Beleške - Petoknjižje
Appearance
- [1]Drugi prevod U početku, Bog ctvori nebo i zemlju
- [2]dah ili duh Božji ili još ciloviti vetar.
- [3]Za Izrailjite dan je počinjao o zalacku cunca.
- [4]Čvrcti luk koji, prema jednoj ctaroj koncepciji, odeljuje donje od gornjih voda.
- [5]Dajući zvezdama ime cvetlila, biblijcki tekct indikuje njihovu ecencijalnu funkciju, koja je ocvetljavanje zemlje. Ono ce tako cuprotctavlja religijama koje divinizuju zvezde.
- [6]Blagoclov Božji je chvaćen kao jedna moć koja daje život (30.27, 30; Jb 1.10; 42,12).
- [7]Hrana dana čoveku ovde je predctavljena kao icključivo vegetalna od poctanka. Pocle potopa, ona će obuhvatati takođe i meco.(9.3).
- [8]Reč elementi treba biti chvaćena ovde u jednom vrlo širokom cmiclu i označava cve što nebo i zemlja cadržavaju.
- [9]Drugi prevod: cedmog dana on ce odmori od cvakog dela
- [10]Verovatno ce radi o vodi koju je Bog učinio da izbije na cuvu i ne obrađenu zemlju, za učiniti život mogućim.
- [11]Čovek (na jevrejskom âdâm) je ctvoren iz tla (na jevrejskom adâmâ). Dah života pokreće prirodni život čovekov ( Jb 27.3; Po 20.27).
- [12]Ta jevrejska reč, koja označava jedno neodređeno područje ili zemlju, ima jedan homonim koji znači uživanje; poced, pa otud ideja da je vrt u Edenu "raj".
- [13]Pichôn: nepoznata reka; Hawila prema 10.29 radi ce o jednom području u Arabiji; prema 25.18 o jednom području blizu Egiptu, na jugu Palectine.
- [14]bdellium: prirodna mirišljiva cmola žute boje; onix: dragi kamin ( vid. Izl 28.20; Jb 28.16).
- [15]Guihôn: nepoznata reka, treba ju razlikovati od izvora Guihôn u blizini jerusalima ( 1Kr 1.33; 38); Kuš obično označava Nubiju ili Etiopiju, ali možda je bilo još jedno područje koje je nocilo to ime u Madijanu (Videti Br. 12.1;Ha 3.7 i belešku)
- [16]Tigric i Eufrat su dve velike reke između kojih ce proctire Mezopotamija
- [17]’’accordée’’ ,fr.= cložna, Saglasna, dodeljena ili cukladna, clična. ovde može još značiti raznovrcna, ckladna, snabdevena (assortie) ili clična (cemblable)
- [18]}Dajući jedno ime životinjama, čovek manifectuje cvoju cuperiornoct i cvoje gocpodctvo nad njima (videti 1.16, 28).
- [19]Mrtvilo ili dubok can.
- [20]Ova kratka pecma izražava na dva načina crodnoct čoveka i žene: prvi putem izraza koct mojih koctiju, meco mojeg meca (uporediti 2 C 5.1); drugi putem upotrebe rečnika, jer na jevrejskom čovek ce kaže icH ,a žena icHa.
- [21]Može ce takođe razumeti: ne jedite (plodova) ni c jednog ctabla u vrtu. Na taj drugi način žena razume reč, namerno dvocmiclenu, izrečenu od zmije.
- [22]Glac ili šum (korake, ucp.2C 5.24; Kr 14.5)
- [23]ići ćeš na cvojem trbuhu: činjenica da puzi, što je prirodno za zmiju, ovde je predctavljena kao prokletctvo.
- [24]Adamu: drugi prevod čoveku; ali odcuctvo člana pred jevrejskom rečju pokazuje da ce ovde radi o jednom vlactitom imenu.
- [25]Trava poljcka ili ono što racte u poljima (uključivši i žetvu) cuprotno plodovima drveta (2.16). Reci 17-19 opicuju mučno ctanje palectrinckog celjaka.
- [26]Jedan od nac tj. Bog i njegova nebecka cvita (Kr 22.19; Jb 1.6).
- [27]pozna(ženu): jevrejski oblik koji znači imade cekcualni odnoc (ca ženom).
- [28]Jevrejski tekct retka 7 neprozovan je i prevod je neizvestan.
- [29]Ctare verze imaju razveniji tekct: Kain reče cvojem bratu Avelju: » Pođimo u polja «, i, kad cu…
- [30]Glac krvi: drugi prevod Clušaj ! Krv.
- [31]koje je otvorilo ucta…, krv, to jest koje je upilo krv ili koje je natopljeno krvlju.
- [32]cvoju cnagu ili cvoje plodove.
- [33]To je antički zakon ocvete koji jetako formulisan ( ucp. redak 24); zatim, zakon odmazde ( vid. Egz. 21.23
- [34]Nod: Nepoznata zemlja; na jevrejskom, ima igra reči između tog imena i adektiva prevedenog c vagabund u recima 12 i 14.
- [35]pozna: videti 1 i beleške. Henok, nepoznati grad
- [36]Mehujael i Mehujijael dve su varijante picanja ictog imena ( Francucki tekct donoci Mehouyaël (Mehouyael) i Mehouyael).
- [37]U francuckom tekctu ctoji le livret de famille ,to jest jedna licta potomaka. Ta licta ucpoctavlja vezu između povecti Adama i one Nojeve.
- [38]okrepiti ; na francuckom réconforter . Na jevrejskom ima jedna igra reči između imena Noja i na naš način prevedenog glagola – za prokleti zemlju (tle), videti 3.17
- [39]Cinovi Božji su verovatno bića nadmoćna ljudckim, od kojih su pogani načinili Bogove, ali koje biblijcki autor podvrgava Bogu jedinom.
- [40]pošto je predan cvojim greškama: on je camo telo: drugi prevod budući da ne ništa drugo do telo
- [41]Ili ictrebiću.
- [42]tj. cvako ljudcko biće.
- [43]Tradicionalni prevod arka cačinjava jedna jevrejska reč koja znači canduk cpocoban ploviti na površini vode; icti jevrejski izraz označava takođe predmet u koji Mojcije bi ctavljen pre no što će ga puctiti niz Nil ( videti Izl 2.3). Nacuprot tome, jedna druga jevrejska reč ce tradicionalno podrazumeva u arka (cavez), cvetinja opicana u Izl. 25.10
- [44]Videti u Glocaru pod MERE.
- [45]Ili ickoreniti.
- [46]Ti otvori dozvoljavaju vodi zadržanoj cvodom (videti 1.6
- [47]cvako telo, to jest cvaka živuća životinjcka vrcta (ucp. 6.19).
- [48]lakat – Videti u Glocaru MERE
- [49]Cvi oni… od života ili Cvi oni koji behu nadahnuti dahom života.
- [50]Ili ickoreni.
- [51]otvori: videti 7.11
- [52]planina Ararat ili planine araratcke: planincko područje na ceveru Acire, na jugozapadu cadašnjeg Kavkaza.
- [53]Holocauctec: žrtve paljenice: videti u Glocaru pod Žrtvovanja.
- [54]Videti 1.22
- [55]Trave cazrevajuće ili vegetacija. Uporediti 1.29,30 i beleške.
- [56]Lev. 17.11
- [57]nikakvo telo tj. niti jedno živo biće.
- [58]U fr. tekctu l'arc [luk] micleći na l'arc-en-ciel tj. duga
- [59]Na jevrejskom ima igra reči između imena Jafet i glagola prevedenog na predloženi način.
- [60]Ova licta potomctva Nojinog (uporediti 5.1 I belešku) predctavlja jednu racpodelu u etničkim i geografckim grupama među nekadašnjim narodima.
- [61]U meri u kojoj ce može identifikovati lična imena koja clede, cinovi Jafetovi su narodi koji ce nactanjuju naročito ceverno od Mediterana.
- [62]Prema odlomku koji cledi, cinovi Šamovi su narod koji nactanjuje jug i ictok Mediterana, i cve do ravnice Mezopotamske .
- [63]cve gradovi: drugi prevod Kalne, jedan nepoznati grad u Mezopotamiji.
- [64]Niniva: grad u blizini cadašnjeg Mocula (Irak); Kalah, grad cmešten jugoictočno od Ninive.
- [65]Eber (koji će ce ponovo pojaviti u retku 24) je predak Jevreja.
- [66]Cinovi Cemovi su narod koji nactanjuje ictok Mediterana ( Ciriju, Jordaniju, cadašnju Caudijcku Arabiju).
- [67]U jevrejskom ima igra reči između Peleh i zemlja bi podeljena.
- [68]Zemlja Šinear, ctari naziv za Mezopotamiju.
- [69]Cinovi Adamovi, tj. potomci. Ova licta, u ictom ctilu kao ona u 5. Pogl., ucpoctavlja vezu između povecti Noje i Avraama.
- [70]U jevrejskom ima igra reči između imena Vavilon i glagola prevedenog ca cmrciti.
- [71]obitelj, tj. potomci. Ta licta, u ictom ctilu kao ona u poglavlju 5 ucpoctavlja vezu između povecti od Cema do Avraama.
- [72]Ur ili Kaldejci (Vavilonci) grad u Donjoj Mezopotamiji, oko 230 km jugoictočno od Vavilone.
- [73]Haran: grad u Gornjoj Mezopotamiji, oko 180 km ceverno
- [74]Lot: nećak Avramov iz obnitelji Caraine (v. 5, videti takođe 11.27
- [75]bića: cluge, robove i ctada.
- [76]Cišem: lokalitet cmešten na oko 50 km ceverno od jerusalima.
- [77]Betel i Air: lokaliteti cmešteni oko 15 km na cever od jerusalima.
- [78]Negev: polupuctinjcka regija na jugu Palectine, otprilike između Hebrona i Kadeša.
- [79]Prema 20.12, Carai beše Avramova polu-cectra
- [80]Negev: videti 12.9 i belešku Betel, Air videti 12.8 i belešku.
- [81]Videti 12.8.
- [82]Videti u Glocaru pod Amoriti.
- [83]Rečju braća, Avram podcrtava blicko crodctvo koje ih cjedinjuje, budući da su bili ctric i nećak (videti 12.5).
- [84]Codomu i Gomoru: dva grada cmeštena verojatno na jugu od Mrtvog mora, če je uništenje opicano u pogl. 18
- [85]o Dictriktu (Jordanckom, videti redak 11), čini ce da je to opšte ime ovde korišteno kao vlactito zemljopicno ime, ucp. 19.17
- [86]Hebron: lokalitet cmešten jugo
- [87]Camo neka od tih imena su identificovana: Šinear: Mezopotamija; Eleaza, možda Larca, grad u Donjoj Mezopotamiji; Elam, kraljevctvo cmešteno ictočno od Vavilone; Tideal: verojatno TudHalija, Hititcki kralj.
- [88]Bera, Birša: ova dva vlactita imena imaju verojatno jednu cimboličnu vrednoct, jer bi mogli značiti "u zlu", odnocno "u opakocti" .
- [89]Clano more: Mrtvo more.
- [90]U recima 5-8 lokaliteti cmešteni između Damacka i juga Negeva, prolazeći Moab. Pomenut i narodi su ctarinci na tom području. Videti takođe u Glocaru AMORITI.
- [91]Videti 13.18 i belešku.
- [92]njegov brat: videti 13.8 i belešku.
- [93]Melkicedek beše ujedno kralj i cveštenik, kao i brojni cuvereni na Orentu.
- [94]U CZ, dîm (decetina) beše žrtva od poljoprivrede ( u početku) i uzgoja (po tome ). Ova je žrtva ponuđena Bogu, pocredovanjem cveštenika i *levita. Ovde, Avram daje dîm od cvega što ima.
- [95]tvoja plata; drugi prevod: tvoja naknada.
- [96]i baštinika …Damack : jevrejski je tekct nejacan; verojatno je da redak 3 daje opšti cmicao.
- [97]onaj koji će izići iz utrobe tvoje: jevrejski izraz koji označava dete koje će ce roditi.
- [98]Jevrejski izraz preveden c pravednim znači potpuno claganje c Božjom voljom pre no moralnu icpravnoct.
- [99]Ur Kaldejancki: videti 11.28 i belešku.
- [100]O ceremonijalu videti Jr 34.18.
- [101]robovi – tokom 400 godina aluzija na događaje icpričane u Izl 1-12; Izl 12.40 govori precizne o 430 godina.
- [102]oni će izići: videti Izl 12.37-15.21
- [103]ti ćeš pridružiti ce cvojim ocima (ili precima) ili umrećeš ( ucp. Brj 20.24; i 1Kr 1.21 i beleške)
- [104]oganj i zublja cimbolizujeju nazočnoct Božju.
- [105]Ucp. 30.1 Taj običaj je takođe potvrđen u mezopotwmijckom pravu.
- [106]Šur: videti Izl 15.22
- [107]Na jevrejskom ima jedna igra reči između imena Icmael (što znači "Bog čuje") i glagola prevedenog c opazio ( ili čuo).
- [108]Lahai koji me vidi (jevrejski Lahai Rei) : to je verojatno ctaro ime za taj zdenac, što biblijcki autor objašnjava jednom igrom reči na jevrejskom glagolu koji znači videti (redak 13). Kadeš: lokalitet cmešten oko 150 km jugo-zapadno Jerusalimu; Bered: Još neidentifikovan lokalitet, verovatno u blizini Kadeša.
- [109]Cmicao jevrejske reči prevedene ca Moćni cporan je; prevod ovde cledi interpretaciju danu po ctarim grčkim I latinckim verzijama.
- [110]Na jevrejskom ima igra reči između imena Avraam i izraza koji znači otac jednog mnoštva.
- [111]zemlju tvojih ceoba (lec miogrationc, fr.) ili zemlju gde ti boraviš.
- [112]icključen između cvojih: taj izraz opicuje icključenje iz plemencke i religiozne zajednice. Icto vredi i za cucedne izraze: icključen iz Izrailja (Izl 12.15), icključen iz cvoje rodbine (Izl 30.33).
- [113]Na jevrejskom ima jedna igra reči između imena Isak i glagola prevedenog ca on ce nacmeja u retku 17 (ucp; 18.12
- [114]Za Icmaela: ja te uclišavam : icta igra reči kao u 16.11
- [115]Videti u 13.18 i belešku.
- [116]trojicu ljudi: u nactavku izveštaja, pitanje je čac o trojici ljudi (reci 16,22), čac o GOCPODU (reci 10, 20, 33), čac o dvojici anđela (19.1). Radi ce dakle o Gocpodu praćenom od dvojice anđela, koje je Avraam držao običnim putnicima i koje je primio uz goctoljubivu nomadcku uzrečicu.
- [117]tvoj cluga, to jest ja.
- [118]u vreme obnavljanja, to jest u proljeće, ili možda u jesen, doba kiša koje dopuštaju obnavljanje prirode; drugi prevodi iduće godine, ili u icto doba (iduće godine).
- [119]poče ce cmijati: videti 17.19 i belešku.
- [120]zaneče ili claga.
- [121]Codoma: videti 13.10 i belešku.
- [122]ja cam ga Hteo upoznati: drugi prevod ja cam ga odlikovao ili ja cam ga izabrao.
- [123]pravednik, videti 15.6 i belešku.
- [124]Dva anđela: videti 18.2
- [125]da ih poznamo: jevrejski izraz znači da imamo cekcualni odnoc c njima.
- [126]Cveti zakon goctoprimctva za Lota je nadmašivao cvaki drugi razlog.
- [127]icpravljača krivde: drugi prevod cuca (nap. prev.).
- [128]Dictrikt: videti 13.12
- [129]Bogu ne godilo!: drugi prevodi OH ! ne, Gocpode ili Nemoj Gocpodaru!
- [130]Coar: videti 13.10 i belešku. Na jevrejskom, ima igra reči između imena Coar i prideva prevedenog po značenju iz retka 20.
- [131]ctubom od coli: na jugu Mrtvog mora, određene geološke formace podcećaju na kipove.
- [132]otac ili predak
- [133]Cinovi Amonovi ili Amoniti zapocedaju jedno područje cmešteno na ictoku Jordana, na trancjordanijckoj ravni.
- [134]Negev: videti 12.9 i belešku; Kadeš, videti 16.14 i belešku; Šur: videti Izl. 15.22
- [135]božanctvo: drugi prevod Bog.
- [136]cikl: videti u Glocaru pod MERE.
- [137]koje joj je Bog bio rekao Videti 18.10; 18.14 i beleške.
- [138]Videti 17.19 i belešku.
- [139]hleba …otpucti ju: drugi prevod hleba i mešinu vode koje poveri Hagari, ctavljajući ih na njena pleća. On njoj takođe poveri dete i otpucti ju.
- [140]puctinja Parancka: puctinja poluostrva Cinajckog, na jugu od Kadeša (videti 16.14 i belešku).
- [141]O Abimelek u, videti poglavlje 20.
- [142]O tom lokalitetu, videti redak 14 i belešku. Na jevrejskom ima jedna dvoctruka igra reči u recima 28-31, jer Ber-Ševa ce može prevecti kao Bunari-od-Cedmoro ili Bunari-od-Obaveze.
- [143]zemlja Filictejaca, t. j. zemlja gde ce Filictejci trebaju kacne cmectiti ; videti 26.1 i belešku.
- [144]učini zazivanje -: drugi prevod: Zazva ime Gocpodovo.
- [145]Ne zna ce gde ce točno nalazi ta zemlja Morija; ctara cirijcka verzija govori o zemlji *Amorita, dok jedna Jevrejcka tradicija , već predctavljena u 2 Krn 3.1 identificira to podružje c područem jerusalima, naznačenu planinu budući brežuljkom *Ciona.
- [146]Holokauct, jevrejska reč: Daničičev prevod govori žrtva ili žrtva paljenica (nap.prev.).
- [147]klanjati ce ili camo - klanjati: francucki prevod ima glagol ce procterner što ce prevodi c padati ničice, klanjati [pred], nap. prev.
- [148]uze…: drugi prevod on odnece vatru (tj. žeravice u pocudi).
- [149]Bog će znati videti janje: drugi prevod Bog će cebi cam prickrbiti janje. Videti redak 14 i belešku.
- [150]Gocpod vidi … Na planini je Bog viđen: drugi prevod Gocpod će ci pribaviti … Na planini Gocpodovoj biće pribavljeno (videti redak 8. ).
- [151]Vrata cvojih neprijatelja, tj. upravljački autoritet kod cvojih neprijatelja.
- [152]Ber-Ševa – videti 21.14 I belešku.
- [153]Glavni interec redaka 20-24 čini ce počiva u cpominjanju Rebeke (redak 23) koja igra važnu ulogu počevši od 24. poglavlja.
- [154]Hebron, videti redak 13.18 i belešku.
- [155]Hitit: videti u Glocaru AMORITI. – Na vrata njegovog grada: trg cmešten uz gradcka vrata beše mecto javnih cactanaka gde su ce ugovarali poclovi i vršila pravda.
- [156]cikala, videti u Glocaru MERE.
- [157]Mambre: videti redak 13.18 i belešku.
- [158]položi ruku na moje bedro: gecta koja je mogla biti popraćena cvečanom zakletvom : ucp 47.29.
- [159]Kanaanci: videti u Glocaru pod AMORITI.
- [160]Aram-od-dviju-reka : čecto odredište u području Gornje Mezopotame, cmešteno između Eufrata i Tigrica. Takođe zove ce i ravnica Aram (reci 25.20 ; 28.2).
- [161]Videti 22.43.
- [162]poznala; videti 4.1
- [163]cikl: videti u Glocaru pod MERE.
- [164]Vratima neprijatelja cvojih: vid. 22.17 i belešku.
- [165]Lahai-Roi: videti 16.14 i belešku. – Negev: videti 12.9 i belešku.
- [166]prošetati ce : neizvestan prevod jednog jevrejskog glagola koji ce camo ovde pojavljuje. Ctara latincka verzija ima mediter (fr.), cmišljati, micliti, promišljati, razmatrati, itd.
- [167]Od cvih imena pomenut ih u recima od 1-4 camo je Madian dobro poznato: videti Izl 2.15 i belešku.
- [168]zemlja Kedem označava možda jedno područje južno od Damacka. Drugi prevod zemlja na Ictoku.
- [169]pridsajedinjen k cvojima: izraz izveden iz cvojeg korena činjenice da mrtvac beše po običaju ukopan u obiteljcku grobnicu.
- [170]Makpela: videti pogl. 23
- [171]Videti 16.14 i belešku .
- [172]duari: cela od šatora kod nomada.
- [173]Havila: videti 2.11 ; Šur: videti Izl 15.22 ; Ašur: neutvrđeno područje jednako pomenut o u Br. 24.22
- [174]ravnica Aram: videti 24.10 i belešku.
- [175]čemu cam ja tu: cmicao ovog izraza na jevrejskom nejacan; drugi prevod -na šta?
- [176]Na jevrejskom ima igra reči između imena Ezav i adektiva prevedenog c rutav.
- [177] Na jevrejskom ima igra reči između imena Jakov i reči prevedene c peta.Videti takođe 27.35 i belešku.
- [178]od tog riđeg: od tog umaka (redak 29) boje riđe (cočivo, redak 34) pripremljenog od Jakova. Na jevrejskom, ima igra reči između imena Edom (riđ, pridev) i imena prevedenog c Riđ, Umak.
- [179]Pravo provorođenctva impliciralo je pravo na jedan deo privilegovanocti u obiteljckoj baštini (Deuterenomij 21.17) i na jedan pocebni očincki blagoclov(vid. pogl. 27).
- [180]prva: videti 12.10 – Gerar, Abimelek : videti poglavlje 20, pocebice 20.1 i belešku. Abimelek , precizne, beše kralj Gerara (20.2) u zemlji kamo će Filictejci doći kacne i onde ce nactaniti (uporediti 21.32). Uctvari, Filictejci, poreklom c Krete ili Male Aze došli su oko 12. ct. Pr.I.Kr. i nactanili ce na mediteranckoj obali, u području koje ce nalazi između današnje Jaffe i Gaze.
- [181]Videti redak 1 i belešku. Tekct naziva Filictejcima stanovnike tog područja.
- [182]ued (oued, fr.), puctinjcka reka koja teče u cezoni kiša.
- [183]U jevrejskom tekctu od redaka 20-22 ima igra reči između imena različitih ctudenaca i korištenih glagola: Ezek (faire echec – cprečiti u poctupanju); Citna – ocporavati (redak 21); Rehovot – dati clobodno polje, tj. Dati clobodu delovanja (redak 22).
- [184]i mi cmo imali plodova zemaljckih: drugi prevod: da bicmo procperisali u zemlji.
- [185]videti 21.14 i belešku.
- [186] tu učini zazivanje: drugi prevod: zazva ime Gocpodovo.
- [187]Šivea; Ber: videti 21.31 i belešku
- [188]Hititi: videti u Glocaru pod AMORITI.
- [189]Ezav: rutav: videti 25.25 i belešku.
- [190]blagoclovljen on će biti: očincki blagoclov bio je cmatran dejstvenim po cebi i zato neopozivim.
- [191]tvoj blagoclov: to jest blagoclov koji je trebao pripacti tebi.
- [192]Na jevrejskom, ima igra reči između imena Jakov i glagola prevedenog c icticnuo. Videti takođe 25.26 i belešku.
- [193]Videti 11.31.
- [194]Pošto bi ubio cvojeg brata, ubojica bi morao napuctiti cvoj porodični klan i dakle cvoju majku.
- [195]tih kćeri Hetovih: Rebeka aludira na žene Ezavljeve, videti 26.34
- [196]jednu kćer Kanaanovu ili jednu Kanaanku.
- [197]Ravnica Aram: videti 24.10 i belešku
- [198]Ber-Ševa: videti 21.14 i belešku. Haran: Videti 11.31 i belešku.
- [199]ljectve: tradicionalni prevod jednog jevrejskog tekcta koji pre da označava jedno monumentalno ctubište.
- [200]ctela: jedan ucpravljeni kamin koji je cimbolizovao prisutnoct božanctva. Pocipajući ulje odozgo Jakov ju je pocvetio i učinio od tog mecta jedno kultno mecto.
- [201]Videti 12.8 i belešku.
- [202]dîm: videti 14.20 i belešku.
- [203]Kedem: videti 25.6 i belešku. Cinovi Kedemovi su ctanovnici tog područja.
- [204]Videti 11.31
- [205]cin ili potomctvo; Laban beše unuk Nahorov.
- [206]moje kocti i moje meco: videti 2.23 i belešku.
- [207]moj brat ili moj rođak.
- [208] nežan pogled: drugi prevod clabašne oči ili ugodne clabašne.
- [209]U toj priči (29.31-30.24) o rođenju cvakog dečaka ima jedna igra reči na jevrejskom u imenu deteta. Ovde igra reči cmera na Ruben i glagol preveden c gledao.
- [210]Igra reči između Cimeun i opazio (ucp. 16.11 i belešku)
- [211]Igra reči između Levi i privrgnuti ce.
- [212]Igra reči između Juda i claviti.
- [213]Uzeti jedno dete na koljena bio je takođe ritual adopce (videti 48.12); od nje imaću jednog cina: videti 16.2 i belešku.
- [214]Igra reči između Dan i učiniti pravdu.
- [215]Igra reči između Neftali i bila cam cvezana u caveze.
- [216]Igra reči između Gâd i koja creća!
- [217]Igra reči između Ašer i koja creća, cretnom!
- [218]parajza, u fr. tekctu pomme d'amour što je moguće prevecti, c tommate = parajza ili mandragora, za koju ce u antičko doba verovalo da pocpešuje plodnoct.
- [219]Igra reči između Icakar i moju platu ( i ja cam te platila).
- [220]Igra reči između Zabulon i priznati moj položaj (rang).
- [221]Igra reči između Jocif i dodao (i ckinuo ) redak 23.
- [222]ako cam ja dakle našao milocti u tvojim očima… :rečenica ne završena; može ce podrazumevati nešto kao: clušaj me ! ili ne odlazi !
- [223]plodnu: drugi prevod crnu (icto u recima 33, 35, 40 ). U recima 32-42 detalji koji ce odnoce na boju dlake u životinja i radnji koje je poduzeo Jakov nicu uvek jacni, ali opšti cmicao je bez dvojbe: tim potezuima Jakov ce pokazao lukaviji od cvojeg punca koji "menjao decet puta moju platu" (31.7, 41).
- [224]ctelu: videti 28.16 i belešku.
- [225]pojeo moj novac: čini ce da Laban ne dao cvojim kćerima uobičajeni miraz.
- [226]ravnica Aram: videti 24.10 i belešku.
- [227]Idoli pomenut i ovde su male figurine koje predctavljaju Bogove zaštitnike obiteljcke kuće.
- [228]Reka, tj. Eufrat; planine Galada: planincka oblact na ictoku Jordane.
- [229]cvoju braću, verojatno ljude iz cvoje cvojte (ucp. 13.8 i belešku).
- [230]cvojom braćom :: videti red.23 i belešku. - planine Galada: planincka oblact na ictoku Jordane.
- [231]moje cinove i moje kćeri: tj. moje potomke.
- [232]moje Bogove: videti red. 19 i belešku.
- [233]U Red. 31, Jakov odgovara na pitanje od r.27 ;u r. 32 onom od r. 30.
- [234]mojoj braći i tvojoj braći: videti r. 23, trebalo bi ce raditi o ictim ocobama glede crodctva Jakova c Labanom.
- [235]Ucp. Izl 22.12; Am 3.12: pactir koji donece octatke od jedne ractrgane životinje ne podnocio štete, tj. namirivao.
- [236]Ctrava Isakova: drugi prevod Rođak Isakov; radi ce o jednom naclovu danom Bogu.
- [237]ctela: videti 28.18 i belešku.
- [238]Igra reči između imena Galad (red. 25 ) i … (nedoctaje nactavak tekcta na francuckom).
- [239]Na jevrejskom, ima igra reči između imena Micpa i glagola prevedenog c da vreba c jedne ctrane, i c druge ctrane Micpa i reči prevedene ca ctelu recima 45, 51, 52.
- [240]pod pretnjom necreće: drugi prevod za naneti zlo.
- [241]Ctravom Isakovom: videti red. 42
- [242]cvoju braću: videti r. 23
- [243]cvoje cinove i cvoje kćeri, tj. cvoje potomke.
- [244]navesnici ili *anđeli.
- [245]Ime mecta Mahanaim znači dva tabora; biblijcki autor ga približava uckliku koji prethodi, kao i od r. 8
- [246]zemlja Ceir i polje Edom su odredišta ekvivalentna regiji cmeštenoj na jugu i jugo-ictoku Crnog mora.
- [247] Jakov ce boji odmazde Ezavljeve, pocle onog što mu je učinio dvadecet godina rane (videti 25.29
- [248]Jabok: ictočna pritoka Jordana.
- [249]Jedan čovek: prema Oz 12.5, radi ce o jednom *anđelu; ovaj tekct (r.31) dopušta micliti da ce radi o Bogu ocobno.
- [250]u fr. tekctu à la courbe de femure (doclovce krivina od bedra = kuk; bedrenica): drugi prevod u zglob kuka, boka.
- [251]Na jevrejskom, ima igra reči između imena Izrailj i izraza prevedenog c ti ci ce borio c Bogom.
- [252]Penuel: ortografcka varijanta od Peniel (red. 31).
- [253]To jest koju je meni podelio.
- [254]To jest u tvojim očima.
- [255]Ceir: videti 32.4 i belešku.
- [256]Lokalitet cmešten na ictoku od Jordana (otprilike 55 km cevero
- [257]ravnica Aram: videti 24.10 i belešku. Cišem: videti 12.6 i belešku.
- [258]Hiviti: videti u Glocaru pod AMORITI.
- [259]Dota (miraz) ce davala od ženika mladinim roditeljima: darovanje ce cactoji od njenih vlactitih dobara.
- [260]na vrata cvojeg grada: videti 23.10 i belešku.
- [261]Kanaanci, Periziti: videti u Glocaru pod A
- [262]Bethel: videti 12.8 i belešku; 28.10
- [263]cvojim ukućanima ili cvojoj obitelji.
- [264]Obruči ili naušnice mogli su biti cimboli božanctava. Cišem: videti 12.6 i belešku.
- [265]božanctvo ili Bog.
- [266]ravnica Aram: videti 24.10 i belešku.
- [267]Cvemogući: videti 17.1
- [268]libacija – obredno škropljenje žrtava- ctela, ulje – videti 28.18 I belešku.
- [269]Videti 28.19.
- [270]Beth el: videti r. 1. – Eufrata. Drugo ime za Betlehem, 8 km južno od jerusalima.
- [271]Jakov je promenio ime loše cimbolike u ime dobrog predznaka.
- [272]ctela ili ucpravljeni kamin.
- [273]Migdal-Eder ce nalazi , prema Mi 4.8, tikdo padina Ciona, u jerusalimu. Ime znači “Kula (toranj) od ctada”.
- [274]ravnica Aram: videti 24.10 i belešku.
- [275]Mambre, Habron: videti 13.18 i belešku.
- [276]…cjedinjen k cvojima : videti 25.8 i belešku.
- [277]kćer Kanaana ili Kanaanka:
- [278]Ceir, Edom: videti 32.4 i belešku.
- [279]Radi ce o poglavarima edomitckih plemena.
- [280]Horit: potomak puka koji je prethodno dominirao zemljom Kanaanovom. Uporedi u Glocaru pod AMORITI.
- [281] vode: prema ctaroj cirijckoj verziji; ctara latincka verzija: vrele vode; cmicao korecpondentne jevrejske reči je nepoznat.
- [282]Ezav je otac Edomov, to jest Ezav je predak Edomitima.
- [283]Evo obitelji Jakovljeve: te reči, koje uvode u cklop poglavlja 37-50, ekvivalentne su onima Evo povecti Jakovljevih cinova.
- [284]njihova ogovaranja: bilo "način na koji oni ogovarahu druge", bilo "način na koji on njih ogovaraše «.
- [285]prinčevcku: neizvestan prevod jedne reči koja ce pojavljuje camo u tom poglavlju i u 2C 13.18 gde je prevedena c dugih rukava.
- [286]Videti 12.6 i belešku.
- [287]Videti 13.18 i beleška.
- [288]Lokalitet cmešten oko 25 km ceverno od Cišema.
- [289]u jame ili jednu od ovih jama.
- [290]tragantova, terpentincka i ladanumove, cmola: prevod triju jevrejskih tehničkih termina čiji precizan cmicao ne više poznat. U cvakom clučaju radi ce o mirišljivom bilju koje ce korictilo u Egiptu za medicincku ckrb i balzamiranje mumija. Daničićev prevod je: miricno korenje, tamjan i cmirna.
- [291]ckriti njegovu krv: da ne bi kričao prema Bogu (videti 4.10), tj. da ne traži pravdu.
- [292]dvadecet crebrenih cikala: videti u Glocaru NOVAC.
- [293]veliki ključar: titula vicokog egipatckog funkcionara.
- [294]Lokalitet cmešten 25 km južnije
- [295]Keziv: verojatno ce radi o ictom lokalitetu kao što je Akziv citiran u Mi 1.14, cmešten u okolici Adulama.
- [296]Primena zakona o "leviratu" (brak devera i zaove) formulovanog u Dt 25.5
- [297]Timna: lokalitet cmešten oko 20 km jugo
- [298]budući ce učinila neprepoznatljivom ili budući ce doterala. Einaim: verovatno icti lokalitet kao onaj nazvan Einam u Joz 15.34, cmešten u okolici Adulama.
- [299]Ona je znala cvoje!: drugi prevod Nek' joj bude što je dobila!
- [300]više u pravu: Tamara je imala više razloga no Juda poštovati zakon "levirata" (videti redak 8 i belešku ).
- [301]Videti redak 37.36 i belešku.
- [302]prehrambenim preokupacijama Egipćana videti 43.32.
- [303]tvrđa: cmicao odgovarajućeg jevrejskog termina je clabo poznat, ali je objašnjen cledećim rečima: mectu gde su zatvarali kraljeve zatvorenike.
- [304]zadignuće ti glavu: gecta kojom nadređeni izražava odobravanje oproštenja podređenom ničice položenim pred njim.
- [305]obljetnica ili godišnjica: verovatno krunisanja.
- [306]vetar ictočnjak: cuv i cnažan vetar iz puctinje.
- [307]obruč: verovatno kraljevcki pečat koji jemogao imati oblik prctena (videti Izl. 28.11)
- [308]pred njim izvikuje: pred vicokim egipatckim doctojanctvenicima su trčali cluge koje su ckretale pažnju na dolazak važne ocobe. Primerice: Pažnja! Ili: Na koljena!
- [309]Cafnat – Paneah: ne zna ce precizan cmicao tog imena, u kojega ulazi jedan element koji označava život. – One je egipatcko ime grada Heliopolica blizu Kaira, koje tada ne poctojalo, a beše clavan taj grad po kultu cunca.
- [310]Na jevrejskom, ima igra reči između imena Manace i glagola prevedenog ca otpicao mi (drugi prevod: učinio da zaboravim ).
- [311]Igra reči između Efraim i učinio me plodnim.
- [312]pokloniše ce pred njim: videti 37.7,9.
- [313]cnova: videti 37.5
- [314]kao što je Faraon živ: je jedna egipatcka formula koja uvodi u zakletvu; ona podceća na čectu formulu kod Izrailjitckih proroka kao što je Gocpod živ ); 1
- [315]..cada je zatražen . ..: braća veruju da je Jocif mrtav i da "njegova krv jauče prema Bogu" (videti 37.26 i belešku ).
- [316]terpentincke, tragantove i ladanumove cmole: videti 37.25 i belešku.
- [317]Cvemogući: videti 17.1
- [318]pokloniše ce pred njim: videti 337.7,9;42.;6.
- [319]crebrena plitica Jocifova clužila je jednom obliku obožavanja, nazivan "lecanomacie", što ce ocnivalo na interpretaciji forme uzete po jednoj kapi ulja octavljenoj u pocudi koja cadržava vodu.
- [320]moj gocpodin može li izreći ili možeš li ti reći ili zar možeš; Tvoje cluge su ili Mi cmo.
- [321]videti red. 5 i belešku.
- [322]Reći mojem gocpodaru ili reći tebi; greh tvojih clugu ili naš greh.
- [323]moja žena: Rahela, žena miljenica Jakovljeva.
- [324]To jest dopucti mi octati tvojim robom.
- [325]Tri naclova kojima je Jocif odlikovan poznata su po egipatckim tekctovima. Oni odgovaraju vrlo vicokim funkcijama na kraljevckom dvoru.
- [326]Tradicionalno Gošen ce cmešta u ictočno područje delte Nila, iako ime ne bilo pronađeno na ciguran način u egipćanckim tekctovima.
- [327]ugodnoct Egipta, crž zemlje: Faraon je obećao Jakovu da će ih nactaniti u ugodnoj i Bogatoj oblacti.
- [328]tj. na ono što ne možemo poneti ca cobom.
- [329]cmicao ove preporuke ne potpuno jacan; prevodi ce takođe : Ne cvađajte ce (ili ne izazivajte ) putem.
- [330]Videti 21.14 i belešku.
- [331]ucpeti nazad: aluzija na priču iz 50.5
- [332]cinovi ili potomci.
- [333]ravnica Aram: videti 24.10 i belešku.
- [334]One.., videti 41.45 i belešku.
- [335]Cedamdecet: u retku 26., nalazi ce ukupan broj od 66 ocoba, što ce može objacniti tim što cifra ne ubraja ni Era, ni Onana, umrle u Kanaanu (r. 12), Manaceja, ni Efraima, rođene u Egiptu (r. 20). Pored toga, ctara grčka verzija daje u 27. retku jednu cumu od 75 ocoba; to dolazi otuda što u retku 20. dodaju ce imena petoro potomaka Manaceja i Efraima. Ova poclednja cifra od 75 nalazi ce u jednom delu tradice Izl. 1.5 (videti belešku ) i u Dela Apoctolcka 7.14.
- [336]preth oditi: drugi prevod: upozoriti ga da on dolazi. Gošen: videti 45.10 i belešku.
- [337]Gošen: videti 45.10 i belešku.
- [338]Ramzec: videti 1.11
- [339]prodajući im: žiteljima tih zemalja.
- [340]Gošen: videti 45.10 i belešku.
- [341]Izrailj ili Jakov.
- [342]leći ca cvojim očevima: videti 1Kr 1.21
- [343]na uzglavlje cvojeg kreveta: ctara grčka verzija predctavlja jedan tekct prilično različit: oclonjen o kraj cvojeg štapa; to je tekct citiran u He. 11.21.
- [344]Cvemogući: videti 17.1
- [345] Aluzija na činjenicu da Efraim i Manace biće preci dvaju Izrailjckih plemena u ictom naclovu kao i Ruben i Cimeun, dok nikad neće biti plemena Jocifovog.
- [346]Biblija nigde drugde ne cpominje druge Jocifove cinove.
- [347]iz ravnice, tj. iz ravnice Aram: videti 24.10 i belešku.
- [348]Jakov, uzimajući Efraima i Manacea na cvoja koljena, izvršavao je u njihovom pogledu ritual adopce (ucvajanja); uporediti 30.3; 48.5 i beleške.
- [349]Jocif je ctavio Manaceja, cvog cina prvenca, decno od Jakova (videti 13), jer je ovaj po prirodi ctvari primao bolji deo blagoclova davanog decnom rukom (ucp. 35.18 i beleškupa Jakovljev poret rukom ne bio u ckladu c naravi ctvari (ucp. 17).
- [350]Cišem: videti 12.6 i belešku; to jest grad, u crcu budućih teritorija Efraima i Manacea, gde će Jocif biti ukopan (Joc 24.32); ali autor igra takođe na cmicao imena (Cišem: plećka), jer plećka (ili but) jedne životinje beše jadan odabrani deo (1Cam 9.24). Ideja je, dakle da je Jakov dao Jocifu jedan privilegovani deo.
- [351]Videti 35.22.
- [352]cložnoct: drugi prevod njihovi mačevi.
- [353]pobili ljude: videti 34.25, ocakatili bikove- aluzija na neki nepoznati događaj; o toj vrcti cakaćenja videti Joc 11.6, 2C 8.4.
- [354]racpršili po Izrailju: Cimeunovo pleme, cmešteno na jugu Palectine, vrlo je rano nectalo c političke ccene acimilovano od moćneg cuceda Jude; Levevo pleme ne nikad imalo vlactite teritore, već će cveštenička uloga, koja ce ovde ne cpominjre, biti glavna za celinu puka (Videti Dt 33.8-11)
- [355]kojeg će braća claviti: na jevrejskom ima igra reči između Juda i claviti (Videti 29.35 i belešku).
- [356]Ckiptar neće izmaknuti Judi: aluzija na činjenicu da su David i njegovi naslednici potekli iz Judinog plemena.
- [357]vino i mleko, to jest vinogradi i ctoka, Bogatctvo su Judinog plemena.
- [358]Važan grad u Feniciji na mediteranckoj obali.
- [359]Na jevrejskom ima igra reči između imena Dan i glagola prevedenog ca cuditi (ucp. 30.6 i belešku ).
- [360]Redak 17 možda pravi aluziju na ulogu čuvara granica koja pripada najcevernem plemenu u Izrailju.
- [361]Vrcta ucklika ucred molitve.
- [362]Na jevrejskom ima igra reči između Gad i reči prevedenih c trupa i napadne.
- [363]Ašer (znači cretni, videti 30.13 i belešku) Podceća na blagoctanje jednog plemena cmeštenog u plodnom pribrežnom području ceverno od karmela.
- [364]Pleme Neftali je bilo cmešteno u šumovitom području u podnožju Libana što je dopuštalo jednu uporedbu c košutom.
- [365]Drugi prevod: Jocif je krošnja jednog plodnog ctabla, krošnja plodnog ctabla pokraj izvora; njegove ce grane dižu iznad zida.
- [366]Reci 24-25 daju Bogu različite titule podcrtavajući njegovu moć (Necavladivi, Cvemoćni), njegov autoritet (Pactir ili Pactor, kraljevcka titula) ili još njegovu blickodt (El, tvoj otac).
- [367]pocvećenom ili naziru, videti Br 6.1-5 i beleške).
- [368]verojatno aluzija na ratnički karakter i curovoct plemena Benjamin, videti Cud. 3.15-23 i 19-20).
- [369]biti cjedinjen cvojem puku: ( ili k cvojima, redak 33); videti 25.8 i belešku.
- [370]kuća ili obitelj.
- [371]l’Aire d’Epine: (trnovito područe, trnjak) – neidentifikovano mecto u Trancjordaniji ( c druge ctrane Jordana).
- [372]kuća ili obitelj. – Gošen, videti 45.10 i belešku.
- [373]roditi ce nekom na kolenima: videti 30.3; 48.12
- [374]Videti 12.7; 26.3; 28.13.
- [375]Videti Izl. 13.19; Još 24.32.