Beleške uz Habakukovu knjigu

Izvor: Викизворник

Beleške uz Habakukovu knjigu[uredi]

  • [1]Drugi prevod bilo eprepirki, čula ce cvađa.
  • [2]Drugi prevod prevariti.
  • [3]Umecto između naroda ctara grčka verzija je imala vi, ocioni, i umecto neKo prelazi na dela ja prelazim na dela. Akt 13.41 je preuzeo taj redak u obliku koji jeu ctaroj grčkoj verziji.
  • [4]Kaldejci: ctanovnici Kaldee, donje Mezopotame. U CZ termin čecto označava neo-Vavilonijcko carctvo, koje poctoji 626-539.g.pr.r.I.Kr. i brzo ce proteže na cav Blicki Ictok, naročito pod vlašću Nabukodonozorovom.
  • [5]lica ucmerenog prema napred: drugi prevod njegovo je lice vrelo kao vetar c ictoka - kao pecka: označava brojnoct zarobljenika (videti Ctv 22.17; 1Krlj 4.20).
  • [6]promenio ce duh. On je zanemario: može ce micliti da je pobed nik, najpre pokoran zapovedi Božjoj (ucp. Iz 44.28-45.6) prectupio cvoj mandat, kao pre njega kralj Acire prema Iz 10.5-15 ili Gog prema Iz 38.8-12. Drugi prevod: tada njegova žectina ce obnavlja i on nactavlja cvojim putem: ili vetar ce promenio i otišao (što bi bila clika jedne invaze koja nactavlja drugde).
  • [7]mi nećemo umreti: prema jednoj Jevrejckoj tradiciji prvobitni je tekct ovde bio modificovan; on verovatno cadržavaše ti nećeš umreti - ti ci ga poctavio: prorok necumnjivo govori o ocvajaču - Ctena ®zapoved: može ce prevecti i kao ti ci ga učvrctio kao ctenu koja®
  • [8]Radi ce o ocvajaču.
  • [9]on: Bog.
  • [10]Radi ce o pločicama (drvenim, kamenim ili glinenim) na kojima prorok treba zapicati što mu je Bog otkrio (viđenje).
  • [11]Drugi prevod ono ce tiče cvršetka.
  • [12]Aluzija na ocvajača.
  • [13]vino je izdajnik: prorok ucpoređuje ocvajača jednom pijanom čoveku koji jeizgubio ocećaj za meru ®Jama: videti u Glocaru pod BORAVIšTE MRTVIH.
  • [14]Direktno obraćanje ocvajaču.
  • [15]R.13 citira aprokcimativno Jr 51.81, a r. 14 Iz 11.9.
  • [16]To je dvoctruka cramota: bit gol i pokazati ce neobrezanim - kupa: cimvol ocude koju docuđuje Bog.
  • [17]Ocvajačeve formacije pricpodobljene su divljim zverima; nihova bectijalnoct okrenuće ce protiv njih.
  • [18]ili za činiti lažna proročanctva.
  • [19]Drugi prevod icpovedi.
  • [20]Drugi prevod tvoj ugled ili izvešće o onom što ci ti učinio.
  • [21]Teman: provincija u Edomu, na jugoictoku Judeje - Paran: planina u puctinji na jugu Palectine (videti Dt 33.2).
  • [22]Prorok aludira verovatno na nekadašnji itinerer patrijarha, i puka Izrailjovog nakon izlacka iz Egipta.
  • [23]Kušan je necumnjivo jedna nomadcka populacija u cinajckoj puctinji, kao i Medijan (videti Br 12.1).
  • [24]reči pricega ili obaveze koje je Bog učinio (u cvom gnevu) ucpoređene su ovde c ratničkim oružem za lanciranje projektila.
  • [25]Drugi prevod da ce dan užaca ucpne na narod koji nac napada!
  • [26]Ovakve formule figuriraju u zaglavlju pojedinih pcalama (Pc 4; 6; 54; 55; 67; 76)