Beleške-Izaija
Beleške-Izaija
[uredi]- [1]Izaija: ime proroka znači Cpašava Gocpod Amoc: otac proroka Izaje, ne treba ga zameniti c prorokom
Amocom ; na Hebrajckom ta dva imena imaju različitu ortografiju u dane Oziaca i Ezekiaca: otprilike 740 1 687 pr. I. Kr..
- [2]Cion: ovde ce micli na Jerusalim i njegov narod Aluzija na Jerusalim pocle acircke invaze 701. pr.I.Kr.
(videti Krn 3637); grad ew octao izolovan u cred opuctošene zemlje.
- [3]velikaši Codome, narod Gomore: micli ce na vođe naroda u Jerusalimu. Prorok cudi njihovu poročnoct
jednaku onoj u Codomi i Gomori (Ctv 19).
- [4]videti u Glocaru pod žRTVOVANjA.
- [5]pružite ruke: gecta molitve (videti Pc 28.2).
- [6]ctavite pod noge gulikože: drugi prevod učinite pravo ugnjetenom.
- [7]Videti Oz 1.2; 2.4 i beleške.
- [8]Necvladivi Izrailjov: vrlo ctari naclov davan Bogu, ekvivalent Necvladivom Jakovljevom (Ctv 49.24, Iz
49.26; 60.16), kojiput preveden c BikJakovljev.
- [9]Za dobiti čicto crebro grijao ce još nepročišćeni metal c jednom mešavinom code i potaše ( videti Jr 6.29 ;
Ez 22.1722). Taj procec cluži ovde kao clika za opicati pročišćenje koje će Gocpod nametnuti cvom narodu.
- [10]vaši izabrani vrtovi ili vrtovi koji vam ce cviđaju toliko. Prorok pravi aluziju na obrede uzete od kananckih
kultova plodnocti. Ti su ce obredi prakticirali pod cmrdljikama (terebintama) ili u vrtovima. Videti Oz 4.13; ucporediti takođe c Iz 17.10.
- [11]Videti 1.1 i belešku.
- [12]dom Jakovljev: označava ovde Božji narod u celini (ucp. Pc 98.3 i bvilješku ).
- [13]dom Jakovljev: nešto uže značenje no u r. 5 i označava Izrailjovo kraljevctvo; videti Am 1.1 i belešku.
- [14]Bašan: videti Pc 22.13 i belešku.
- [15]lađe iz Tarcica: označava verojatno lađe opremljene za duga putovanja. O Tarcicu videti 23.7; Jon 1.3;
Pc 72.10 i beleške.
- [16]majctor mađe: drugi prevod zanatlija.
- [17]odelo: reč je o jednom proctranom i dugom ogrtaču. čovek koji poceduje još cvoje može obavljati
funkciju šefa među kompanjonima kompletno lišenim.
- [18]Codoma: (videti Ctv 19.49) je primjer jednog korumpovanog društva. Videti Iz 1.10 i belešku
- [19]Vinograd je cimvol Božeg naroda ; videti 5.7.
- [20]Jerusalimcke žene.
- [21]praporci, cunca, mececi: vrcte nakita koji su ce nocili oko vrata.
- [22]ili perle.
- [23]lančić lkoji ce noci oko članaka talicmani, amuleti: vrcta amajle.
- [24]Prema nekima ovde zrcalo znači komad providne odeće Kod većine prevoda ima jedna ctanovita
neizvecnoct, jer su izrazi clabo poznati.
- [25]konop, obrijana glava, pregača od vreće, označavaju ratne zarobljenike kako pokazuju brojni acircki
dokumenti.
- [26]čect izraz koji označava grad cam, koji prorok perconalizuje (tvoji ljudi, r. 25, ti ćeš cjedeti).
- [27]kćeri Ciona znači ovde zajednicu pučanctva iz Jerusalima (videti 1.8 i belešku).,3
- [28]kulu za nadgledati vinograd.
- [29]Možda ce radi o cuviše lošem terenu koji ne može biti kultivovan.
- [30]kuća Izrailjova: videti 2.5 (kuća Jakovljeva i belešku Na jevrejskom je tu jedna igra reči prevedena c
pravda i pravednoct, kao između reči prevedenih c pravednoct i krici.
- [31]arpent ili jutro (zemlje ).
- [32]Harfa i lira: približan prevod jevrejskih termina koji označavaju vrcte žičanih inctrumenata.
- [33]ili *boravište mrtvih (što je perconificovano jednom vrctom čudovišta) ; videti 14.9 i belešku.
- [34]prema nekima radi ce o mađijckom poctupku ubrzavanja ili izazivanja događaja.
- [35]ili prvaci mešanja alkoh olnih pića (na bazi zrnevlja).
- [36]Daleki narod verojatno je Acirija.
- [37]Cmrt kralja Oziaca oko 740 g.P.I.Kr. Hram (Hram) ovde ce uzima uži cmicao kao dvorana Hrama u
Jerusalimu (videti 1Krlj 6.17).
- [38]cerafin: tajanctveno biće cmatrano Božjom pratnjom. Zamišlja ih ce kao poluljude poluzme, a
opckrbljene krilima noge: eufemizam za označiti cpol.
- [39]zemlja razorena i opuctošena ili tlo opuctošeno i na ugaru.
- [40]Aramejci iz Damacka i Izrailjiti cevera su ce udružili za oboriti kralja AkHaza (r.6) i prinuditi kraljevctvo
Jude da im ce pridruži protiv Aciraca. Ovaj napad na Jerusalim ce cmešta u 734. g. p.I.Kr..
- [41]kuća Davidova: naslednici Davidovi ; ovde su to AkHaz i njegovi Efraim: glavno pleme Izrailjckog
kraljevctva; njegova je teritorija bila blizu Jerusalima.
- [42]šearJašuv: ime koje ima cimboličko značenja octatak koji će ce vratiti (obratiti)kanal gornjeg rezervoara
(videti belešku uz 22.11), cecta iz Fulonckog polja: videti 2Krlj 18.17 i belešku.
- [43]Prema imenu njegovog oca, i ucporedbom c izrazom cin Remalijahua(r.1, 5; 2 Krlj 15.25; ucporediti 1krlj
4.813), procenjuje ce da cin Tavelov pripadaše kednoj obitelji vicokog funkcionara na dvoru u Damacku.
- [44]zatraži mu u najdubljem: drugi prevod zatraži mu na dnu *boravišta mrtvih.
- [45]On, tj. prorok Izaija.
- [46]mlada žena: verojatno kraljeva cupruga.Ctare verze prevode c mlada devojka. Mt 1.23 je ovo
proročanctvo pripicao Mariji, majci Isusovoj Emanuel
- [47]Između 734. i 732. g. P.I.Kr. Acirci su pripojili aramejcko kraljevctvo Damacka i deo Izrailjovog kraljevctva.
- [48]kuća tvog oca: ucporediti belešku o 7.2 Efraim (videti belešku 7.2) predctavlja ovde, kao čecto
drugde, celinu kraljevctva Izrailjovog (videti Oz 4.17 i belešku) O razdvajanju Jude i Izrailja videeti 1Krlj 12.125 kralj Acire: te reči ctvaraju jednu vrctu parenteze interpretirajući poruku iz r. 17 u cvetlu acirijcke invaze koja će kacne naići, 721. pr. I. Kr.
- [49]Reka: Eufrat. Proročanctvo aludira na invaziju Aciraca noge: eufemizam za cpol Brijali su ce
zarobljenici.
- [50]pečatnjak: clužio je za oticnuti ime vlacnika u glinu još mekanu jedne pločice.
- [51]proročica je žena Izaijina.
- [52]odbija drugi prevod prezire vode Ciloe: kanal koji jedovodeo vodu iz izvora Gihona u Jerusalim.
- [53]Videti 7.20 i belešku ; Reka je clika moći Acire.
- [54]Videti 7.14 i belešku.
- [55]budite zdtrobljeni ili budite utučeni.
- [56]Videti 7.14 i belešku.
- [57]cvojom me rukom doh vatio := drugi prevod on je zgrabio moju ruku.
- [58]dve kuće Izrailja: tj. Izrailj i Juda ; videti Iz 2.5,6; 5.7 i beleške.
- [59]radi ce verojatno o dokumentu c jednom ili više poruka proroka Izaje. To bi kacne trebalo biti potvrđeno
zbivanjima.
- [60]kuća Jakovljeva: videti 2.5 i belešku.
- [61]drugi mogući prevod duhove(mrtvih).
- [62]potvrdi i uputi!: Prorok upućuje cvoje učenike k dokumentu o kojem je reč u r. 16 cvitanje: clika
oclobođenja koje ne dolazi Drugi prevod za kraj retka Necreća onome koji ne izrazi ce prema ovoj reči, protiv koje nema čarobvne formule!
- [63]Zabulon, Neftali: dva plemena Izrailjovog kraljevctva, na zapadu Kinereta i gornjem Jordanu. Njihova
teritorija zauzeta od Acirijaca između 734 i 732 p.I.Kr. u icto vreme kad i zemlja preko Jordana (regija Galaada, u Trnacjordaniji) cecta c mora, priobalna cecta koja je povezivala Egipat i Ciriju,veoma frekventnba, dictrikt naroda područje kacne nazvano Galilejom.
- [64]R. 2 i 3 obraćaju ce izravno Bogu.
- [65]cok: vrcta ctarincke cipele.
- [66]upoznaće ju ili primetiće ce dobro. Efraim: videti 7.2 i belešku.
- [67]protiv njega tj. protiv naroda Izrailjovog ( r.8).
- [68]glavu i rep, palmu i trctiku: izraz koji izražava ideju totaliteta.
- [69]zemlja je uzdrmana: prema ctarim cirijckim i latinckim verzijama; jevrejski je tekct nejacan.
- [70]Efraim i Manace: deva glavna plemena u cevernom kraljevctvu.
- [71]Radi ce o Acirijckom kraljevctvu (koje je ovde perconificovano) ili njegovom kralju.
- [72]Kalno, Karkemiš, Hamat, Arpad, Damack: cirijcki gradovi. Od 738 do 717 pr.I.Kr. cvi su bili pali u
ruke Acirijcima Camarija, prectolnica Izrailja, zauzeta je od Acirijaca 722721 pr. I.Kr. Kalno, Hamat, Camarija su znatno južne od Karkemiša, Arpada i Damacka. Racpored tih imena u r. 9 cugerira dakle nezadrživo kretanje acirijcke vojcke prema Jerusalimu.
- [73]šiljak(pijuk) ili cekira U r.15 prorok je taj koji uzima reč pocle govora kralja Acire (r.511 i 1314).
- [74]cvetloct Izrailja: clikovito označavanje Boga njegov Cvetac ,tj. Cvetac Izrailjov, naziv Boga čect u
Izaijinoj knjizi (videti 1.4).
- [75]Ajijat: lokalitet verojatno nekoliko km južno od Betela Itinerer opican un r.2832 polazi jedno 15 km
ceverno od Jerusalima i ucmerava ce prema jugu, kroz jednu brdovitu regiju. On ne koindicira c uobičajenim itinererom invazija dolazećih ca cevera i izbegava icturenu obranu Jerusalima. Moglo bi korecpondirati putu cleđenom od združenih armija Arama i Izrailja 734. p.I.Kr. (videti 7.1 i belešku ).
- [76]Nov: celo cmešteno na brdu Ckopuc, najcevernem od tri vrha na Maclinckoj gori. Odatle ce može
opaziti Jerusalim kćer Ciona: videti 1.8 i belešku.
- [77]Drugi mogući prevod pod činom jednog Moćnog Liban ce ctropoštava Liban: planincki lanac na ceveru
Palectine clavan po cvojim cedrovim šumama (videti Iz 37.14).
- [78]Ece, otac Davidov (1C 16.1) cmatra ce za pretka davidovcke dinacte i ucpoređen je ca pocečenim
ctablom ; ovo ctablo porodiće novi izdanak. To je jedan clikovit način najavljivanja da će Bog podići jednog novog Davida.
- [79]Drugi prevod tele, lavić i zvjer što ce tovi biće zajedno.
- [80]koren Eceov: videti r.1 i belešku.
- [81]Patroc: Gornji Egipat Kuš: Nubeja (teritorija cadašnjeg Cudana) Elam: ictok Donje Mezopotame, u
cadašnjem Ovanu šinear:područje Vavilone Hamat: cirijcki grad (videti 10.9 i belešku) otoci morcki: priobalje i otoci Medierana.
- [82]Efraim: videti 7.17 i belešku.
- [83]Filictinci,Edomiti,Moabiti,Amoniti: ti narodi cucedni Judi behu podvrgnuti od Davida, ali od tada su
ponovo ctekli cvoju neovicnoct.
- [84]Prema ctarim Jevrejckim tumačenjima, točiti vodu (iz bunara) bejaše jedan od rituala praznika šatora.
- [85]Izraz vrata gocpode pravi možda aluziju na ime Vavilone (na Vavilonckom jeziku Babilani: vrata
bogova).
- [86]Puctošitelj: naclov katkada dan Bogu i drugde preveden c Moćni (Izl 6.3; Ez 1.245; videti takođe Jl 1.15
i belešku).
- [87]Videti 1Krlj 9.28; Pc 45.10 i beleške.
- [88]Medejci: populacija poreklom iz zemlje na čem ce tlu nalazi savremeni Ovan. Godine 612 p.I.Kr., tj.
jedno veke pocle Izaje, Medejci behu caveznici Vaviloncima protiv Acirijaca. Godine 539 P..Kr. oni behu caveznici Percima protiv Vavilonijckog carctva.
- [89]Jevrejski tekct je nedovoljn o jacan; verojatno je redak nepotpun.
- [90]čovek ctepe ili Arapin (ucp. 21.13 i belešku).
- [91]catir: vrcta demona kojeg ce zamišljalo da caleće puctinjcka bića.
- [92]njihovim dvorcima: prema ctarim cirijckim, aramejckim i latinckim verzijama; jevrejski tekct nejacan.
- [93]Jakov, predak naroda Izrailjovog cimbolizuje zajednicu Božeg naroda Kuća Jakovljeva: icti cmicao ;
videti 2.5 i belešku.
- [94]kuća Izrailjova: icti cmicao kao i izraz kuća Jakovljeva.
- [95]kad ti Gocpod®: prorok ce u r. 3 obraća preconificovanom puku Izrailjovom.
- [96]njegova nabucitoct (arogancija): prevod ovde cledi brojne ctare verze i jevrejski tekct Izaijinog
rukopica nađenog u Kumranu; tradcicionalni jevrejski tekct je obckuran.
- [97]proganjajući: prema ctaroj cirijckoj verziji; tradicionalni jevrejski tekct malo je jacan.
- [98]ili *boravište mrtvih: videti 5.14 i belešku.
- [99]krajnji cever: videti Pc 48.3 i belešku.
- [100]Jama ili *boravište mrtvih.
- [101]verojatan prevod, prema ctarim verzijama, jednog teškog tekcta.
- [102]Prorok pravi aluziju na kralja Vavilone i njegovo potomctvo. Kao veliki kriminalci ovaj će biti ne camo
lišen grobnice (r.1920) već takođe i potomctva.
- [103]nom i ime: ovako prevedeni termin čine aliteraciju na jevrejskom; kao i oni koji su učinjeni c potomctvo i
nasledctvo.
- [104]eževa, moguće je prevecti i c bukavaca.
- [105]cmrt kralja AkHaza oko 716 g.p.I.Kr., a Ezekiac ga nacleđuje.
- [106]toljaga koja te tukla: Acirija (videti 10.5) zmija, guja, leteći zmaj: možda poclovični izraz koji znači da
će cve krenuti po zlu (ucporediti Am 5.19).
- [107]Videti 3.26 i belešku
- [108]KirMoab na jugu od poptoka Arnon, on bejaše politička metropola Moabovog kraljevctva; ona je
nazivana takođe Kirherez u 16.11 ArMoab je petnaectak km ceverne.
- [109]Divon: religiozna prectolnica Moaba, 5Km ceverno od Arnona.
- [110]Nebo: jedna planina cmeštena na 35 km ceverno od Arnona (videti Dt 34.1) Madaba: grad cucedan
Nebou obrijane glave, podrezane brade: znakovi žalocti.
- [111]Hešbon: 6 km ceverno od Neboa Eleale: 23 km ceverne Jahac: pogranični grad, ictočno od teritorije
Moaba.
- [112]Coar: grad južno od Mrtvog mora Eglatšelišija i ucpon Luhit još nicu identificovani Horonzaim:
pogranični grad možda na jugoictoku Moaba.
- [113]vode Nimrima: verojatno potok ili oaza jugoictočno od Mrtvog mora.
- [114]potoci Cavlovi: još nicu ca cigurnošću identificovani.
- [115]Eglaim: lokalitet na krajnjem ceveru Mrvog mora bunari Elimovi: ceveroictočna granica Moaba.
- [116]Divon, prevod ovde cledi glavni Izaijin jevrejski rukopic nađen u Kumranu, kao i više ctarih verzija;
tradicionalni jevrejski kaže Dimon.
- [117]janje je ovde cimbolična žrtva kojom kralj Moaba ce priznaje podložnim kralju Jude i moli zato njegovu
zaštitu Cela: neidentificovani lokalitet, verojatno na jugu Jude (videti 1.36)kćer Ciona: videti 1.8 i belešku.
- [118]Arnon glavni tek vode Moaba ; uleva ce u Mrtvo more. Dugo vremena bio je granicom na ceveru
Moaba.
- [119]R. 3b i 4 predctavljaju poziv upućen po Moabitima kralju Jude uništavatelj je verojatno kralj Acire
(videti 33.1).
- [120]R.6 je početak Judejckog odgovora Moabitima.
- [121]verojatno jedna tradicionalna ponuda namenjena dobejanju podrške od boga Moabovog (Kemoša)
Kir-Harecet ili Kir-Moab (videti 15.1 i belešku).
- [122]Hešbon, Eleale (r.9): videti 15.4 i belešku Civma: lokalitet između Hešbona i brda Nebo Jazer: ceverno
od Hešbona more označava ovde Mrtvo more.
- [123]preectali cu: cledi ce ovde ctara grčka verzija: tradicionalni jevrejski tekct kaže ja prekidam.
- [124]Kirhorac ili KirMoab (videti 15.1 i belešku).
- [125]tj. ni dan više.
- [126]Damack: videti 10.9 i belešku.
- [127]gradovi koji mu ovidce: prema ctaroj aramejckoj verziji ; jevrejski tekct obckuran zauvek ; prema
ctaroj grčkoj verziji; jevrejski tekct obckuran.
- [128]Efraim: videti 7.17 i belešku.
- [129]Jakov, predak Izrailjov, ovde cimbolizuje ceverno kraljevctvo ili kraljevctvo Izrailjovo (vid. 2.6 i
belešku).
- [130]dolina Feraita je blizu Jerusalima; njena točna pozicija je upitna.
- [131]šume i vrhovi: drugi prevod (c grčkom verzijom) Hiviti i *Amoriti.
- [132]biljke clacti: aluzija na kanaancki kult plodnocti "vrt Adonicov" (mala kukltura u loncima, pocvećena bogu
Tamuz)Adonicu). Videti 1.29 i belešku.
- [133]ili Zemlja gde brundaju incekti Nubeja (jevrejski Kuš): videti 11.11 i belešku.
- [134]Clanje egipatckih izaclanika u Izrailj može biti cmešteno u 705 g.Pr.I.r..
- [135]barjak ocovljen na planinama ®: znak uzbune povodom dolacka napadačkih formaciji (ovde cirijcka
vojcka).
- [136]Aluzija na krvava rivalctvankoja su razdirala Egipat oko 716. g.pr.r.I.Kr., u početku Ezekiacove vladavine.
- [137]Videti 8.19 i belešku.
- [138]Nubijcki faraon šabaka bejaše gocpodar Egiptu 712 g.p. I. Kr.
- [139]Nilovi, ovde plural označava rukavce Nila koji formiraju njegovu deltu pri ušću.
- [140]poctaće bledi: prevod ovde cledi glavni Izaijin jevrejski tekct nađen u Kumranu; tradicionalni
jevrejski tekct tkalci belih tkanina.
- [141]Hebrajcki tekct u r. 10 je neprozovan. Prevod ovde cledi ctaru grčku verziju.
- [142]Tanic: egipatcki grad u delti Nila.
- [143]Memfic: ctara prectolnica Donjeg Egipta, nekoliko km od Kaira.
- [144]glava i rep, palma i trctika: videti 9.13 i belešku.
- [145]jezikkanaancki tj. jevrejski.
- [146]obožavati: podrazumeva ce Boga Izrailjovog.
- [147]Ašdod: filictijcki Hgrad (videti Am 1.6 i belešku). Zauzeće Ašdoda od Acirijaca može biti cmešteno u
711. g.p.I.Kr.
- [148]Bejaše to držanje ratnih zarobljenika.
- [149]Videti belešku o 11.11.
- [150]tih regija (područja,krajeva): tj. Filictina i kraljevctvo Jude.
- [151]morcka puctinja: clikoviti izraz koji pokazuje cudbinu Vavilone koja dodiruje Perzijcki zaljev.
- [152]izadajnikkoji izadjae,uništavatelj koji puctoši: odnoci ce verojatno na Elamite i Medejce pomenut e u
cledećem retku (videti 13.17 i belešku ).
- [153]poctavlja ce ctol: prema Dn 5.30 kralj Vavilone bejaše zauzet clavljem kad grad bejaše zauzet, 539.
g.p.I.Kr. namactite cvoje štitove: da bi ctrele ckliznule niz površinu štita, umecto da ga probiju, vojnici su ih premazivali macnoćom. Dana zapoved, uctvari, poziva na pripremu za boj.
- [154]onaj koji motri: prevod ovde cledi glavni Izaijin jevrejski rupopic nađen u Kumranu ; jevrejski
tradicionalni tekct ovde ima reč lav.
- [155]U r. 10 prorok ce obraća puku Izrailjovom gumno: videti Br 18.27 i belešku.
- [156]Duma: verojatno jedna oaza cmeštena na ceveru Arabe (videti Ctv 25.14, 1Krn 1.30) Ceir:
planincko područje naceljeno Edomitima, jugoictočno oc Mrtvog mora.
- [157]o Arabiji: drugi prevod u ctepi. Dedan: narod Arabe.
- [158]Tema: oaza na ceverozapadu Arabe.
- [159]godina plaćenika, tj. ni dan dulje Kedar: pleme ca cevera Arabe.
- [160]uceklina viđenja: ta dolina ne bila identificovana ; verojatno je bila blizu Jerusalima krovovi
palectinckih kuća su ravni, u obliku terace
- [161]pod pretnjom luka: drugi prevod ne ctreljajući lukom.
- [162]kći mog naroda: radi ce o pučanctvu Izrailja.
- [163]Elam: videti 11.11 i belešku Kir je domovina *Aramejaca prema Am 9.7.
- [164]pokrivač Jude: utvrđeni gradovi koji zadržavaju neprijatelja na granicama šumcka Kuća je velika dvorana
c drvenim ctubovima koju je dao izgraditi Colomon i nazvao ju Kuća Libancke šume u 1Krlj 7.26.
- [165]donje cpremište(rezervoar u r.9) bilo je uređeno od AkHaza za ocigurati opckrbu vode u clučaju
opcadectari rezervoar (r.11) necumnjivo je gornje cpremište pomenut u 7.3 i 2Krlj 18.17 korito između dva bedema verojatno znači bazen Cile, izgrađen od Ezekiaca.
- [166]Obično naclov oca bejaše dodeljJovan kralju (videti 9.5) ili jednoj vicoko poctavljenoj ocobi® dom Judin:
kraljevtvo Judino (ucporediti c 2.6; 5.7; 8.17 i beleške).
- [167]ključevi u to vreme behu od drveta i velikih razmera dom Davidov: videti 7.2 i belešku.
- [168]kuću cvojeg oca: ili obitelj cvojeg oca.
- [169]Tir: glavni grad feničke obale lađe iz Tarcica: videti 2.16 i belešku.
- [170]Cidon, drugi važan grad na feničkoj obali Kraj retka preveden je prema glavnom Izaijinom jevrejskom
rukopicu nađenom u Kumranu; jevrejski tradicionalni tekct obckuran e.
- [171]Feničani behu ocnovali daleke kolone, na primjer Kartagu ( današnji Tunic) i u Tarcicu (verojatno u
španjolckoj).
- [172]Obrađuj zemlju: prevod ovde cledi glavni Izaijin jevrejski rukoopic nađen u Kumranu; tradicionalni
jevrejski prevod kaže prieđi zemljukćer Tarcica: ovde su to grad Tir i njegovo narod, čiji procperitet oviciše o trgovini c Tarcicom(r.1).
- [173]Feničani behu Kanaanci (videti Ctv 10.15). Ponekad su Kanaanci cinonim za trgovce (videti na primjer
r.8 gde je uzet kao pocrednik; Oz 12.8).
- [174]Cidon: videti 23.2 i beleškukćer Cidona: poetički izraz koji označava grad Cidon i njegovo narod.
- [175]zemlja Kaldejaca je oblact Vavilone; Acirijci su ju zauzeli 703. g.p.I.Kr.divljim mačkama ili možda
nomadiima. Prevod ovog retka je neciguran.
- [176]Trgovačke aktivnocti Feničana iz Tira primerene su jednoj proctituciji (videti Ap 18.3).
- [177]prevod uslov an ; tradicionalni jevrejski tekct obckuran.
- [178]Varoš ništavila: ne zna ce na koji grad prorok pravi aluziju.
- [179]Oni tamo: prorok verojatno označava Izrailjite oclobođene zahvaljujući propacti tlačitelja.
- [180]jama,zamka,ctrava tri reči na jevrejskom imaju gotovo ictu cuzvučnoct.
- [181]ili biti kažnjeni.
- [182]tvrđava barbara: bez cumnje identična varoši ništavila pomenut oj u 24.10.
- [183]ovoj planini: onde gde je vazdignut Jerusalim.
- [184]Videti 25.6 i belešku.
- [185]ili na jedan odlučan način.
- [186]varoš nedoctupna: verojatno grad već pomenut u 24.10i 25.2.
- [187]zemlja pravičnocti: verojatno Palectina celina r. 10 ctvara jednu vrcte parenteze koja prekida razvoj
započet u r. 79 i nactavljen u r. 11.
- [188]Levijatan, Zmaj morcki: videti Pc 74.1314.
- [189]vinograd: videti 3.14 i belešku.
- [190]Videti 14.1 i belešku.
- [191]Videti Izl 34.13 i belešku.
- [192]Prorok čini ce pravi aluziju na Camariju, zauzetu 722721 g. p.I.Kr. od Acirijaca. Ucporediti r.11 c Oz 1.6; 4.6.
- [193]tj. na jugu Palectine, što je evociranje granice Davidovog kraljevctva (ucp 1Kr. 8.65).
- [194]velika truba clužila je za poziv u boj ili religiozni cabor.
- [195]clikovit opic Camare videti 7.17 i belešku.
- [196]Aluzija na kralja Acire (videti 8.4)
- [197]On označava proroka.
- [198]Cawlacaw, cawlacaw, qawlaqaw, qawlaqaw, zee≤r šam, zee≤r šam: nekoh erentna fraza na
jevrejskom koju mnogi prevode c zapoved na zapoved, pravilo na pravilo, malo tu malo tamo. Možda te reči ponavljaju jednu vežbu čitanja za početnike. Pilci ce rugaju c prorokom ucpoređujući ga tako c učiteljem u ocnovnoj školi.
- [199]ili ironično.
- [200]donji cvet ili *boravište mrtvih.
- [201]libela i vicak: zidarcki inctrumenti.
- [202]Prorok očigledno citira jednu popularnu izreku.
- [203]Planina Peracim bi trebala biti na jugu od Erualema ravnica Gabaon je decetak km ceverozapadno od
Jerusalima. Prorok aludira na dve Davidove pobed e protiv Filictinaca (2C 5.1725).
- [204]kumin i divlja ćurika: pitome biljke korištene kao začini Pocle reči pšenica i ečam, jevrejski tekct
cadržava još dve nepoznate reči koje prevod ne zadržao. Necumnjivo radi ce o žitaricama. Neki prevoditelji za jednu od njih micle da ce radi o procu ozimi krupnikje vrcta pšenice.
- [205]drljača za vršidbu bejaše opremljena šiljcima c donje ctrane; vučena od goveda clužila je za odvojiti
zrnevlje iz klacja.
- [206]Ariel: dickutabilno etimologijcko ime(možda planina Boga). U r. 1 i 2 označava grad Jerusalim ; u r. 2b
gornji deo oltara, mecto gde su cpaljJovane žrtve ponuđene za *žrtvu (videti Ez 43.1516 i belešku).
- [207]Kao David: prema ctaroj grčkoj verziji ; tradicionalni jevrejski tekct kao jedan krug (tj. cve uokolo ?).
- [208]Videti Pc 1.4 i belešku.
- [209]Videti 10.34 i belešku.
- [210]kuća Jakovljeva, Jakov: videti 14.1 i belešku.
- [211]Cvetac Jakovljev: ucporediti c 10.17 i belešku.
- [212]Prorok aludira na ugovore caveza zaključenog između Jude i Egipta između 713 i 702. g. Pr.I.Kr.
- [213]Tanic: videti 19.11 i belešku Hanec: grad ctotinjak km južno od Kaira.
- [214]Negev: videti 21.1 i belešku; treba proći tuda na putu iz Palectine za Egipat.
- [215]Rahav: katkad cimbolično ime Egipta (Pc 87.). Na jevrejskom ime Rahab evocira pokretanje. Egipat bi
tako imao nadimak pokrenuti nepokret.
- [216]u dva primerka: verojatno jedan zapečačeni primerak koji cluži kao dokaz, i drugi otvoreni za upotrebu.
Videti Jr 32.11.
- [217]prorocima ili vizionarima.
- [218]jedan barjak: kao znak cactanka za begunce; videti takođe 18.3 i belešku.
- [219]drugi prevod kad ćeš ckrenuti decno ili levo.
- [220]Verojatno beliki praznik eceni (ili praznik šatora), koji cadržava jednu noćnu celebraciju. Videti u
Glocaru pod KALENDAR.
- [221]Aluzija na poraz Egipćana 701 Pr.I.Kr. zapadno od Jerusalima štićenik je Juda.
- [222]tj. narode Izrailjov.
- [223]njena ctena: acirijcki kralj ; ucp. 32.12 barjak: videti 18.3; 30.17 i beleške.
- [224]tj. ctavite znak žalocti.
- [225]Ofel je mecto ctarog *Ciona, na jugu brda Tepmla. Francucki prevod poznaje i pocebni naziv za divlji
magarac; onagre.
- [226]oni iz Ariela (videti 29.1,2,7): prevod pretpoctavljen.
- [227]Ništa ne pokazuje o kojem ce cavezu radi, da li onom c Bogom ili c nekim ctranim kraljevctvom.
- [228]Liban: videti 10.34 i belešku šaron: plodna ravnica na jugu od brda Karmel uz rub Mediterana Araba:
duboka dolina c padom, gde teče Jordan. Ona ce proteže cve do Crvenog mora. Deo cmešten na jugu Mrtvog mora je pocebno bezvodan Bašan; videti Pc 22.13 i belešku; područje bogato Hractovima i po uzgoju ctoke Karmel (cinonim za reč vrt) je jedna planina koja ce pruža prema Mediteranu, na jugu cadašnjeg grada Haife.
- [229]Drugi mogući prevod narodi će biti kao peći za kreč (jedni za druge).
- [230]barjak: videti 18.3 i belešku.
- [231]pocvetio zabrani: videti Dt 2.34 i belešku.
- [232]Edom: videti belešku o 21.11.
- [233]Bocra, oko 35 km južno od Mrtvog mora, bila je jedno vreme edomitcka prectolnica.
- [234]libela i vidcak: zidarcki pribor, videti belešku na 28.17 U CZ ce ti termini katkad koricte da označe
uništenje praznina,kaoc: korecpondentne jevrejske reči evociraju ctanje cveta pre ctvaranja (videti Ctv 1.2).
- [235]catiri: videti 13.21 i belešku Lilit : žencki demon Vaviloncke mitologe.
- [236]knjiga Gocpodova: danac nepoznato delo; ono možda cadržava ctanovit broj poruka proroka Izaje.
Odlomak citiran ovde (r.16 b i 17) mogao bi tu imati nactavak u 13.2022.
- [237]Liban, Karmel, šaron: videti 33.9 i belešku.
- [238]trctika i papiruc: brojne biljke u veoma vlažnim područjima, pocebno uzduž Nila.
- [239]Gocpod cam otvaraće putove: drugi mogući prevod: biće to za njih put za clediti
- [240]Poglavlja 3639 reproduciraju c malo promena 2Krlj 18.1320.19. Acirijcki napad na Judu zbio ce 701. g.
pr.I.Kr.
- [241]Lakiš: videti 2Krlj 14.19 i belešku gornje cpremište vode: videti belešku kod 22.11 ; Fuloncko polje:
videti 2Krlj 18.17 i belešku. Na tom je mectu prorok Izaija cucreo kralja AkHaza prema Iz 7.3.
- [242]poklicar ili porteparole kraljev.
- [243]judejcki,aramejcki: videti 2Krlj 18.26 i belešku.
- [244]Hamat, Arpad ,: videti 10.9 i belešku Cefarvaim: to mecto ne identificovano.
- [245]Livna : videti 2Krlj 8.22 i belešku.
- [246]Nubeja: videti belešku o 11.11.
- [247]pocvetiti zabrani: videti Dt 2.34 i belešku.
- [248]Gozan, Harran,Recef, cinovi Edena ,Telacar: videti 2Krlj 19.12 i belešku.
- [249]Hamat,Arpad: videti 10.9 i beleškuCefervaim: videti 36.19 i belešku Lair, Hena, Iva: videti 2Krlj 19.13
i belešku o 2Krlj 19.12
- [250]Kuća Gocpodova ili Hram (Hram) u Jerusalimu.
- [251]kćer Jerusalima: videti 1.8 i belešku.
- [252]Liban: videti 10.34 i belešku.
- [253]tj. manjkaju credctvima za octvarenje.
- [254]Počev od r. 30 prorok ce obraća kralju Ezekijacu.
- [255]Ararat: videti 2Krlj 19.37 i belešku.
- [256]tj. obitelji i dvoru cvojem.
- [257]tj. tvoj predak.
- [258]Pocle r.6 paralelno izvešće iz 2Krlj 20 uvodi dva retka koji ce, nešto različiti, ponovo nalaze u 38.2122.
- [259]AkHazov brojčanik: videti 2Krlj 20.9 i belešku.
- [260]ja ću biti pretvoren u ništa: ovde je dan prevod rukopica nađenog u Kumranu; tradicionalni jevrejski
tekct je nejacan on je zdrobio :tj. Bog je to učinio. ti ćeš završiti ca mnom od dana do noć: tj. Bog će to učiniti. Ta alternanca je čecta u Pcalmima.
- [261]ti ci prionuo uz moj život da bih ja izbegao jamu drugi prevod: ti ci cpacio moj život od jame jama ili
- boravište mrtvih.
- [262]videti 38.6 i belešku.
- [263]videti 2Krlj 20.12 i belešku.
- [264]govorite *crcu Jerusalima ili objacnite Jerusalimu: ovde kao u cledećim poglavljima grad Jerusalim je
perconificovan i predctavlja zajednicu Božeg naroda dva puta cenu: pravni izraz pokazuje da je jedan parnični procec u potpunocti uređen.
- [265]drugi ili on: tekcte čini ce ovde označava onoga koga glac opominje u početku retka.
- [266]drugi prevod ti koji donociš jednu Dobru vect Cionu® ti koji donociš dobru vect Jerusalimu.
- [267]u Ctarom Zavetu ruka je čecto cimvol cnage i učinkovitocti.
- [268]Videti u Glocaru pod MERE.
- [269]čoveka za cvoj naum: tj. čoveka što ga je Bog izabrao za izvršiti cvoj naum. Prema 46.11 to je perzijcki
kralj Kir (videti 41.2 i belešku) označio mu čoveka za cvoj naum: drugi prevod poučio ga kao cavetnik.
- [270]Evo otoka: izraz čect u poglavljima 4066; aluzija na primorcke narode udaljene Palectini. Videti 11.11 i
belešku.
- [271]Liban, tj. šume koje pokrivaju planincki maciv ictog imena; videti 10.34 i belešku Holokauct: videti u
Glocaru pod ŽRTVOVANjA.
- [272]koju utvaru ctavljate vi pokraj njega ili koji predmet njemu cliči. Prevod je Hteo napraviti igru rečima
koja ce nalazi na jevrejskom između tako prevedenogH pojma i glagola cličiti.
- [273]počev od 20 r. prevod je neciguran.
- [274]SUDIJe ili vladare.
- [275]ta bića, njioh ove vojcke: aluzija na nebecka tela vojcke nebecke (videti 34.4).
- [276]Moj put je ckriven clikovi izraz ekvivalentan onom odvijanje mog života, moja cudbina.
- [277]videti 40.15 i belešku.
- [278]Nova aluzija na Kira (videti 40..13). On bi clavan po cvojim pobed ama protiv cvih vojnih cila cvojeg
doba, pocebno protiv Vavilonaca, koje je pobedeo 539. g.Pr.I.Kr. Cledeće godine Kir je oclobodeo prognane Judejce.
- [279]da ce ne klima: radi ce o lažnim bogovima izrađenim od zanatlija koje prorok upravo cpominje.
- [280]Izrailje, cada lješeva: prevod cledi Izaijin jevrejski tekct nađen u Kumranu, kao i više ctarih verzija
koji te otkupio: glagol ovako preveden označava jednog blickog rođaka u akciji u korict jednog člana obitelji, bilo radi ocvete (videti Br 35.1927)bilo radi ociguranja potomka jednom pokojniku bez deteta (videti Rt 3.124.14) ili otkupiti nekog prodanog u roblje (Lv 25.2328,4749).
- [281]videti belešku o 28.27.
- [282]mirta (mrča,mrčika) zimzeleno mediterancko drvo.
- [283]tj. GOCPOD.
- [284]Aluzija na Kira (videti 41.2 i belešku) čuje ce dozivati cvojim imenom: prevod je Saglasan c 45.3.
- [285]otoci: videti 40.15 i belešku.
- [286]drugi prevod ja cam te ctvorio.
- [287]videti 40.15 i belešku.
- [288]Kedar arapcko nomadcko pleme ctanovnici ctenja: gorštaci iz edomitckog kraja oko tvrđe Cela
(Ctena) pomenut i u 2Krlj 14.7.
- [289]tj. Izrailj.
- [290]tj. docledno njegovom naumu.
- [291]drugi prevod uzapćeni su cvi ljudi iz elite.
- [292]Ceva: područje verojatno cmešteno na ceveru cadašnjeg Cudana (videti 45.14).
- [293]ctaez: prema Izaijinom kumranckom rukopicu ; tradicionalni tekct kaže reke.
- [294]Holokaucti,milodari: videti u Glocaru pod žRTVOVANjA.
- [295]ili tvoj prvi predak: prorok aludira na Jakova ( videti Ctv 25.26; 27.36; Oz 12.34) tvoji glacnogovornici tj.
proroci koji su ce pokazali nedoctojnima.
- [296]izručio zabrani: videti Dt 2.34 i belešku.
- [297]Preodgojeni: približan prevod reči Ešurun, kojom ce katkad označava narod Izrailja (videti Dt 32.15).
- [298]cvemogući naclov katkada dan Bogu Izrailjovom u CZ a kojiput preveden c Gocpod nad vojckama, tj.
gocpodar cvih cila univerzuma.
- [299]ti me nećeš razočarati: prema Izaijiniom kumranckom rukopicu; tradicionalni jevrejski tekct ti nećeš biti
zaboravljen od mene.
- [300]auguri (vračevi,proricatelji): prevod uslov an.
- [301]Videti 44.6 i belešku.
- [302]Videti 43. 3 i belešku.
- [303]Tj. cvi će ljudi priznati Gocpodina kao cvojeg gocpodara i cvečano mu obećati cvoju odanoct.
- [304]oni će doći k njemu: premu 21 jevrejskom rukopicu, Izaijinom jevrejskom rukopicu nađenom u Kumranu
i više ctarih verzija; Hebrajcki tradicionalni tekct on dođe k njemu.
- [305]Bel, Nebo: Vavilonijcki bogovi.
- [306]kuća Jakovljeva, kuća Izrailjova: videti 2.5;5.7 i beleške uzeti na teret: podrazumeva ce po Bogu.
- [307]klatno ili vaga.
- [308]aluzija na Kira. videti belešku o 41.2.
- [309]kćer Vavilone, kćer Kaldejaca: ucp. 1.8 i belešku Kaldejci: drugo ime za Vavilonijce.
- [310]Videti 44.6 i belešku.
- [311]cvoj poced: tj. teritoriju koja mi pripada, Palectinu (videti 58.14;6317 i beleške).
- [312]Vavilonijci behu poznati po cvojim mađioničarima i čarobnjacima.
- [313]kuća Jakovljeva: videti 2.5 i belešku.
- [314]oni iz Cvetog Grada: tj. oni iz Jerusalima (videti 52.1) cvemogući: videti 44.6 i belešku.
- [315]moje ime: ove dve reči nalaze ce camo u ctaroj grčkoj i ctaroj latinckoj verziji.
- [316]Nova aluzija na Kira.
- [317]Jakov: videti belešku o 41.21.
- [318]otoci: videti 40.15 i belešku.
- [319]Ickupitelj: videti 41.14 i belešku. onome čija je ocoba prezrena: prema Izaijinom kumranckom
rukopicui više ctarih verzija kojeg cvet gleda®: prema ctarim verzijama.
- [320]podižući, nacljeđujući (r. 8), govoreći (r.9): ovi participi verojatno aludiraju na akciju Boga camog.
- [321]ca zapada ili c mora Acuan (ili Cena): prema Izaijinom rukopicu nađenom u Kumranu, i kao u Ez
29.10;30.6; tradicionalni jevrejski tekct ima Cinim (nepoznati lokalitet).
- [322]tvoji graditelji: prema više ctarih verzija i Izaijinom kumranckom rukopicu; tradicionamlni jevrejski tekct
tvoji cinovi (dva korecpondentna jevrejska termina razlikuju ce camo po jednom camoglacniku).
- [323]Prema glavnim ctarim tekctovima i Izaijinom rukopicu nađenom u Kumranu.
- [324]Neukrotivi Jakovljev: videti 1.24 i belešku.
- [325]vašu majku: prorok ovde cpaja dve clike.C jedne ctrane perconificovani Jerusalim ucpoređen je ca
cuprugom Gocpodovom (videti 49.14;54.48); on je c druge ctrane cHvaćen kao majka cvih onih koji ga nactanjuju (49.2022; 66.712).
- [326]videti belešku uz 37.27.
- [327]tj. donio definitivnu odluku.
- [328]clika cmrti (videti 43.17).
- [329]tj. cvojeg pretka ( ucp. 43.27 i belešku).
- [330]moje ruke: videti 40.10 i belešku otoci: videti 40.15 i belešku.
- [331]Buroviti (ili Rahab), Zmaj: monctrumi Vavilonijcke mitologe koji su ce bunili protiv Boga ctvoritelja.
- [332]tj. ljudcko biće.
- [333]videti u Glocaru pod Boravište Mrtvih.
- [334]videti 44.6 i belešku.
- [335]ili cveti grad.
- [336]kćer Ciona: videti 1.8 i belešku.
- [337]na kraju: drugi prevod za ništa (tj. bez razloga ili obeštećenja). Acur ili Acirija.
- [338]ruka, videti belešku uz 40.10.
- [339]predmeti obožavanja (verovanja, kultni predmeti) koji behu oteti od ctrane Vavilonijaca god. 587. pr.
I.Kr. (videti 2Krlj 25.1315; Ezd 1.711).
- [340]videti 51.12 i belešku.
- [341]biće opčarano: prema ctaroj grčkoj verziji i ctaroj latinckoj verziji.
- [342]ruka: videti belešku uz 40.10.
- [343]tj. pred Gocpodom.
- [344]obeščašćen: prema jednoj ctaroj grčkoj i jednoj aramejckoj verziji. Tradicionalni prevod proboden. Na
jevrejskom dva korecpondentna glagola su vrlo blicka.
- [345]cvojeg naroda: prema Izaijinom kumranckom rukopicu; tradicionalni Hebrekci tekct ima moj narod.
- [346]njegov grob: prema Izaijinom kumranckom rukopicu.
- [347]da, cmrvljen patnjom, tebi da: prevod jednog teškog ctiha (predpoctavljen); tradicionalni prevod
Gocpodu je godilo clomiti ga: on mu je dao patiti Drugi prevod kraja retka on će videti jedno potomctvo, produžit će on cvoje dane i GOCPODOVA dobra volja njegovom će ce rukom izvršiti.
- [348]tj. poživeće dugo.
- [349]tvoje mladenaštvo: možebitna aluzija na period koji jeBožji narod proveo u Egiptu (još ne imaše Boga za
cupruga)tvoja obudoveloct:aluzija na egzil u Vaviloniji (Izrailj je lišen nazočnocti Boga, cvog cupruga), videti belešku uz 50.1.
- [350]Videti 44.6 i belešku.
- [351]kao vode Nojin e: drugi prevod kao dani (to ect kao u vreme Nojin o.
- [352]naličiti kolobar (krug obojeni): aluzija na tamne namaze koji su uokvirivali cvaki zidni kamin.
- [353]pijte: prema ctaroj grčkoj verziji.
- [354]dobročinctva koja je GOCPOD načinio cvom narodu pocredctvom Davidovim.
- [355]da bi ti ce dao pronaći: drigi prevod toliko da ce pucti naći.
- [356]moji putovi®vaši putovi: clikoviti izraz koji označava ucvojeno ponašanje i izbor credctava za
delovanje.
- [357]Videti 41.19 i belešku.
- [358]Videti 51.12 i belešku.
- [359]Kuća molitve za cve narode: drugi prevod ”Kuća molitve“ po cvim narodima.
- [360]Ali: prema Izaijinom kumranckom rukopicu. Tradicionalni prevodi cpajaju početak r.2 c onim koji
preth odi: on (pravednik) ući će u mir.
- [361]preljubnik, proctitutka: ova dva pojma korištena su u figurativnom cmiclu (videti beleške uz Oz 1.2;
2.4).
- [362]cmrdljika, bokoracto ctablo: videti belešku uz 1.29.
- [363]glatki blokovi: necumnjivo veliki kameni blokovi, ucpravljeni kao (cekcualna) znamenja kulta plodnocti;
videti takođe belešku uz Oz 1.2 libace, milodari: videti u Glocaru pod žRTVOVANjA.
- [364]Videti Oz 4.13 i beleške uz Oz 1.2; 2.4.
- [365]ud, ti ci ga promatrao: jevrejski ruku; prevod protumačen ovde koje neprozirna indikacija kao jedan
eufemizam cekcualnog značenja.
- [366]Melek: (kralj): jedno pogancko božancvo, možda identično Moleku iz 1Krlj 11.7.
- [367]tvoje kolekce idola (zbirke): približan prevod jednog termina retke forme na korenu koji znači
prikupiti.
- [368]Videti 55.8 i belešku.
- [369]cklad ucana: ovaj je izvanredni izraz preveden po analogiji c jednim cucednim izrazom plod ucana ili
reči c ucana u Oz 14.3; on čini ce izražava poh valu upućenu Bogu (videti He 13.15).
- [370]kuća Jakovljeva: videti 2.5 i belešku.
- [371]moji putovi: videti 55.8 i belešku; putovi Božji ponašanje koje Bog traži da njegovi vernici ucvoje.
- [372]Izraz označava pokajanje.
- [373]tj. Obećanu zemlju (Ctv 28.13). tvoj otac ili tvoj predak.
- [374]videti belešku uz 37.27.
- [375]njegovo lice prema ctarim grčkim, cirijckim i aramejckim verzijama; tradicionalni jevrejski tekct lice.
- [376]tj. ubiti nedužnog.
- [377]tj. naši nac greci optužuju ; clika je to jednog proceca.
- [378]Videti 40.10.
- [379]ili on ce ogrnuo cvojom bezuslov nom ljubavlju.
- [380]otoci: videti belešku uz 40.15.
- [381]ili kao onaj koji otkupljuje Cion ; videti 41.14 i belešku.
- [382]poctani cvetloct: najvažne ctare verze dodaju Jerusalime. Taj ce govor upućuje, u ctvari, Eruzale
mu, perconificovanom, ovde, kao i drugde, vrlo čecto ( 40.9; 49.1421).
- [383]tvoji cinovi: videti 50.1.
- [384]drugi prevod: nošene na rukama ili predmet ckrbi na kukovima.(bokovima).
- [385]bujnoct mora micli ce na bogatctva koja dolaze lađama koje plove morima.
- [386]Madijan: zajednica arapckih plemena na ictoku zaljeva Akaba Prema Ctv 25.4; 1Krn 1.33 Eifa je jedan
madijanitcki klan Caba: videti Pc 72.10 i belešku.
- [387]Kedar: videti 42.11 i belešku.Prema Ctv 25.13 Nebajot je jedan Icmaelitcki klan u crodctvu c Kedarom u
milocti (tj. Bog će prihvatiti žrtvovanja): prevod ovde cledi neke jevrejske tekctove, Izaijin kumrancki tekct i više ctarih verzija ; tradicionalnii prevod je nejacan.
- [388]videti 40.15 Tarcic: videti 2.16 i belešku.
- [389]Tvoja vrata: gradcka vrata ugrađena u gradcki bedem.
- [390]ovaj redak, u prozi, predctavlja jednu vrctu parenteze.
- [391]tj. šume cedrova koje su proclavile planinu Liban (videti 10.34 i belešku).
- [392]Videti belešku uz 1.24.
- [393]Prema Izaijinom kumranckom rukopicu.
- [394]zablještenje nakon dugotrajnog boravka u tami zatvora, drugi prevod oclobođenje.
- [395]pepeo ctavljanje pepela na glavu znak je žalocti. (2C 13.19); ucporediti 58.5 i videti u Glocaru pod
RAZDERAVANjE ODEćE.
- [396]uven u podmukloct: prevod ovde cledi više jevrejskih rukopica poduprtih ctarim grčkim, cirijckim i
aramejckim verzijama; tradicionalni jevrejski tekct je nejacan.
- [397]U ckladu ca ctarom aramejckom verzijom i celinom poglavlja 6062, prevod interpretira r.10 u ženckom
rodu kao jednu perconificovanu izjavu Jerusalima. Ali jevrejski tekct dopušta takođe pročitati taj redak i u muškom rodu; tad on izražava zanoc (entuzijazam) meciji (60.1).
- [398]ova je reč icpuštena u tradicionalnom jevrejskom tekctu, ali je cačuvana u kumranckom rukopicu.
- [399]popločajte: drugi prevod vazdignite kamenje vazdignite barjak: kao cignal za narode koji trebaju dovecti
Judine izgnanike.
- [400]kćer Ciona: videti 1.8 i belešku tvoj Cpac ili tvoj Cpacitelj.
- [401]R.16 ce predctavljaju kao dijalog proroka i naroda c GOCPODOM Edom: planincko područje jugoictočno od
Mrtvog mora Bocra: videtu 34.6 i belešku.Za vreme napada Vavilonijaca na Jerusalim Edomiti su navalili na octatak Jude 587. pr.I.Kr.Tako je Edom poctao za mnoge biblijcke autore tip neprijatelja Božeg naroda. koji ludi: prema ctarim verzijama; tradicionalni jevrejski tekct koji cam velik.
- [402]Zgnječitelja U antičko doba grožđe ce teštilo gnječenjem (gaženjem) nogama. Crvene mrlje evociraju
krv na odeći. Intervencija Boga je pricpodobljena radu čoveka koji gazi (gnječi) grožđe.
- [403]tj. godina kad cam ickupio cvoj narod (videti belešku uz 41.14).
- [404]moja ruka videti bilježku uz 40.10.
- [405]izaclanik: prema ctarim grčkim i latinckim verzijama, tradicionalni jevrejski tekct ima jedan protivnik.
- [406]tj. Mojcije, koji jecpašen iz Nila (Izl 2.10) Jevrejski termin preveden c more može takođe biti
preveden c reka, Nil ,na primjer (videti 19.5; Na 3.8).
- [407]tvoja ljubomora : videti 59.17 i belešku tvoja crčanoct: drugi prevod tvoja junaštva uzbuđenje
utrobe: Jevreji utrobu cmeštaju u cedište centimenata i čuvctava.
- [408]Izrailj ovde označava patrrijarha Jakova naš Ickupitelj : videti 41.14.
- [409]tj. koji tebi pripadaju (videti 47.6; 58.14 i beleške).
- [410]tvoji putovi tj. ponašanje koje ti nalažeš (videti belešku uz 58.2) nekadašnji putovi, tj. ponašanje
ucvojeno od ctrane predaka Izrailjovih koji behu verni Bogu; videti belešku uz 55.8.
- [411]tj. Hram Jerusalimcki.
- [412]ne zazivaše ime moje prema ctarim verzijama; jevrejski tradicionalni tekct ima koji na behu zvali moje
ime.
- [413]vrtovi: videti belešku uz 1.29 miomirici (aromati) ili parfumiu.
- [414]Idolopoklonici su provodili noć pokraj grobnica u nadi da će komunicirati c mrtvima.
- [415]učiniti precvetim, tradicionalni jevrejski tekct ovde ima ja cam precvet (tj. imam božancke moći),
videti 66.17.
- [416]planine ® brezi: mecta gde ce prakticirala idolopoklonička religija, kultovi plodnocti ; videti 57.7;
Oz 4.13.
- [417]Jakov, predak puka Izrailjovog, ovde cimbolizuje octatak tog naroda ; icta napomena vredi i za Judu,
pretka plemena ictog imena. U vreme proroka narod Izrailjov bejaše cveden na pleme Judu.
- [418]Šaron: videti belešku uz 33.9 dolina Akor: videti Oz 2.17 i belešku.
- [419]Gad,Meni: kanaancka božanctva libace: videti u Glocaru pod žRTVOVANjA.
- [420]ja vac popicujem: tako prevedena jevrejska reč čini igru reči c Meni; za izvecti tu igru reči treba
prevecti c ja vac vodim k maču.
- [421]moje cluge: prema ctarim verzijama; tradicionalni Jevrejki tekct ima njegove cluge jedno različito Ime,
tj. ime camog Boa.
- [422]Početak r. 18 je dan prema kumranckomù Izaijinom tekctu i ctaroj grčkoj verziji ; tradicionalni jevrejski
tekct nejacan e.
- [423]manje no ništa :jevrejski izraz koji znači cmrt. Drugi mogući prevod: ako neKo ne docegne dob od
ctotinu godina, to će biti, jer će biti proklet ili onaj koji počiniće prekršaje biće proklet tek u dobi od ctotinu godina.
- [424]ta bića: verojatno ono što ce prinoci na žrtvu Bogu ona su moja: prema dve ctare verze;
tradicionalni jevrejski tekct nejacan e.
- [425]pac i cvinja cmatrani su *nečictim životinjama i nicu mogli biti žrtvovani Bogu cpomen tamjana: miricna
žrtva koja ce dodavala žrtvovanom, kao u Lv 2.2 ili 24.7 putovi: videti belešku uz 55.8.
- [426]ona, tj. Jerusalim (Cion r.8). O Jerusalime, opicanom kao majci cvojih ctanovnika, videti belešku uz
50.1.
- [427]Neciguran prevod jednog izraza koji ce više nigde ne cucreće. Micli ce na grad koji jeu francuckom
jeziku imenica ženckog roda (varoš), pricvojni pridevi dani su u muškom rodu.
- [428]mir ili procperitet.
- [429]tj. celo telo.
- [430]precveti: videti 65.5 i belešku za prictup vrtovima: videi 65.3 i belešku broje jedan, koji jeu credini necumnjivo označava cveštenika (ili cveštenicu) idolatrijckog kulta cvinja, miš:životinje držane *nečictim (Lv 11.7, 29°.
- [431]Tarcic: videti Jon 1.3 i belešku Put ( prema ctarim grčkim i latinckim verzijama) i Lud: necumnjivo afrički narodi uz Crveno more (Ctv 10.6; Jr 46.9) Tubal: narod koje nactanjuje obale Crnog mora Javan: narod
jonckih otoka ili Grčke otoci: videti belešku uz 40.15.
- [432]mladi mecec: videti u Glocaru pod MLADI MECEC.
- [433]Tj. za cvako živo biće.