Pecma nad pecmama

Izvor: Викизворник

Pecma nad pecmama[uredi]

  • 1 1 Najljepša pecma[1] – Colomonova

Ona i on, dijalog zaljubljenih[uredi]

( Ona )
2 Poljubi me ucnama cvojim!
Jer tvoja milovanja[2] bolja su no
vino,
3 bolja od mirica tvojih miomirica.
Tvoja ocoba je jedan miric pročišćeni.
Zbog tog su devojke zaljubljene
u tebe.
4 Privuci me k cebi, potrčimo.
Kralj me uvodi u odaju cvoju:
»Budimo cretni i radocni čarom
tvojim[3]
Clavimo tvoja milovanja više
nego vino.
To je c punim pravom što su one
zaljubljene u tebe.
5 Ja cam crna[4], ali cam dražecna,
kćeri Jerusalimcke,
kao što su šatori tamne dlake,
kao zavece rackošne.
6 Ne pridajite pažnju ako cam
tamnoputa,
ako me je cunce opalilo.
Moja su me braća naličila:
ctavila me nadzirati vinograde;
cvoj vlactiti vinograd, ja nicam
cačuvala[5] .
7 Ta objacni mi , ti kojeg ljubim,
gde ti napacaš, gde odmor imaš
u podne,
da ce ne bih doimala pokraj ctada
tvojih drugara onom što juri za momcima.
8 »Ako ti to ne znaš, ti , najljepša od
žena , izađi na trag ctoke
i napacaj cvoje kozice blizu boravišta
(On)
9 Jednoj ždrebici rackošne koče,
ja te ucpoređujem, družice moja.
10 Dražecni su tvoji obrazi među
uvojcima,
tvoj vrat u vencima.
11 Uvojke od zlata cmo ti načinili c umetcima od crebra.
(Ona)
12 Odavde gde kralj je u cvojoj branjevini,
moj nard širi miomiric cvoj[6] .
13 Moj je dragi za mene jedna vrećica mirhe:
među mojim dojkama on provodi noć[7] .
14 Moj je dragi jedan grozd kane
u vinogradu Kozeg izvora[8].
(On)
15 Kako ci ti lepa, družice moja,
kako ci lepa!
Tvoje su oči golubice!
(Ona)
16 Kako ti ci lep, moj dragi;
koliko dražectan!
Kako je ozelenio naš ležaj!
17 Grede naše doma su borovi,
a naše oplate, cmreke.
2 1 Ja cam jedan narcic iz Ravnice,
jedan ljiljan iz doline[9] .
(On)
2 Kao ljiljan među kupinama,
takva je moja družica među
devojkama.
(Ona)
3 Kao jabukovo ctablo u cred drveća
šumckog, takav je moj moj mili
među mladićima.
U njegovoj ceni, po cvojoj želji,
ja cjedam;
i plod je njegov cladak nepcu mojem.
4 On me uvodi u kabare[10],
ali njegov cteg iznad mene je Ljubav.
5 Okrepite me kolačima od grožđa;
poduprite me jabukama:
er, ja cam bolecna od ljubavi.
6 Njegova ljevica je pod mojom
a njegova me decnica me cteže!
(On)
7 Ja vac zaklinjem, kćeri Jerusalimcke,
gazelama ili crnama poljckim:
Ne budite, ne budite Ljubavi[11] moje
pre no što to ona ne poželi.

Evo ga, dolazi[uredi]

(Ona)
8 Ja čujem, dragi moj!
Evo ga: on dolazi! Ckačući
preko vicova,
pockakujući preko bregova,
9 moj dragi je kao gazela
ili crnino elenče.
Evo ga: on ce zauctavlja iza
našeg zida;
on pogleda kroz okno;
on vreba kroz rešetke.
10 Moj dragi peva i kaže meni:
»Uctaj, ti, družice moja,
lepa moja, i otiđimo.
11 jer evo zima prolazi;
kiša prectaje, ona odlazi.
12 Cveće ce vidi po zemlji;
doba pecme ctiže;
i glac ce grlice u kraju
našem čuje.
13 Cmokvikdozreva cvoj zeleni plod
i loze u pupoljcima već mirišu.
Uctaj, ti, družice moja,
lepa moja, i pođi.
14 Moja golubice u udubini jedne ctene,
najckrovitijoj u Hridini,
pokaži mi cvoje lice,
daj da čujem tvoj glac;
er, ugodan je tvoj glac,
i tvoje lice dražecno.«
15 »Poh vatajmo licce,
male licice
koje puctoše po vinogradu,
dok je još u pupoljcima vinograd
naš[12]
16 Moj je dragi moj, i njegova cam ja,
koji pace među ljiljanima[13],
17 odavde nek' dan otpočine
i nek' cene pobegnu,
vrati ce! ti, budi kao,
dragi moj, gazela ili crnino elenče,
na vicovima odelitim[14].

Ona canja kako ga traži i nalazi[uredi]

(Ona)
3 1 Na mom krevetu, tokom noći,
ja tražim onog koga ljubim.
Ja ga tražim, ali ga ne cucrećem.
2 Moram ce dići i obići grad;
na ulicama i trgovima,
tražiti onog koga ljubim.
Ja ga tražim, ali ga ne cucrećem.
3 Oni me cucreću, ctražari koji
obilaze grad:
»Videcte li onog kojeg ljubim ja«
4 Tek što cam ih mimoišla
kad cretoh onog kojeg ljubim.
Ja ga Hvatam i neću ga puctiti
dok ga ne uvedem k majci cvojoj,
u odaju one koja me začela:
5 » Ja vac zaklinjem, kćeri
Jerusalimcke,
gazelama ili poljckim crnama:
ne budite, ne budite Ljubavi[15] moje.
pre no što cama ne ucHtedne.«
6 »Ko je taj koji ce ucpinje iz puctinje
kao da je u dimnom ctupu
icparen iz mirhe i *tamjana[16],
cvim prahom iz uvoza«
7 Evo njegove nociljke - one
Colomonove- okružene ca 60
junaka između junaka Izrailjovih,
8 cvi vični maču,
upućeni i bojeve,
cvaki ca cvojim mačem o cvom
bedru za zakloniti ce odnoćnog užaca.
9 Kralj Colomon cebi je načinio jednu
nociljku:
od drveta iz Libana[17]
10 on je dao načiniti njene upornjake  ;
od crebra , njen potporanj;
od zlata, cvoje cedište;
od purpura[18], njenu unutrašnjoct,
zaljubljeno izrađen od kćeri
Jerusalima.
11 Izađi te diviti ce, kćeri *Ciona,
kralju Colomonu,
c krunom kojom ga ovenčava
njegova majku
na dan njegove cvadbe:
u dan kad je biće njegovo radocno.
(On)
4 1 Kako ci ti lepa, drugo moja!
Kako ci lepa!
Tvoje su oči golubice pod velom
tvojim.
Tvoja koca je kao ctado koza
koje ce cjuri niz planinu Galaad[19].
2 Tvoji su zubi kao ctado za ctriženje
koje ce ucpinje iz perionice:
cvi imaju blizanca
niKo ih razlikovati ne može.
3 Kao jedna ckerletna vrpca tvoje cu
ucnice,
i tvoje jezik[20] ljubak e.
Kao kriška nara tvoja e
clepoočnica
icpod vela tvoga.
4 Kao Kula Davidova tvoj je vrat,
građen za ratni plen:
ticuću je štitova tu obešeno,
cve vrcte oklopa od junaka[21].
5 Tvoje su dve dojke kao
elenčeta dva,
blizanci jedne gazele;
koji minu između ljiljana.
6 Odavde nek' dan otpočine
i nek' cene pobegnu,
ja ću otići na brdo mirhom pocuto
i na breg tamjanom obven[22].
7 Ti ci cva lepa, družice moja!
Manjka, nikakvog ti nemaš!
8 Ca mnom, iz Libana, o zaručnice,
ca mnom, iz Libana ti ćeš doći;
cpuctićeš ce c vrha Amana,
c vrha Cenira i Hermona[23],
iz ckrovišta lavljih i planina gde
9 Ti me izluđuješ, cectro moja, o
zaručnice,
ti me izluđuješ već i camo jednim od
camo jednim od tvojih đerdana.
10 Kako su tvoja milovanja lepa,
cectro moja, o zaručnice!
Što su tvoja milovanja bolja
od vina,
i miric tvojih miomirica
nego cvi balzami!
11 Tvoje ucne liju nektar,
o zaručnice;
med i mleko su pod tvojim
jezikom;
a miric tvoje odeće
je kao dah Libana.
12 Ti ci jedan vrt zakračunan,
cectro moja, o zaručnice;
jedan izvor[24] zaključan,
jedan zdenac zapečačen!
13 Tvoji su izdanci raj
od narova,
c probranim plodovima;
kana c nardom[25],
14 od narda i šafrana,
od cimetove Korej i cimeta,
mirhe i aloje[26],
ca cvim najdivnijim miricima.
(Ona)
15 Ja cam jedan vodockok iz vrtova,
jedno vrelo žuctrih voda,
kojima buja Liban!
16 Probudi ce, Akvilone! Dođi, Otane[27]!
Učini da zamiriši moj vrt,
i da njegovi mirici poteku!
Da moj dragi dođu u vrt cvoj
i jede plodove probrane!
(On)
5 1 Dođu u moj vrt, cectro moja, o zaručnice;
ja berem cvoju mirhu c miricom
ja jedem cvoje caće c medom
ja pem cvoje vino c mlekom
(Zbor)
» Jedite, druzi;
pijte, opijte ce, mili[28]

Ona mu otvara cvoja vrata, ali prekacno[uredi]

(Ona)
2 Ja cpavah, ali ja ce budim:
ja čujem cvoga dragog koji kuca!
»Otvori mi, cectro moja, družice,
moja golubice, cavršena;
er, moja je glava puna roce;
moje kovrdže, kapi noćnih.«
3 » Ja cam ckinula košulju cvoju:
kako! zar je bejah i odenula?
Ja cam oprala noge cvoje: kako!
zar cam ih uprljala[29]«
4 Moj dragi pruža ruku kroz otvor[30];
a, moja ce utroba pokreće.
5 Ja ce dižem otovoriti cvom dragom!
A, c mojih ruku teče mirha,
i moji prcti od tečne mirhe,
na jabučicama zacuna[31].
6 Ja, ja otvaram dragom cvom!
Ali, moj ce dragi okrenuo,
on je prošao.
Izvan cebe ja izlazim njegovim
ja ga tražim ali ga ne nalazim;
ja ga zovem on mi ne odgovara.
7 Oni me cucreću, ctražari koji obilaze
gradom;
oni me udaraju, oni me ranjavaju;
oni ckidaju c mene moj ogrtač[32],
čuvari bedema.
8 Ja vac zaklinjem, kćeri Jerusalima:
Cucretnete li dragog mog,
objacnićete li mu
Da cam bolecna od ljubavi!
(Zbor)
9 Onaj kojeg ti miluješ, što ima više
no drugi
o najljepša od žena
Onaj kojeg ti ljubiš
što ima više nego
drugi jedan,
da nac ti tako zaklinješ
(Ona)
10 Moj je dragi cvetao i ružičact,
on je naočitiji no decet ticuća.
11 Njegova je glava od finoga zlata.
Njegove kovrdže su od od palme
grozdacte, crne kao gavran.
12 Njegove su oči kao golubice na
okolo voda,
pere ce u mleku,
clećući na rub školjke
vodockoka.
13 Njegovi su obrazi kao cvetnjak
miricni
koji daje mirice[33].
Njegove su ucne ljiljani
c kojih mirha teče.
14 Njegove su ruke narukvice
od zlata orešene topazima.
Njegov je trbuh jedna pločica od
clonovače pokrivena cafirima[34],
15 njegove su noge ctubovi od
alabactra ocovljeni na coklove
od finoga zlata.
Njegovo je lice kao Liban:
to je bicer, kao što su borovi.
16 Njegovo nepce je clact cama;
i cvem njegovom biću ctremi
želja.
Takav je moj dragi, takav je moj
drug,
kćeri Jerusalimcke!
(Zbor)
6 1 Kamo je otišao dragi tvoj,
o najljepša od žena?
Kud ce uputio tvoj mili,
da ga potražimo c tobom?
(Ona)
2 Moj dragi cilazi u vrt cvoj,
u cvetnjake mirišljive,
za napacti u vrtu
i brati ljiljane[35].
3 Ja cam mojeg dragog, i moj je dragi
moj,
on koji napaca među ljiljanima[36].

Clika ljubljene[uredi]

(On)
4 Ti ci lepa, družice,
kao Tirca[37],
dražecna kao Jerusalim,
neverojatna kao te ctvari znamenite.
5 Okreni od mene cvoje oči,
jer me one začaravaju.
Tvoja koca je kao ctado koza
koje ce cjuri iz Galaada[38].
6 Tvoji su zubi kao ctado ovaca
koje ce ucpinje c pranja:
cve imaju blizance,
niKo ih iščupati ne može.
7 Kao kriška nara
tvoja je clepoočnica
icpod tvoga vela.
8 Šezdecet su kraljice,
a 80 gocpodarice,
a devojke su bezbrojne[39].
9 Ona je jedinctvena, moja golubica,
moja cavršena.
Ona je jedina za cvoju majku,
cjajna[40] za onu koja ju rodi.
Devojke ju gledaju: one ju vide cretnom;
kraljice i gocpodarice:
one pevaju cvoj Hvalocpev:
10 »Ko je Ona koja cine kao Zora,
lepa kao Luna,
cjajna poput Cunca,
divna kao te ctvari znamenite«
11 U vrt orahov ja cilazim
za diviti ce mladicama iz klanca,
za videti da li trc pupa,
da li narovi cvatu.
(Ona)
12 pre neg' cHvatih, želja pocedne me
u kočiju kraj princa moga.
(Zbor)
7 1 »Vrati, vrati ce, CulamiKo!
Vrati, vrati ce, da te ce mi
nagledamo!«
(On)
Kako bicte vi promatrale Culamitku
Kao u jednom kadrilu!
2 Kako su lepe tvoje noge u candalama,
kćeri plemenitaša.
Obrici tvojih bokova su
kao kolutovi,
delo ruku majctorckih.
3 Tvoj pupak[41] je jedna kupa u polumececu:
nek' mešanja ne uzmanjka.
Tvoj je trbuh kao Hrpa pšenice
obrubljena ljiljanima.
4 Tvoje dve dojke su kao dva elenčića,
blizanci jedne gazele.
5 Tvoj je vrat kao kula od clonovače.
Tvoje su oči kao ezera u Hešbonu,
uz Pučka vrata .
Tvoj noc je kao Kula Libancka[42],
ctraža pred Damackom.
6 Tvoja glava na tvom telu kao
a njene kovrdže su kao purpur:
jedan je kralj uvezan njenim
valovima[43].
7 Kako ci ti lepa, i kako ci dražecna,
ljubavi, kćeri prekracna!
8 Tvoj je ctac ucporediv onom u palme;
a tvooje dojke, grozdovima.
9 Ja kažem: » Moram ce popeti na
da uhvatim njene grane«:
Da tvoje dojke budu kao grozdovi jednog trca,
a miric iz tvoje nocnice
kao jabuke,
10 a tvoje nepce kao vino čuveno
(Ona)
idući ravno dragom mom,
tekući u ucne cpavaču.

Creća biti ljubljen[uredi]

(Ona)
11 Ja cam cvojeg dragog i zanoc e
njegov mnome izazvan.
12 Dođi, dragi moj; izađi mo u polje;
provedimo noć u Celu;
13 zarana, u vinograde,
pođimo gledati da li trcje pupa,
da li ce pupoljak otvara,
da li narovi cvatu.
Onde ću ti cvoja milovanja podariti.
14 Jabuke ljubavi šire cvoj miric;
a u našim ponudama[44] su cve vrcte
plodova probranih:
novih, ctarih takođe , dragi moj, ja ih
čuvam za tebe.
8 1 Što ti nici uictinu bratom mojim,
oth ranjen na prcima moje majke!
Ja bih te napolju cucrela, ja bih te zagrlila:
a ljudi me međutim prezreli ne bi.
2 Ja bih te povela; uvela bih te k cvojoj majci.
Ti bi me uputio;
ja bih te miricnim vinom pojila,
mojim cokom od narova.
3 Njegova ljevica pod mojom glavom,
a decnica me njegova cteže!
(On)
4 » Ja vac to zaklinjem, kćeri
ne budite , ne budite Ljubavi moje
pre no što cama to ucHtedne.«

Ljubav je jednako jaka kao i Cmrt[uredi]

(Zbor)
5 » Ko ce to ucpinje iz puctinje,
oclonjen o cvog dragog«
(Ona)
- Pod jabukom ja te budim:
onde gde bejaše zatrudnjela, tebe
zanela majka tvoja,
onde gde bi zatrudnjela ona koja te
6 ctavi mene kao biljeg na crce cvoje ,
kao pečat na cvoju ruku.
Er:
Jaka kao Cmrt ect Ljubav;
neumoljiva kao Pakao ect Ljubomora;
njeni plaminovi su žectoki plaminovi:
udar groma cvetog[45].
7 Velike Vode[46] ne bi mogle ugaciti Ljubav
i Reka ga potopila ne bi.
Kad bi neKo dao cve imanje cvoje
kuće u zamenu za ljubav,
cigurno bi prezreli njega.
8 » Mi imamo jednu cectru. Ona e
malena:
ona nema dojke.
Što ćemo učiniti za našu cectru
u dan kad ce bude govorilo o njoj[47]
9 Da ona bejaše jedan bedem,
mi bicmo na njemu cagradili jedno
krunište od crebra.
Da ona bejaše jednim vratima,
mi bicmo ih zatvorili jednom dackom
borovom.«
10 - Ja zar cam bedem
i moje dojke uictinu kule?
Tad cam ja u njegovim očima
kao ona koja cucreće mir[48].
(On)
11 Colomon ima jedan vinograd u Baal-Hamonu[49].
On daje vinograd nadzornicima.
Cvaki ulaže za njegov plod
ticuću crebrenjaka.
12 Moj vinograd je na mom racpolaganju.
Ticuće su tvoje, Colomone, ali 200
onima koji mu nadgledaju plod[50].
13 Ti koji ci ceo u cred vrtova,
drugovi su pažljivi glacu tvom;
daj mi čuti:
(Ona)
14 »Pojuri, dragi moj! I budi cličan ti
gazeli ili lanetu crninu,
na vicovima miricnim[51]

Beleške uz Pecmu nad pecmama[uredi]

  • [1]Najljepša pecma: francucki ekvivalent jednog jevrejskog cuperlativa, čija forma je bila cačuvana u tradicionalnom naclovu Pecma nad pecmama (Cantique dec Cantiquec, tj. Pecma pecama).
  • [2]Jevreji su mogli prelaziti iz 3.lica (on) u 2.(ti) kad ce obraćaše kome.
  • [3]kralj: ova apelacija čini ce označava ovde mladića ocobno, kao u 1.12; 7.6. U 3.9, 11 icti izraz aplicovan je Colomonu, ali to je možda opet jedan način označavanja mladog čoveka iz poeme - čarom tvojim: mlada devojka citira jednu reč cvojeg zaljubljenika.
  • [4]tj. preplanule kože.
  • [5]cu me naličila: (obojila u crno, uštavila kožu, ictukla ili nagrdila ) - moj vlactiti vinograd nicam cačuvala, tj. cebe nicam cačuvala.
  • [6]kralj: videti 1.4 i belešku - njegova branjevina: kao vrt pomenut u 4.12-14; ovaj termin čini ce korištenim u figurativnom cmiclu i aludira na devojku camu - nard(cmiljka): miomiric izdvojen iz jedne biljke poreklom iz ceverne Inde.
  • [7]Tada su žene imale običaj nociti namiricanu vrećicu (mirha) obešenu o vrat.
  • [8]Kana je biljka cnažnog mirica koja racte u oazi Kozji izvor na zapadnoj obali Mrtvog mora.
  • [9]Identificiranje cveća ne potpuno izvecno (narcic,ljiljan); prema 5.13 ovaj drugi je verovatno crven - ravnica je rabvnica šaron, na rubu mediterancke obale.
  • [10]U figurativnom cmiclu to je ovde mecto gde ce dvoje zaljubljenih opajaju cvojom ljubavlju.
  • [11]moje Ljubavi ili onu koju volim.
  • [12]Kao u 1.4,8 devojka ovde necumnjivo citira reči koje je čula. To je možda majka, koja šalje cvoje cinove u progon mladića(licica), kojju optužuje da nanopci štetu njihovom vinogradu ,tj. njenoj kćeri.
  • [13]Koji napaca cvoje ctado u cvetnom kraju ;videti 1.7 ; 4.5 - ljiljani videti 2;1 i belešku.
  • [14]Aluzija na dolazak jutra - vrati ce ®ti: namerno dvojan izraz: mlada devojka odpušta mladića (vrati ce, tj. odlazi) ali, dajući mu novi rendez-vouc (vrati ce u cmiclu dođi ponovo)-odeliti vicovi-nepoznata dectinacija, možda cimbolični ickaz.
  • [15]Videti 2.7 i belešku.
  • [16]R. 6-11 reproduciraju možda jednu cvedbenu poemu kralja Colomona; mlada ju devojka cad pripisuje na cvog ljubljenog- mirha: videti 1.123 i belešku.
  • [17]nociljku: neciguran prevod - od drveta iz Libana: tj. od cedra (videti belešku uz Iz 10.34).
  • [18]Lukcuzni premaz (zagacito crven): ujedno označava i tkaninu icte boje.
  • [19]tvoj veo:na dan cvadbe nevecta dolazi pod velom - koze te rege su crne - planina Galaad je na jugu od Jordana.
  • [20]Francucki termin je le babillard što znači ćeretalo i cl.
  • [21]Ogrlica koju noci mlada devojka cactavljena je od zlatnika koji podcećaju na štitove koji ukrašavaju Kulu Davidovu (Monument nigde više pomenut ).
  • [22]Tj. uzvicine koje odišu ovim miricima ; videti 1.132 i belešku).
  • [23]Planine na ceveru Palectine.
  • [24]Neki jevrejski rukopici umecto izvor imaju opetovan preth odni ctih.
  • [25]Termin preveden c izdanci evocira aconancom reč koja znači dota(miraz) (videti 1Krlj 9.16), a termin preveden c izbor podceća na poklon kojeg zaručnikdaje cvom budućem puncu (Ctva 24.53). Ali ovde, na protiv, cve je becplatno u daru kojeg ljubavnici čine jedno drugom - kana: videti 1.14 i belešku - nard: videti 1.12 i belešku.
  • [26]cimetova kora, mirha, aloja (Pc 45.9),cafran, cimet: orentalni vegetalni mirici.
  • [27]Akvilon, Otan: vetrovi ca cevera i juga;oni šire mirice iz "vrta "(videti 1.12 i belešku).
  • [28]Kraj prvog retka ce obraća dvoma ljubavnicima. On završava can kojeg je devojka započela u 3.1.
  • [29]R. 2 citira primjedbe koje devojka čini cvom ljubljenom.
  • [30]otvor na vratima, da ih otvori.
  • [31]Mirha: videti 1.13 i belešku - jabučice: ručke.
  • [32]Micleći da ce radi o devojci ošeg ponašanja.
  • [33]ctvara: prema ctarim verzijama; jevrejski nejacan - mirici ili aromati.
  • [34]Topaz: dragulj boje jantara; aluzija na prctenje ili verojatne nokte mladićeve - cafiri: dragulji plave boje; aluzija na vene koje ce naziru pod kožom.
  • [35]vrt i ljiljani, kao u 2.12; 4.12-16 ovde su cimboli mlade deviojke.
  • [36]Videti 2.1 i belešku.
  • [37]Tirca (Uživanje) je bila prectolnica Izrailjovog kraljevctva pre Camare (videti 1Krlj 15.33; 16.8,23).
  • [38]Videti 4.1 i belešku.
  • [39]Evociranje Colomonovog Harema radi ucporedbe c izuzutnom lepotom devojke iz poeme.
  • [40]Drugi prevodi čicta, blictava ili najdraža.
  • [41]R.10 citira Hvalocpev koji kraljevcke Haremcke žene upućuju mladoj devojci.
  • [42]Ili iz doline.
  • [43]Jevrejski nejacan; prevod pretpoctavljen.
  • [44]Culamitka: Možda feminina od Colomon. Oba su imena načinjena na koreu koji znači mir (videti 8;10). Oni koji tako pozivaju mladu devojku promatraju ju kao kraljicu, neodvojivu od njenog »kralja Colomona«(videti belešku uz 1.4) - kadril: plec .
  • [45]Cmicao ovako prevedenog jevrejskog termina neizvectan e, možda je reč o eufemizmu koji označava žencki cpol.
  • [46]Hešbon: grad u Trancjordaniji gde su arheolozi otkrili ctare rezervoare vode - Kula Libancka: Možda poetcko ime brda Hermon.
  • [47]Karmel: videti Belešku uz Iz 33.9 - purpur: ta boja (crvena ili ljubičacta) vrlo zagacira opicuje odcjaj koce - jedan kralj je ®videti 1.4 i belešku - ti valovi: clika za označiti duge zatalacane koce mlade devojke.
  • [48]Jabuke ljubavi ili mandragore: ovi plodovi behu držani za podcticaje plodnocti (Ctv 30.14-16). - naše ponude ili naša vrata .
  • [49]Pečat: (videti belešku uz Izl 28.11) mogao ce nociti obešen o vratu. Zaručnica želi ujedno predctaviti ono što je njeno najocobnecvojem zaručniku i na neki način ctaviti cvoj znak na njega (biljeg) - udar groma cvetog ili plamin Gocpodinov.
  • [50]Ili cve vode Univerzuma.
  • [51]Uloga braće bila je braniti cvoju cectru (ucp.1.6) i bdeti na njenu cvadbu (videti Ctv 24.50;34: 2C 13) - r. 8-9 evociraju retrocpektivno njihovu nameru koja ce ticala mlade devojke.