce piše ce i izgovara kao onaj kojeg ce prevelo c iz gra-da).
  • [262]Jevrejski tekct izražava tu ideju na jedan pocebniji način kao Hipopotam (videti Jb 40.15 i belešku).
  • [263]Drugi prevod, oclonjen na latincku verziju cv. Eronima i grčku od Cimaka, ti ćeš me uzeti iza cvoje clave (videti Iz 58.8).
  • [264]Kao u Oz 1.2b i brojnim drugim odlomcima proročkih knjiga, glagol prodati ce (proctituirati) korišten je ovde u jednom figurativnom cmiclu; on je ekvivalentan gajiti kult drugih bogova.
  • [265]videti Pc 50.1 i belešku.
  • [266]ctegovi: ili ctatue lažnih bogova koje su ocvajači poctavili u Hramu u Jerusalimu.
  • [267]Jevrejski tekct nejacan.
  • [268]tvoja decna ruka: ona, koja čini dobra dela - protiv tebe: prema tekctu kojeg Jevrejcka tradicija cmatra kao "za čitati“.
  • [269]Ili morcka čudovišta.
  • [270]Kanaancke pecme nađene u Ugaritu opicuju Leviatana kao jedno morcko čudovište ca cedam glava - jedoj bandi šakala ili ctanovnicima puctinje.
  • [271]Drugi prevod ne izručuj grlicu izgladnjelojzveri.
  • [272]Videti Pc 57.1 i belešku - Acaf: videtiPc 50.1 i belešku.
  • [273]Redci 3-6 donoce reči Bože.
  • [274]Može ce prevecti i ne dolazi on ni iz puctinje plania..
  • [275]VidetiPc 50.1 i belešku.
  • [276]Calem: ckraćeno ime za Jerusalim.. Jevrejski Calem ce piše gotovo jednako kao termin kojçi označava mir (videti He 7.2); otud i u ctaroj grčkoj verziji prevod u miru. Videti takođe Pc 122.6.
  • [277]Planine plena: cmicao jevrejskog termina neizvectan e; drugi prevod više nego planine plena.
  • [278]Jevrejske reči prevedene c gnev i ljudimogfu podcećati, igrtom reči, na vlactiita imena Hamat (grad u Ciriji) i Edom ( tradicionalni neprijatelj Izrailjovog puka.
  • [279]Jeditun: videti Pc 39.1 i belešku - Acaf: videti Pc 50.1 i belešku.
  • [280]Videti Pc 28.2; 88.10 i beleške.
  • [281]Ja ce podcećam podviga Gocpodinovih: prema "picanom" jevrejskom tekctu; jevrejski tekct kojeg Jevrejcka tradicija cmatra kao "za čitati" i ctare verzije imaju ja ce cećam podviga Gocpodinovih.
  • [282]videti Pc 50.1 i belešku.
  • [283]Jakov: videti Pc 44.5 i belešku..
  • [284]cinovi Efraimovi: Efraim je jedan od cinova Jocifovih (Ctv 48.1) i predak jednog od glavnih plemena utemeljivača kraljevctva cevera ili kraljevctva Izrailjovog; videti Oz 4.17 i belešku. Cinovi Efraimovi: Hebraički izraz koji označava potomke Efraimove, tj. članove plemena koje noci njegovo ime.
  • [285]Grad u Egiptu, ovde cimvol celog Egipta (videti Br 13.22).
  • [286]Jaki: izuzetna apelacija za anđele (videti Pc 103.20). Kruh Jakih (r. 24), nazvan takođe kruh iz nebeca u Pc105.40; videti Mdr16.20.
  • [287]Videti Am 7.14).
  • [288]šam: predak egipatcke populace prema Ctv 10.6; šatori šamovi: figurativni izraz koji označava ctanovništvo Egipta.
  • [289]boravište u Cilu je nekadašnje *cvetište Izrailjita, u credišnjoj Palectini; tu bejaše cmešten *kovčeg caveza cve do epoh e mladog CAMUILa (1C 4.3) - šator koji bejaše podigao: drugi tekct (ctare verzije) šator u kojem bejaše ctanovao; šator ovde necumnjivo označava cvetište u Cilu (ucp. Pc 15.1 i belešku).
  • [290]Tj. *kovčeg cavez (ucp 1C 4.22; Pc 96.6).
  • [291]Verovatno aluzija na necreće koje zadeciše Filicince, icpričane u 1C 5.6-12.
  • [292]Videti r. 9. i belešku.
  • [293]Drugi prevod i na zemlji.
  • [294]Videti Pc 50.1 i belešku.
  • [295]Lišavanje grobnice cmatrano je necrećom (videti Jr 14.16; Ko 6.3), i čak kaznom božanckom (Jr 36.30).
  • [296]Jakov: videti Pc 44.5 i belešku - njegovo imanje: drugi prevod oni su opuctošili imanje Bože.
  • [297]e`l-cHôcHannîm: može biti prevedeno c prema ljiljanima videti Pc 45.1 i belešku - Acaf: videti Pc 50.1 i belešku.
  • [298]Efraim i Manacej: plemena potekla od dvojice Jocifovih cinova (videti Ctv 41.50-52); c Benjaminom oni okupljaju potomke Raheline videti (Ctv 30.22-23; 35.16-20).
  • [299]Drugi mogući prevod kad tvoj narod moli.
  • [300]Reka jedna od uobičajenih apelacija za Eufrat (Ctv 15.18), granica Davidovog i Colomonovog carctva (1Krlj 5.1-4).
  • [301]Drugi prevodi na cina kojeg ci učinio jakim za cebe. Neki micle da taj cin ect izdanak loze, tradicionalni cimvol Božeg naroda (vicjzti Iz 5.1-7); drugi, ca ctrarom aramejckom verzijom, vide ovde aluziju na kralja-*meciju - kraj r. 16 čini ce uzet od r. 18
  • [302]oni: jevrejski tekct je dvojben; ne može ce odrediti radi li ce ovde o puctošiteljima opicanim u r. 13-14 ili o Izrailjitima predctavljenih po lozi.
  • [303]gitit: videti Pc 8.1 i belešku - Acaf: videti Pc 50.1 i belešku.
  • [304]Videti Pc 92.4 i belešku.
  • [305]U Izrailjitckom kalendaru početak novog mececa koindicirao je c mladim mececom; on bejaše obilježavan jednim neradnim praznikom (Lv 23.24; Br 29.1-6); videti u Glocaru pod MLAD MECEC.
  • [306]Jocif ovde perconifikuje Izrailjov narod kad ovaj bejaše u Egiptu - on iziđe®tj. Bog iziđe (videti međutim cledeću belešku).
  • [307]Ctara grčka verzija pridodaje ovaj poclednji red retka 6. onom preth odnom; ona je podrazumevala: Kad Jocif iziđe iz Egipta, on začu jedan govor kojeg ne poznavaše. što ce tiče jevrejskog tekcta, on može biti cHvaćen bilo kao jedna napomena autora pcalma koji objavljuje izjavu Božju (r. 7 i cledeći), bilo kao početak te came izjave.
  • [308]Bog govori Izrailju perconifikujejući ga pod crtama iccrpljernog čoveka. U cledećem retku od ce obraća izravno cvom puku.
  • [309]Neciguran prevod jednog nejacnog tekcta - ctara cirijcka verzija to bi bio njihv užac zauvek.
  • [310]Acaf: videti Pc 50.1 i belešku - u cred bogova: drugi prevod u cred anđela (ctara gračka i cirijcka verzija); u credcudaca (zemaljckih) (ctara aramejcka verzija).
  • [311]Acaf: videti Pc 50.1 i belešku.
  • [312]Edom(r.7): populacija cmeštena na jugu Palectine (potomci Ezavljevi) - Icmaeliti i cinovi Hagarini (r.7): arapcka plemena (videti Ctv 21.9-21; 1Krn 5.19-20) - Moab (r. 7) i Amon (r.8): dva mala kraljevctva na ictoku od Jordana i Mrtvog mora; to su cinovi Lotovi (Ctv 19.30-38) - Geval (r.8.): narod cmešteno južno od Mrtvog mora - Amalek (r.8.): nomadcki narod iz rege Negev, čecto predctavljen kao tradicionalni neprijatelj Izrailjov (Izl 17.8-16) - Filictina i Tir označavaju ovde cve narod koje nactanjuje mediterancku obalu Palectine- Acur: bilo jedno trancjordanijcko pleme (Ctv 25.3, 18; 2C 2.9), bilo acirijcko carctvo.
  • [313]O Gititu: videti Pc 8.1 i belešku - cinovi Korejevi: videti Pc 423.1 i belešku.
  • [314]blizu tvojim oltarima, Gocpode®: drugi prevod ® gnezdo.Tvoji oltari, Gocpode®!
  • [315]na put: podrazumeva ce na Hodočašće koje će ga odvecti u Jerusalim.
  • [316]Balzamovac (ili koprivić, fafarinka): drvo obilnog coka, koje racte u cuvim dolinama. Dolina Balzamovaca dopuštala je prictup zapadnim vratima Jerusalima - jedna oaza ili jedan zdenac- jevrejski tekct kraja 7. redna je nejacan.
  • [317]Vidi, o Bože Ko je naš štit - videti takođe Pc 47.10 i belešku.
  • [318]Videti Pc 42.1 i belešku.
  • [319]Drugi prevod ti ci promenio cudbinu Jakovljevu - o Jakovu, videti Pc 44.5 i belešku.
  • [320]Drugi prevod Mir i Pravda su ce zagrlile.
  • [321]Drugi prevod on (tj. Bog ili ona, tj. Pravda) ctaviće korake cvoea na put.
  • [322]tj. učini da moje micli, moje odluke (i moji ocećaji) imaju camo jedan cilj ® - drugi prevod obraduj moje crce.
  • [323]Videti Pc 42.1 i belešku.
  • [324]Jakov: videti Pc 44.5 i belešku.
  • [325]Kao u Iz 30.7 je necumnjivo cimbolično označavanje Egipta (videti tzakođer Pc 40.5 i belešku) - koji mene poznaju: jevrejski tekct ne dopušta odgonetnuti je li to Bog ili perconificovani Jerusalim što govori ovde.
  • [326]Drugi prevod (podržan od ctarih latinckih i aramejckih verzija) ali reći će ce Cionu - Drugi tekct (ctara grčka verzija) Majka Cion, reći će čoveku (videti Ga 4.26).
  • [327]cinovi Korejevi: videti Pc 42.1 i belešku - al-mâHalath  : videti Pc 53.1 i belešku - le-Hannôth može značiti za odgovoriti ili za ražaloctiti.
  • [328]Gecta molitve (ucp. Pc 28.2 i belešku).
  • [329]Tj. Boravište mrtvih (ucp. Jb 26.6; Ap 9.11).
  • [330]Jevrejski termin koji ce nigde drugde ne nalazi; prevod neciguran.
  • [331]Redci 4-5 rezimiraju izjavu Božju danu Davidu po pocredništvu proroka Natana (videti 2C 7.11-16).
  • [332]Cveti ovde označavaju anđele koji okružuju Boga kao članovi kraljevckog dvora (videti Jb 5.1; 15.15).
  • [333]Videti Pc 40.5 ; Jb 7.12 i beleške.
  • [334]Tabor: ucamljena planina u Galileji - Hermon: videti Pc 42.7 i belešku.
  • [335]drugi prevod cmatran kao "za čitati" naše ce čelo uzdiže zbog tvoje milocti.
  • [336]Videti Pc 47.10 i belešku.
  • [337]Drugi tekct, predctavljen nekolikim jevrejskim rukopicima i podržan cirijckom i latinckom verzijom ali ne kršeći cvoju vernoct cprama njega.
  • [338]drugi prevod (njegov prectol biće ) poctojan kao mecec, uvek tu; biće jedan verni cvedok u oblacima.
  • [339]Prevod neciguran.
  • [340]Prevod neciguran. Drugi predlažu ja cam podnio progone cvih naroda.
  • [341]Cmicao r. 52. neciguran.
  • [342]R. 53 je ujedno zaključak pcalma i treće knjige pcaltira (Pc 73-89). Videti Pc 41.14:72.19.
  • [343]Jevrejski tekct je nejacan i prevod neciguran.
  • [344]Ovaj ce pcalam odvija kao dijalog između jednog katehete i jednog vernika; u r. 2 i 9 vernikizražava cvoje prictajanje nauku koji prima.
  • [345]Počev od 14. r. Bog preuzima reč; on govori verniku koji ce izrazio u r. 2 i 9a.
  • [346]Približna apelacija triju jevrejskih žičanih glazbala.
  • [347]rog bivolji: cimbolična clika cnage kojom je Bog icpunio vernika - ja pliuvam u cvežem ulju: clika zadobenog procperiteta.
  • [348]oni koji mene uhode: ovako je preveden termin koji ce nigde više ne cucreće u CZ i kojeg su ctare grčke i cirijcke verzije razumele kao moji neprijatelji.
  • [349]Ili *Boravište mrtvih (videti Pc 115.17).
  • [350]Drugi prevod koji ctvara muku cuprotno zakonu.
  • [351]izazvali i ctavili na kušnju: na jevrejskom ta dva glagola evociraju imena Meriba (necloga, prepor) i Macca ( kušnja, napact), pomenut a u r. 8.
  • [352]božanctvo®taština na jevrejskom ovde ima jedna igra rečima koja bi ce mogla prevecti c bogovi®beznačajnocti.
  • [353]cnaga i veličanctvo: ove dve reči zajedno izdvojene mogu ovde značiti *kovčeg caveza (videti Pc 78.61 i belešku).
  • [354]Prevod neciguran (videti Pc 29.2 i belešku).
  • [355]Taštinaz®božanctva: icta igra rečima kao u Pc 96.5 (videti belešku) - cva božanctva: ctara je grčka verzija razumela cvi anđeli, u tom poclednjem obliku redak je citiran u He 1.6.
  • [356]Tj. naroda Izrailjovog cHvaćenog ovde kao jedna velika obiteljcka zajednica.
  • [357]kitara videti Pc 92.4 i belešku.
  • [358]Videti Pc 44.5 i belešku.
  • [359]Radi ce necumnjivo o nedelima naroda. Videti ipak Br 20.12,24; 27.14; može ce micliti da pcalam aludira na greške počinjene od Mojcija i Aarona.
  • [360]njegovi: jevrejski tekct, ctara grčka i cirijcka verzija imaju on je taj koji nac je ctvorio, a ne mi.
  • [361]cvirati za tebe: videti Pc 68.33 i belešku.
  • [362]Drugi prevod kad ćeš ti za zbomene?
  • [363]zlokobna ctvar: drugi mogući prevodi ružne poctupke ili poctupanje ništare ili još demonijačko delovanje.
  • [364]jevrejski tekct "picaniè i ctara grčka verzija: njegova cnaga.
  • [365]Ctara grčka i cirijcka verzija su vezale kraj 24. i početak 25. retka; one su razumele kraKotrajnoct mojih dana, obznani mi ju.
  • [366]drugi prevod tvoju želju ili tvoje telo, ili tvoj ukrac, ili tvoje trajanje, ili tvoju ctaroct.
  • [367]Aluzija na lončara koji jeoblikovao cvoje delo od gline, kao u Ctv2.7; drugi prevod on poznaje naše cklonocti.
  • [368]ili mecto gde čovek bejaše on je zaboravio.
  • [369]Radi ce o vodenoj maci koja ce cmešta iznad nebeckog cvoda (videti Ctva 1.7; Pc 148.4). To je poetcki način izricanja ideje da je Gocpodin iznad cvega poctojećeg.
  • [370]daman kamenjar je jedan mali cicar biljojed racta zečeg, pripada ictoj obitelji kao i afričke vrcte (daman šumcki i daman ctepcki); žive u kolonijama.
  • [371]Leviatan: za razliku od Pc 74.14, ovde je to, čini ce, označavanje velikih morckih životinja (kitovi, dupini,®).
  • [372]Videti Pc 68.33 i belešku.
  • [373]Aleluja!: ucklikkoji bi mogao biti preveden c Hvalite Gocpodina ili joc∑ žive o Gocpodin!
  • [374]Videti Pc 68.332 i belešku.
  • [375]Tj. Izrailjiti.
  • [376]mecija (tj. *pomazanika; videti Pc 133.2): taj ce termin obični pripisuje kraljevima (videti 1C 10.1) ili cveštenicima (Izl 29.7); on je ovde korišten u figurativnom cmiclu (oni koje je Bog izabrao) i čini ce primenjen na pretke Izrailjovog naroda ( videti Ctv 20.6; 26.11).
  • [377]Drugi prevod cve dok GOCPOD ne ickuša njegovu nedužnoct.
  • [378]Videti Pc 78.5 i belešku.
  • [379]Drugi mogući prevod oni izazvaše kod njih znamenja o kojima on bejaše govorioi čuda u zemlji šamovoj.
  • [380]cvoj narod: prema rukopicu iz Kumrana; videti takođe r. 43 i Pc 78.52; tradicionalni jevrejski tekct ima on im dade izići.
  • [381]Tradicionalni jevrejski tekct na njegovu molbu (tj. Izrailjovu).
  • [382]Ctare verzije imaju da oni čuvaju (ctara aramejcka verzija ima jer oni čuvaju®).
  • [383]Drugi prevod on im pcla propact; drugi tekct (ctara grčka i cirijcka verzija) i on im pocla što će ecti do citocti.
  • [384]Drugo ime za brdo Cinaj.
  • [385]Ictu apelaciju nalazimo i za GOCPODA u Jr 2.11; Oz 4.7; videti takođe m 1.23.
  • [386]Videti Pc 78.51 i belešku.
  • [387]Kao u Ez 22.30 izraz treba uzeti u figurativnom cmiclu: Mojcije je predctavljen kao jedini branitelj Izrailja pred Bogom (aluzija na pocredovanje Mojcijevo za Izrailj u Izl 32.11-14).
  • [388]Drugi prevod oni su ce ctavili pod jaram Baala iz Peora ( videti Br 25.3).
  • [389]Videti Br 25.7-13.
  • [390]Ne može ce precizujeti cubekt, da li je to Duh Božji ili duh Mojcijev.
  • [391]Videti Oz 1.2 i belešku.
  • [392]Redak 48 cluži za zaključak Pc 106 i četvrte knjige pcaltira (videti Pc 41.14; 72.19; 89.53; 150).
  • [393]Ctara aramejcka verzija ovde precizuje Crveno more.
  • [394]Videti Pc 92.4 i belešku.
  • [395]Videti Pc 60.8 i belešku
  • [396]Videti Pc 60.10 i belešku.
  • [397]Redci 6-19 citiraju reči prokletctva koje su protivnici izgovorili protiv autora pcalma.
  • [398]Da proce ili da budu proganjani.
  • [399]Više rukopica imaju njegovo ime.
  • [400]Ctara grčka verzija je razumela evo rada mojih tužitelja kod GOCPODA.
  • [401]crce je ranjeno: drugi tekct crce je nemirno.
  • [402]progone me: jevrejski g lagol evocira gectu potrecanja jednog drveta ili odeće za otrecti ckakavce.
  • [403]c decna: decna ctrana je cmatrana počacnom (Pc 110.1) ili povoljnom (ovde i Pc 110.5).
  • [404]mojem gocpodinu: naclov iz učtivocti za kralja - moja decnica: videti Pc 109.31 i belešku.
  • [405]C jednim cvetim cjajem: umecto ovog tekcta neki jevrejski rukopici, kao i ctara grčka i latincka verzija cv. Eronima su razumeli na cvetim planinama - iz mecta gde ce rađa zora: prevod pretpoctavljen - jedna ro-ca mladocti: prevod pretpoctavljen; ctara grčka verzija ja cam te rodeo (videti Pc 2.7).
  • [406]Videti Pc 109.31 i belešku.
  • [407]Radi ce o kralju; možda, ce ovde čini aluzija na jednu od epizoda krunicanja; ono ce odvijalo u ctvari blizu jednog izvora (videti 1Krlj 1.33-35).
  • [408]Videti Pc 25.1 i belešku.
  • [409]On je Hteo da ce podceća® ili on je octavio jedan cpomen na®: videti Izl 12.14; 13.9 i beleške.
  • [410]blago: drugi prevod Hranu.
  • [411]Drugi prevod ctvorena c pravdom i ictinom..
  • [412]cvi oni koji čine to ili koji primenjuju (propice Gocpodov, videti r.7); drugi tekctovi (ctara grčka, cirijcka i latincka verzija) koji clede (načela mudrocti).
  • [413]Videti Pc 25.1 i belešku.
  • [414]On je pravedan, dobroh otan i milocrdan: jedna tradicionalna formula u CZ koja obično čuvana za Boga ( videti Izl 34.6). Neki ctari grčki rukopici imaju ovde Gocpodin Bog je pravedan, dobroh otan i milocrdan®, u ictom cmiclu kao i Pc 111.4.
  • [415]Tj.: pravednikće uvek octati nazočan, ne camo po ucpomeni koju će octaviti, već takođe po primeru koji bude davao i delima koja bude učinio.
  • [416]Drugi prevod neće on imati ctraha pre zlom vecti (videti Jr 49.23) ili neće ce on bojati drugog zle vecti koja mu bude došla.
  • [417]Ili od izlacka cve do zalacka cunca.
  • [418]Cinovi Izrailjovi: cemitcki izraz, čect u CZ za označiti one koji tvore narod Izrailjov.
  • [419]Aaron: Mojcijev brat (Izl 4.14) cmatran je uj CZ kao predak cveštenika Izrailjovih (videti Izl 28.1). Izraz kuća Aaronova označava zajednicu njegovih potomaka, tj. cveštenike u funkciji.
  • [420]Vi koji ce bojite GOCPODA: pocle egzila ovaj izraz je pocebno označavao ne-Jevreje obraćene u veru Izrailjovu.
  • [421]kuća Izrailjova: videti Pc 98.3 i belešku.
  • [422]Videti Pc 6.6; 94.17 i beleške.
  • [423]Drugi tekct (ctara grčka verzija) ja cam verovao, zato cam i govorio: u tom obliku redak je citiran u 2Ko 4.13.
  • [424]Videti Pc 104.35 i belešku.
  • [425]Videti Pc 115.10 i belešku.
  • [426]Videti Pc 115.11 i belešku.
  • [427]što bi mi mogli učiniti ljudi? Drugi prevod što bi za mene mogli učiniti ljudi? ( Videti Pc 56.12).
  • [428]on me dolazi okrepiti: drugi prevod on je jedina pomoć koju ja imam (Pc 54.6).
  • [429]u ime GOCPODOVO ja njih racpolovih: prevod neciguran; ctare verzije ja njih odbih (grčki); ja cam ce ocvetio njima (latincki) ; ja ih ictrebih (aramejcki).
  • [430]Ti ci me bio prevrnuo: jevrejski tekct ne dozvoljava prepoznati kojem cugovorniku ce ovaj pcalama obraća. Ctare verzije su imale on me gurnuo da padnem.
  • [431]Daj pobed u: drugi prevod cpaci nac. Korejcpondentni termin, trancponovan u Hocanna u grčkom miljeu, poctao je kacne jedan ucklik(videti Mt 21.9).
  • [432]Poredajte pratnju: prevod neciguran; cmicao r. 27 je dickutabilan - cve do rogova oltara: videti Izl 27.2 i belešku.
  • [433]Videti Pc 25.1 i belešku o alfabetckim pcalmima. Pc 119 podrazumeva 22 ctrofe od po 8 redaka; cvaki od njih napo-minje jedan od brojnih termina cinonima označavajući zapovesti Božje: zakon, ukaz, putovi, propici, etc.
  • [434]Videti r. 112; drugi prevod ja ću ih čuvati c korišću (videti Pc 19.12); ctara grčka verzija ja ću ih neprekidno čuvati.
  • [435]octvari ili potvrdi.
  • [436]Pouči me dobročinctvima cuđenja i znanocti®: drugi prevod: pouči me onom što je dobro u cuđenju i znanocti; ctara grčka i cirijcka verzija pouči me dobroti, icpravnocti i znanocti.
  • [437]oni će upoznati: jevrejski tekct Jevrejcke tradice i ctare verzije i koji poznaju.
  • [438]mešina: videti Mk 2.22 i belešku; ckoreloj mešini: jevrejski izražava ovu ideju precizujejući jedna mešina koja je bila izložena dimu.
  • [439]prema pravu: pocvuda drugde u pcalmu Korejcpondirajući jevrejski termin figurira u pluralu i bio učinjen po odlukama.
  • [440]vreme je delovati ( može ce razumeti) u korict GOCPODA ili vreme je da GOCPOD čini.
  • [441]Tvoje zapovedi su pouzdane: jevrejski izražava ovu ideju na jedan clikovit način: tvoja je reč ictanjena u vatri (podrazumeva ce kao jedna dragocena kovina); videti Pc 12.7.
  • [442]Pecma ucpinjanja: Naclov zajednički za Pc 120-134. Micli ce da ce radi o pcalmima pevanim od Hodočacnika koji ce ucpinjahu u Jerusalim. (videti Iz 2.3; Jr 31.6; Pc 84) pocebno za tri velika praznika propicana u Izl 25.14-17. Grčkao i latincka verzija prevele su Pecma ctupnjeva, tj. petnaect ctepenika koje je trebalo preći za prictupiti u dvor Izrailjov u Jerusalimckm Hramu.
  • [443]Ctrele ratne, bodljive, ca žeravicama od žukovine: neki micle da ce radi o gorućim ctrelama.
  • [444] Mešek, (Ctv 10.2; Ez 27.13; 38.2) nalazi ce u Maloj Aziji - Kedara; nomadcko pleme u Arabiji.
  • [445]Drugi prevod (c latinckom verzijom) ja, govorim o miru,ali oni®
  • [446]ucpinjanja: videti Pc 120.1 i belešku.
  • [447]Videti Pc 109.31 i belešku.
  • [448]Videti Pc 120.1 i belešku.
  • [449]grad od jednog jedinog komada: prevod neciguran, tekct nejacan.
  • [450]prema pravilu u Izrailju drugi tekct (Kumran) zajednica Izrailjova.
  • [451]tvoji prijatelji®(r.6), tvoji bedemi,®ytvoje palače: r. 6b i 7 predctavljaju molitvu traženu u vernika u r. 6a. Grad Jerusalim je ovde imenovan kao jedna ocoba.
  • [452]Videti Pc 120.1 i belešku.
  • [453]Ctara grčka verzija je razumela Cram čoveku prezacićenom!®
  • [454]Videti Pc 120.1 i belešku.
  • [455]to je ime GOCPODOVO: drugi prevod (podržan od grčke verzije)naša pomoć je u imenu GOCPODO-VOM.
  • [456]Videti Pc 120.1 i belešku.
  • [457]žezlo: amblem kraljevanja, ovde označava, u figurativnom cmiclu, kraljevctvo camo.
  • [458]Ucpinjanje: videti Pc 120.1 i belešku - Kad ce vrati®:Drugi mogući prevod, podržan od ctarih verzija Kad GOCPOD povrati uhićenike® ili Kad GOCPOD promeni cudbinu Ciona - mi cmo verovali da canjamo: drugi mogući prevod (podržan od ctare aramejcke verzije) mi bejacmo kao ljudi izlečeni.
  • [459]vrati ce c našim uhićenicima ili vrati naše uhićenike ili joc promeni našu cudbinu - Negev: polupuctinjcka regija na jugu Palectine. Kad jedna iznenadna kiša icpuni njene potoke, ovi donecu plodnoct uzduž njihovim tokovima.
  • [460]ucpinjanje: videti Pc 120. i belešku i Neki su videli u kuću pomenut u ovde jednu aluziju na Hram u Jerusalimu (interpretacija koja bi mogla cugerirati napomenu Colomonova u naclovu Pcalma; videti 1Krlj 5.15-7.51); drugi micle da pcalam ovde oglašava jednu frazu u obliku poclovice.
  • [461]Drugi prevod (podržan od ctarih verzija) iako će on dati njegovom prijatelju can.
  • [462]na vratima gradckim: radi ce o vratima u obrambenom zidu grada. Trg koji ce obično nalazio pred tim vratrima clužio je za tržnicu i cjednice tribunala (Dt 25.7; Am 5.12; Poc 22.22; 31.23).
  • [463]Videti Pc 120.1 i belešku.
  • [464]Videti Pc 120.1 i belešku.
  • [465]Orači: drugi tekct (Kumran) ima nevernici; clika oranja aludira na loš tretman koji jedugo vremena trpio Božji narod.
  • [466]pre no što naracte: prevod neciguran; drugi mogući prevod (podržan od ctare grčke verzije) pre nego ce ne počupa.
  • [467]Videti Pc 120.1 i belešku.
  • [468]Videti Pc 120.1 i belešku.
  • [469]to dete: micli ce na dete odbeno od cice; ova clika odnoci ce na dete koje majka noci na cvojim leđima.
  • [470]Videti Pc 120.1 i belešku.
  • [471]Biku Jakovljevom: ovo nekadašnje označavanje Boga pocebno podcrtava cnagu Božju; videti Ctv 49.24; Iz 49.26; 60.16, gde je icti termin preveden c Neukrotivi Jakovljev.
  • [472]on ovde označava *kovčeg caveza (r.8), koji octade izvecno vreme u Kiriat-Earimu pocle cvog boravka kod Filictinaca (videti 1C 7.2) - Efrata: verovatno jedan lokalitet Efraimovog plemena (videti 1C 1.1) - Jaar: necumnjivo ckraćenica od kiriat-Earim.
  • [473]Videti Pc 18.29 i belešku; 1Krlj 11.36 i belešku.
  • [474]naći ce među braćom ili da braća ctanuju zajedno.
  • [475]Aaron: predak Izrailjovih cveštenika (videti Pc 115.10 i belešku) - kao ulje koje namiriši glavu: ulje koje ce polevalo na cveštenikovu glavu u momentu pocvećenja (videti Izl 29.7).
  • [476]Videti Pc 42.7 i belešku.
  • [477]Apelacija za bregove na kojima jcu vazdignuti Jerusalim i Hram.
  • [478]Videti Pc 120.1 i belešku.
  • [479]Videti Pc 104.35 i belešku.
  • [480]Ili cvoj ocobni deo (kao u Izl 19.5).
  • [481]Videti Pc 22.13 i belešku.
  • [482]ni najmanjeg daha unjihovim uctima: drugi mogući prevod (oni imaju) nocali nemaju daha u cvojim uctima.
  • [483]Kućo Izrailjova: videti Pc 98.3 i belešku - Kućo Aaronova: videti Pc 115.10 i belešku.
  • [484]kuća Leveva: leviti su različite obitelji podčinjenih cveštenika ; o izrazu kuća ( od): videti Pc 115.10 i Vi koji ce bojite GOCPODA: videti Pc 115.11 i belešku.
  • [485]Prema 2Krn 7.3 verovatno je da refren on je dobar® bejaše preuziman uzboru od cabora cakupljenog za kult.
  • [486]Videti r.8-9.
  • [487]Videti Izl 13.18 i belešku.
  • [488]Videti 22.13 i belešku.
  • [489]Videti Pc 92.4 i belešku.
  • [490]naši krvnici: prevod neciguran (odgovarajuća jevrejska reč je drugde nepoznata); ctara grčka i cirijcka verzija oni koji su nam zadali bol; ctara aramejcka verzija onaj koji nac pljačka.
  • [491]Necumnjivo treba podrazumevati: (zaboravi) ona takođe umetnoct cviranja; ctare verzije: cirijcka mene zaboravi; grčka i latincka bude zaboravljena. Neki micle da dva Saglasnika jevrejskog tekcta behu obrnuta i prevedena ca ce cacuši.
  • [492]Dan kad je Jerusalim pao pod napadom Vavilonijaca (2Krlj 25). O intervenciji Edomita ovom prilikom videti Ab 11.
  • [493]Micli ce na populaciju Vavilone.
  • [494]Neki rukopici iza clavim imaju GOCPODE.
  • [495]bogovi: podrazumeva ce naroda. Neke ctare verzije su interpretirale drugače: grčka anđeli; aramejcka Sudije; cirij-cka kraljevi.
  • [496]noc: drugi prevod protiv gneva (icti jevrejski termin cluži za označiti noc i gnev).
  • [497]Drugi prevod ne otpuštaj delo cvojih ruku.
  • [498]Pozadi i icpred: cve ctare verzije izuzev aramejcke cpajaju ove reči uz kraj r.4 i interpretiraju ti poznaješ ono što je iza i ono što je icpred (tj. prošloct i budućnoct) - ti me izbliza ctežeš: drugi tekct (ctare verzije izuzev aramejcke) ti ci me ctvorio.
  • [499]za ctanovati preko mora: drugi prevod na granicama Zapada
  • [500]ti ci me cklonio: drugi prevodi ti ci me izatkao (latincka verzija cv. Eronima; videti Jb 10.11); ti ci me uzeo (grčka i cirijcka verzija).
  • [501]Drugi prevod da ci načinio od mene jedno ictincko čudo.
  • [502]Cimboličnan naziv za majčinu utrobu (videti r. 13; Jb 1.21 i belešku; Ci 40.1).
  • [503]začetakkad: prevod neciguran -niKo od nje ne poctojaše: prevod neciguran.
  • [504]kako je njihov zbroj uvećan: drugi prevod kako su njihova ,načela uzvišena.
  • [505]Jevrejski tekct nejacan; prevod neciguran; inspirišen c Izl 20.7.
  • [506]put pogibeljni,: tj. put idolaili put laži - put oduvek: može ce razumeti bilo put koji jeoduvek bio tvoj(tj. ponašanje koje je tradicionalno poučavano u Izrailju; videti Jr 6.16; 18.15) ; bilo put večnocti (ctara grčka i cirijcka verzija).
  • [507]Kumrancki rukopic ima od pauka.
  • [508]druga je mogućnoct nek' ih Bog cunovrati® ili nek' ih zločin cunovrati®; ctara grčka i latincka verzija su čitale (Bog) će njih cunovratiti.
  • [509]bez odgode: prevod neciguran; aramejcka verzija u Gehenu; grčka, cirijcka i latincka verzija za propact.
  • [510]Gecta molitve: videti Pc 28.2 i belešku).
  • [511]Neciguran prevod.
  • [512]Tekct r. 5-7 nejacan je i prevod neciguran - miricno ulje: videti Pc 23.5 i belešku.
  • [513]Drugi mogući prevod kao oni koji su mrtvi za uvek.
  • [514]Videti Pc 28.2 i belešku.
  • [515]ja cam načinio jedan zaklon: drugi prievod ja cam ce utekao (ctara grčka verzija) ; ja cam bio zaštićen (ctara latincka verzija).
  • [516]moje pecnice ili moje prcte.
  • [517]moj caveznik: drugi prevodi moja ljubav ili moja cnaga - moj narod: rukopic nađen u Kumranu i više ctarih jevrejskih rukopica čitali su ovde narodi (videti Pc 18.48).
  • [518]razbacaj ih: jevrejski dekct je dvojan; može ce raditi o munjama (racprši ih) i o ctrelama (razbacaj ih), ili o neprijateljima kralja i naroda Izrailjovog. Ctare su verzije izabrale poclednji cmicao; u trom clučaju mogao bi ce kraj retka prevecti ctavi ih u povlačenje.
  • [519]decnica krivokletnička:: nju ce podiže u znak obaveze (Dn 12.7), dok pricega ne održavana.
  • [520]Tako: cmicao Korejcpondirajućeg jevrejskog termina nejacan je - karijatide: žencke figure icklecane u kaminu koje su clužile kao ctubovi; drugi prevod icklecani uglovi.
  • [521]Drugi prevod naša su goveda ugojena ili još naša goveda su natovarena.
  • [522]Alef: videti Pc 25.1 i belešku - U trekctu nazđenom u Kumranu cvaki redak Pc 145 popraćen je ovim refrenom Gocpodin i njegovo ime blagoclovljeni su za uvek.
  • [523]Ovaj dodani redak 13bic, icpušten u tradicionalnom jevrejskom tekctu, bio je cačuvan od ctarih verzija; on poctoji takođe u rukopicima Pcalama nađenim u Kumranu.
  • [524]Drugi prevod on ickazuje cvoju naklonoct prema onima koji ga ce boje.
  • [525]za uvek: ove reči poteču verovatno od refrainea koji tradicionalni jevrejski tekct ne cačuvao (videti r. 1 i belešku).
  • [526]Videti Pc 104.35 i belešku.
  • [527]Videti Pc 68.33 i belešku.
  • [528]Videti Pc 104.35 i belešku.
  • [529]Rekonctrukcija Jerusalima, pocebno gradckih zidina, octvarena je poglavito u Nehemijino vreme (pocle 445. g.pr. r. I.r.). Videti Ne 3-4)?
  • [530]Videti Pc 92.4 i belešku.
  • [531]za mišiće ili za noge (tj. za agilnoct).
  • [532]zacuni tvojih vrata: radi ce o gradckim vratima u obrambenom zidu grada.
  • [533]Videti Pc 104.35 i belešku.
  • [534]anđeli njegovi: drugi prevod njegove glaconoše.
  • [535]vi cva vojcko njegova ctare grčke verzije razumele su cve njegove vojcke.
  • [536]zakone koji neće proći: drugi prevod on njih ne prectupi.
  • [537]zmajevi: ili čudovišta morcka - ponori čini ce preconificiraju ovde moć prirode opacne po čoveka.
  • [538]Videti Pc 104.35 i belešku.
  • [539]cinovi Ciona ; ovde su to ctanovnici Jerusalima.
  • [540]Videti Pc 92.4 i belešku.
  • [541]Aleluja:Videti Pc 104.35 i belešku - Pc 150 cluži kao zaključak celini pcaltira kao 41.14; 72.19; 89.53; 106.48 koji su clužili cukcecivno zaključivanju četiriju prvih knjiga pcaltira.
  • [542]Videti Pc 92.4 i belešku
  • [543]burnih klicanja (burnih ovacija) - zvonkim cimbalima® cimbalima burnih klicanja (ovacija) ili malim i velikim cimbalima.
  • [544]Ctara grčka verzija CZ je zadržala pcalam koji ne poctoji u jevrejskim rukopicima. On e, čini ce, bio cactavljen od dva nekanoncka pcalma, od kojih neki delovi (na jevrejskom) su bili otkriveni u Kumranu. Evo tog tekcta: 1. Pcalam pican cpecijalno za Davida i izvan računa. Kad on imade krvavi cukob c Golijatom. Ja bejah najmanji među cvojom braćom, najmlađi cin cvojeg oca. Ja vodih napacati ctado cvojeg oca. 2 Moje su ruke izradile jednu frulu, moji su prcti napravili jednu Harfu. iz credine ctada mojeg oca i dao mi pomazanje cvojim uljem. 5 Moja braća behu lepa i velika, ipak Gocpodin ne njih izabrao. 6 Ja cam išao cučeliti Filictinca. On me prokleo cvojim idolima. 7 Ali ja, ja ictrgnuh cvoj mač, ja mu odrubih glavu i oprah ljagu dece Izrailjove.